出発

白山麓高専事務室の本田です。

 先月末より、久しぶりに自転車通勤を始めました。もちろん、毎日するようなつもりはなく、週に一回程度です。すっかり日が長くなったことや、日常的な運動に変化をつけたくなったことなどが理由です。
 自宅から白山麓キャンパスまでは片道30km程です。8:00にはキャンパスに到着できるように余裕をもって6:30頃に家を出るようにしています。

 白山麓キャンパスは標高320mほどあり、「往路は登りで大変だけど、復路は降りだから楽だね」というイメージをされがちです。しかし、往路が登り基調とはいっても、距離30kmを高さ300mという道のりですから、傾斜は1%程と実は大したことはありません。そして復路は下り基調とはいえUP DOWNをクリアしていくので、楽に脚を回し続けられる訳でもありません。それよりも風向きと風速などの風による影響を一番大きく受け、特に向かい風の強い時は、坂道を上っているような気分となり、嫌な気持ちになってしまいます。
 普段より1時間以上早く起きなければならないのは辛いトコロですが、往復の約2時間気持ちよく自然を感じることができ、なんだかんだと楽しい通勤時間になってます。


本田 尋識


 This is Honda from the Hakusanroku Office.
 At the end of last month, I started commuting to Hakusanroku campus by bicycle for the first time in a while. Of course, I don't intend to do it every day, but only once a week. The reason is that the days are getting longer and I wanted to change my daily exercise routine.
 It is about 30 km from my house to the Hakusanroku Campus. I try to leave home around 6:30 a.m. so that I can arrive at the campus by 8:00 a.m.

 People tend to think that the journey from my house is hard because of the climb, and the return journey is easy because of the descent. However, even though the outward journey is uphill, the slope is only about 1%, which is not much, since the distance is 30 km and the height is 300m. The return journey is downhill, but even though the return trip is downhill, it is not always easy to keep the legs turning because there are ups and downs. The wind has the biggest impact, especially when there is a strong headwind, which makes you feel like you are going uphill, which is unpleasant.
 It is hard to wake up more than an hour earlier than usual, but I can appreciate the beauty of nature for the 3 hours it takes to get there and back. The beauty of the ride makes it a more enjoyable commute.

Hironori Honda

みなさんこんにちは!白山麓高専事務室の間加田 侑里です。
今回はポーリン・ベアード先生からの素敵なポエムをお送りします。どうぞご覧ください。

Hello everyone! This is Yuri Makada from the Hakusanroku office.
Today, I would like to share a wonderful poem written by Pauline Baird sensei. I hope you enjoy it.

Note: The Weeping Ginkgo Tree I encountered grows at the foothills of Mt. Hakusan, near the village of Sena, and is about 500 years old. It is approximately 35 meters high and 9 meters in diameter. The story is told that residents could hear a Goblin crying in the night. The people of my native country Guyana, tell of similar stories relating to trees such as the Physic Nut tree. It is believed that if you cut it on the day called Good Friday, it will bleed (red) like blood. The Komaka Tree (named by the indigenous Amerindian) is said to be where the spirits of the dead live. The same Komaka Tree is sometimes called the Dutchman Tree. It is believed that anyone trying to harm the tree will perish. In Guam and the Marianas, the Taotao Mo’na, or Taotaomona are known as the spirits of ancient giant inhabitants who dwell in the mountains, woods, and forests to protect them. Natives of Guam ask permission to enter the woods or do actions near of beneath the trees. Persons have been pinched by the taotaomona when the violated the rules. I have a research interest in stories about trees around the world.

注釈:私が出会った枝垂れ銀杏は、瀬女近くの白山の麓に生えており、樹齢約500年です。高さは約35メートル、直径は約9メートルです。このストーリーは、夜になると住民はゴブリンの泣き声を聞くことができるという話です。私の故郷であるガイアナの人々も、フィジックナッツの木などの木にまつわる同様の物語を語ります。聖金曜日(イエス・キリストが処刑された日。イースター(復活祭)の前の金曜日のこと)と呼ばれる日にその木を切ると血のように(赤く)流血するといつ言い伝えがあります。コマカの木(先住民族のアメリカインディアによって名付けられた)は死者の精霊が住む場所と言われています。またコマカの木は、ダッチマンの木と呼ばれることもあり、この木に危害を加えようとする者は死んでしまうと信じられています。グアムとマリアナ諸島では、タオタオモナは、山や森、森林に宿りそれらを守る古代の巨大な精霊として知られています。グアムの原住民は、森に入るときや木の近くや下で行動するときは許可を求めてから入ります。ルールに違反した人はタオタオモナにつねられるのです。私は世界中の木々にまつわるストーリーの研究に興味を持っています。

Pauline Baird
ポーリン・ベアード

 皆さんこんにちは。白山麗キャンパス12年生の数学科目担当の木原 均です。今回は学生や教員と一緒にバドミントンをした時のことを紹介します。

 ここ白山麗キャンパスでの学生生活は結構忙しく、学生たちは時間に追われることもしばしばです。平日の朝8:40から夕方16:30までは毎日みっちりと授業があり、その後も19:30から21:30まで夜の学習時間であるラーニングセッションがあります。学生たちは日々、授業で課された宿題や発表、また小テストなどの準備や勉強に大忙しです。そのような学生生活の中、少しリラックスできるのが放課後の時間です。ラーニングセッションがはじまるまでの間、学生たちはそれぞれおもいおもいに自由時間を過ごしています。ランニングや筋トレなどのスポーツに取り組む学生たち、モノづくりなどのプロジェクトに参加する学生たち、または絵を描いたり友達といっしょにゲームをしたりする学生たちなど、自分の好きなことにそれぞれ参加しています。517日(金)に私が参加したバドミントンも、このような放課後の自由時間の使い方の一つです。

 この日のバドミントンに参加したのは学生6名、教員4名の計10名でした。チームメンバーや対戦相手を変えながら、和気あいあいの雰囲気の中、1時間半ほどバドミントンを楽しみました。我々教員にとっても、とても良い気分転換となり、また普段の授業中の様子からでは知ることのできない学生の新たな一面を見ることが出来ました。ただ、次の日から体中のあちこちが筋肉痛となり、猛烈な睡魔に1日中襲われることとなりましたが、とても楽しいひと時を過ごすことが出来ました。また時間を見つけて参加したいです。

木原 均

 Hello everyone. This is Hitoshi Kihara, and I am a 1st and 2nd year mathematics teacher at Hakusanroku campus. This time I would like to write about playing badminton with students and faculty members.

 Student life here at Hakusanroku campus is quite busy, and students are often pressed for time. There are classes every week day from 8:40 a.m. to 4:30 p.m., followed by evening learning sessions from 7:30 p.m. to 9:30 p.m. Students are busy preparing homework and studying for presentations and quizzes assigned in class every day. After school is the time when students can relax a little. Students have free time until the learning session starts. Some students participate in sports such as running and physical training, others work on manufacturing projects, draw, or play games with friends. One of the ways students use their free time after school is to play badminton. On May 17th, I joined them.

 On this day, total of 10 people, 6 students and 4 faculty members, played badminton together. While alternating team members and opponents, we enjoyed playing badminton for about an hour and a half in a friendly atmosphere. It was a great change of pace for us faculty members too. We were able to see a new side of our students that we could not see in their normal classroom activities. I had a very enjoyable time, even though my muscles ached all over the body the next day, and I was hit by a severe case of sleepiness throughout the day. I would like to find time to play badminton again.


Hitoshi Kihara

May 27, 2024 Masturi Time!


 Hello! This is Sadé Moore, one of the Learning Mentors here at the Hakusanroku Campus and this is my first journal entry this year! At first, I struggled to figure out what to write about, but then I realized that a very important event will be occurring soon here in Ishikawa! From May 31st this year, the largest festival in Ishikawa will be held for three days. This festival is called the Kanazawa Hyakumangoku Festival and one of the biggest events for the festival is the grand parade that takes place during the second day of the festival.

 This parade is a recreation of the entry of Maeda Toshiie, the first lord of the Kaga domain, and his family into Kanazawa Castle on June 14th, 1583. This procession features hundreds of locals from around the Hokuriku region and usually has a famous Japanese actor playing the role of Lord Maeda and a famous Japanese actress playing the role of his wife, Maeda Matsu. Along with the Lord and his wife there are many other people dressed as the children of the Maeda Clan, samurais, ninjas, footmen, horsemen, noble ladies, and ladies-in waiting or 中臈(ちゅうろう).

 I have lived in Ishikawa for five years now and I’ve always enjoyed the Kanazawa  Hyakumangoku Festival. However, my most favorite time of the Kanazawa Hyakumangoku Festival is when I am able to participate in the parade as a lady-in-waiting. This year will be my 3rd time walking in the Hyakumangoku Parade as a lady-in-waiting to Maeda Matsu.  However, it can be a grueling of a task due to the fact that participants of the parade must walk from Kanazawa Station to Kanazawa Castle.  In the case of the ladies-in-waiting you’re doing it all in recreations of Sengoku Period kimonos, wigs, and geta, and the entire event takes up most of the whole day.

 The event is long, however; it is something that I look forward to every time I participate. The reward of seeing all the people lined up along the parade route and smiling and waving at you, and the surprise and then happiness on the faces of the locals is worth it. The fact that foreigners can take part in something that is considered very traditionally Japanese is something that many people including myself can enjoy.

 This year especially has a greater renewed meaning for me. The first time I participated in the Kanazawa  Hyakumangoku Festival was in 2019 right after I moved to Japan. It was such an amazing experience that I promised myself that I would do it again in the future. However, after that the COVID-19 pandemic hit and the Hyakumangoku Festival was canceled two years in a row.

 In 2022 the pandemic had finally been downgraded enough that they were able to host the festival again and I jumped at the opportunity to be able to participate in the parade again. That year had special meaning because after two years of difficult and hard times not only in Japan, but world-wide, it felt like being a part of the Kanazawa Hyakumangoku Festival was in some part bringing back happiness to the people of Hokuriku.

 This year, going into my 3rd time participating in the festival, I also feel a great sense of meaning due to the New Years Day Noto Earthquake. Many of the people in the region suffered and are still suffering due to this tragedy. The recovery is still slow and many people in the area are still being affected. With the Kanazawa Hyakumangoku Festival taking place this year and being able to participate in the parade, I hope that it will bring even a little bit of happiness back to the Hokuriku area and make people smile, even if for only a moment.

 In the future, I hope that many more foreigners and maybe even ICT students will want to or will be able to participate in the Hyakumangoku Parade. Representation matters, and it would be nice to see the students of ICT take part in this great event and opportunity and be entrenched in something that represents the area where they are studying.

Sadé Moore

 こんにちは!白山麓キャンパスでラーニングメンターをしているシャーデー・モーアです。今年に入って最初のジャーナルです!まず初めに、題材について悩んでいたとき、もうすぐ、ここ石川県でとても重要なイベントが開催されることに気が付きました!2024年5月31日から3日間にわたって石川県で最も大きなお祭りが開催されます。このお祭りは「金沢百万石まつり」と呼ばれ、お祭りの最大のイベントの一つは、2日目に行われる百万石行列です。

 この行列は、1583年6月14日に加賀藩の初代藩主である前田 利家とその家族が金沢城に入城した様子を再現したものです。特徴は北陸地方から数百人の地元の人々が参加することと、有名な日本の俳優が前田 利家公役を演じ、有名な日本の女優が前田 利家公の正室、お松の方役を演じることです。また利家夫妻の他に、前田家の子弟、武士、忍者、従者、騎手、貴婦人や女官(中臈・ちゅうろう)などに扮した人々が大勢います。

 私は石川県に住んで5年になりますが、毎年金沢百万石まつりを楽しみにしています。一番の楽しみは、私が女官として行列に参加することです。今年は私にとって百万石行列にお松の女官として3回目の行列参加となります。行列参加者は金沢駅から金沢城まで歩くため、過酷な任務ではあります。女官としての参加は、戦国時代の着物やカツラ、下駄などを再現するため一日がかりです。

 時間がかかることですがそれでもなお、それが楽しみでもあるのです。行列の道沿いで多くの人が笑顔で手を振ってくれること、驚いたり喜んだりする表情を見るのはそれだけの価値があります。日本の伝統的行事に外国人が参加できるということは、私も含めて多くの人が楽しめることだと思います。

 今年は私にとって特に大きな意味を新たにした年です。私が金沢百万石まつりに初めて参加したのは、日本に来てすぐの2019年でした。とても素晴らしい経験だったので、また絶対に参加しようと心に誓いました。しかしその後、コロナ禍に見舞われ、金沢百万石まつりは2年連続で中止となりました。

 2022年にパンデミックがようやく緩和され、再び金沢百万石まつりが開催されるようになり、私は百万石行列に飛びついて参加しました。その年は特別な意味を持つ年となりました。2年間、日本のみならず世界的に困難で辛い状況が続いた後、金沢百万石まつりに参加することが、北陸の人々に幸せを取り戻すことにつながるような気がしたからです。

 3回目の参加となる今年は、元旦に発生した能登半島地震の影響もあり、とても意義深いものを感じています。地域の多くの人々がこの震災によって苦しみ、そして今なお苦しんでいます。復興はいまだ遅く、地域の多くの人々が依然として影響を受けている状況です。今年は金沢百万石まつりが開催され、私が行列に参加することで、少しでも北陸に幸せが戻り、たとえひと時でも笑顔になってもらえればと願っています。

 将来的には、より多くの外国人、そしておそらく国際高専の学生も百万石行列に参加したいと思ってくれることや、あるいは実際に参加できたらいいなと思っています。Representation matters,(アメリカで起こっているムーブメント。意味:自分と同じようなバックグラウンドを持つ人がロールモデルとなり、人々に多くの影響を与えることから、代表となる人のイメージは大切だということ)国際高専の学生がこの素晴らしいイベントやこのような機会に参加し、自分たちの学びの地域で象徴となる物事に深く関わっていけたら嬉しく思います。

シャーデー・モーア

 こんにちは。校長の鹿田 正昭です。
 2024425日(木)、昨年に引き続き、エンジニアリングデザインⅡA2年生)アグリビジネス班の「紅はるか」の苗植えをお手伝いしました。昨年は校長室から畝づくりをしている様子が見えたので、興味津々で現地に向かいました。今年の3月に退職した山崎 俊太郎先生から「来週は苗を植えますので参加しませんか?」とお誘いがあり翌週に参加しました。
 今年は松下 臣仁先生から事前に日程を伺っていたので、418日(木)の畝づくり(見学のみ)と425日(木)の苗植えに参加しました。苗植え前日の424日(水)は激しい雨でしたが、当日は快晴に恵まれ、気温も20度くらいあって、苗植えには最適の天候でした。
 昨年は東側から3列目の苗植えを行いましたが、今年は西側の1列目をラーニングメンターのドミソン・アブワン先生と一緒に植えました。1年ぶりでしたので松下先生に植え方を確認してから行いました。ドミソン先生と二人で行ったのでスムーズに植えることができました。
 2年生の「エンジニアリングデザイン」では、アグリビジネス班は「紅はるか」を栽培して農業法人の経営ビジネスに取り組み、テック班(※1)はAIを活用した獣害対策システムを開発しています。昨年は猛暑による水不足が影響し例年よりも収穫が少なく、サツマイモも小ぶりのものが多い結果でした。
 テック班は獣害対策を、アグリビジネス班は生育状況の把握を万全にし、今年は「紅はるか」がどのように育つか楽しみです。そして、11月3日(日)、4日(月)に「道の駅瀬女」で行われる予定の焼芋販売が今から待ち遠しいです。
本校では11月3日(日)にオープンキャンパスを開催します。この日に参加される方はお時間があれば、ぜひ道の駅まで足を伸ばしてみてください。
オープンキャンパス詳細はこちら: https://www.ict-kanazawa.ac.jp/opencampus/

鹿田 正昭

Engineering Design IIA (2nd year) Beniharuka Seedling Planting Challenge

 Hello. I am Masaaki Shikada, ICT President.
 On Thursday, April 25th, 2024, I assisted in the planting of Beniharuka seedlings, as I did last year. Last year, I could see the digging process from the president's office, so I headed to the field with great interest. Shuntaro Yamazaki sensei, who retired in March of this year, asked if I would like to join in planting the seedings. I joined the following week.
 This year, Omihito Matsushita sensei had told me about the schedule in advance, so I participated in digging rows for planting on Thursday, April 18th (observation only) and the planting of seedlings on Thursday, April 25th. Although it rained heavily on Wednesday, April 24th, the day before the seedlings were planted, the day was blessed with clear skies and a temperature of about 20 degrees, perfect weather for planting seedlings.
 Last year, I planted the third row of seedlings from the east side, and this year I planted the first row on the west side with learning mentor Domyson Abuan sensei. It had been a year since I had planted seedlings, so I checked with Matsushita sensei on how to plant before I started. Since I was working with Domyson sensei, we were able to plant the seedings quickly and easily.
 In the Engineering Design IIA (2nd year), the Agribusiness Team is managing the operations of the Beniharuka business by cultivating and tending to the Beniharuka while the Tech Team (*1) is developing an AI-based animal damage prevention system. Last year, the harvest yield was less than usual due to the lack of water caused by the extremely hot summer, and many of the sweet potatoes were smaller than usual.
 The Tech Team is working on measures to prevent animal damage, and the Agribusiness Team is fully aware of the growth conditions, and I am looking forward to seeing how the Beniharuka will grow this year. I am now looking forward to the baked sweet potato sales scheduled to take place at Sena Roadside Station on Sunday, November 3rd and Monday, November 4th.
 The ICT will hold an open campus on Sunday, November 3rd. If you are planning to attend on this day and have the time, we are looking forward to seeing you at Sena Roadside Station.
Click here for open campus details:  https://www.ict-kanazawa.ac.jp/opencampus/

Masaaki Shikada

エンジニアリングデザインⅡAの実施報告(4月、5月)
Report on the Implementation of Engineering Design IIA (April and May)

2024年4月11日(木)   

Thursday, April 11th, 2024

毎年、授業開始時期に地域の方をお招きし、地域の思いや取り組み、課題について聞き取りをしています。
Every year, we invite local residents at the beginning of the class to hear about the community's thoughts, initiatives, and issues.

 

2024年4月18日(木)

Thursday, April 18th, 2024

土作りや畝作り
Soil preparation and digging rows for planting.

2024年4月25日(木) 

Thursday, April 25th, 2024 

「紅はるか」苗の作付け土作りや畝作り
Planting Beinharuka soil and ridges for planting Beniharuka seedlings.

2024年5月9日(木)

Thursday, May 9th, 2024 

畑の周りに猿の侵入を防ぐための電気柵を設置
Electric fence installed around fields to prevent monkeys from entering.

(※1)テック班について
 白山麓キャンパスの地域課題の一つに農作物に対する獣害があります。テック班は猿による獣害対策を進めており、現在では自然の中でも猿を認識できるシステムの開発を進めAIを用いた認識信頼度を90%以上まで向上させるまで至っています。昨年は、AIが猿を認識した際に生産者が所有するスマホのLINEアプリに通知を送る機能の開発・検証、更にドローンによる威嚇効果も検証しました。
 今年度はドローン以外の畑を守る手段として、畑の見回りロボット(ローバー)の開発のために畑の上(不整地)を走れる車体の製作、ドローンを自動運転させた際の着陸精度の検証、ドローンやローバーを運用するために畑の状態(特に天気や風)を確認するシステムの開発に取り組みます。

(*1) About the Tech Team
 One of the local issues at Hakusanroku Campus is the damage caused by animals to crops. The Tech Team has been working on measures to prevent damage by monkeys. They have developed a system that can recognize monkeys in nature and has improved the reliability of recognition using AI to over 90%. Last year, the team developed and verified a function that sends a notification to the LINE app on the smartphone owned by the producer when the AI recognizes a monkey. The Tech Team also verified the effect of drones on the threat of monkeys.
 This year, the Tech Team is working on the development of a robot (rover) for patrolling the fields as a means of protecting them other than the use of drones. This rover can drive over the fields (uneven terrain). The team can verify the landing accuracy when the drone is flown automatically. The Tech Team is also developing a system to check the field conditions (especially weather and wind) in order to operate the drone and rover.

HOME学生生活ICTジャーナル

PAGETOP