FY 2025

2025年度の記事

Makada こんにちは。白山麓高専事務室の間加田 侑里です。白山麓キャンパスでは24名の新入生を迎え、学生たちは新たなキャンパスライフに慣れてきた様子です。さて、今回は2025年4月1日(火)の入学式後に開催された1・2年生合同の「アイスブレイク」について紹介します。

 まず初めに、「Identity Crisis」というゲームが行われました。ラーニングメンターから、1・2年生それぞれの名前が書かれた紙が、学生一人ひとりに配られ、学生たちはその紙に書かれている人物を探し出すというミッションに挑戦しました。さらに、椅子の裏にも学生の名前が書かれている紙が貼ってあり、最後には「自分の名前が書かれた椅子を見つけて座る」という課題もありました。
 ゲームが始まると、学生たちはお互いに自己紹介をしながら、紙に書かれた人物を探し始めました。自分の名前が書かれた紙を持っている相手を見つけるのには少し時間がかかっていましたが、相手が自分の名前を見つけた瞬間には大きな笑顔を見せ、その瞬間は大いに盛り上がりました。また、学生同士が声を掛け合ったり協力し合ったりしながら、自分の名前が書かれた椅子を探している姿も印象的でした。

 次に、「In the Box」というゲームが行われました。これは、お互いの共通点や趣味を見つけることを目的としたものです。まず、学生たちは自分の趣味や出身地、好きな食べ物、得意なことなどを紙に書きました。その後、ラーニングメンターがその紙を回収し、内容を一つずつ読み上げました。学生たちは、読み上げられた内容と自分に共通点があった場合、中央の枠に向かって走り出しました。
 枠は二重になっており、外側の枠に入ると1コイン、中央の枠に入ると2コインがもらえるというルールでした。学生たちが書いた内容は「本を読むのが好き」、「ペンギンが好き」、「国際高専が好き」など、さまざまな情報が読み上げられる中、「ノルウェー出身」や「インドネシア出身」といった内容が出ると、学生たちからは拍手がおこったり、和やかな雰囲気になりました。
 最後に、コインの数が多かった3名の学生にはお菓子がプレゼントされました。
 アイスブレイクを通して、学生たちはお互いのことを知るきっかけをつかむことができたようです。

 

@ictkanazawa

2025年4月1日(火)、白山麓キャンパス(1、2年生)でアイスブレイクが行われ、共通点を見つけるゲームが実施されました👀✨緑の枠に入ると2ポイント、白い枠に入ると1ポイント付与され、ポイントの多い3名にはお菓子がプレゼントされました🍫🍪 学生たちは、アイスブレイクを通して、お互いを知ることができたのではないでしょうか✨ #国際高専

♬ ABC - Jackson 5

間加田 侑里

MakadaHello! This is Yuri Makada from the Hakusanroku office. At ICT, 24 new students have arrived and are beginning to settle into their new campus life. This time, I would like to write the icebreaker activities held on Tuesday, April 1st, 2025, after the entrance ceremony.

  The first activity was a game called "Identity Crisis." Learning mentors handed out slips of paper to each student, with the name of another 1st and 2nd year student written on it. The mission was to find the person whose name was written on the paper. In addition, pieces of paper with students' names were also hidden under the chairs. At the end of the game, students had to find the chair with their own name written underneath and sit on it.
 As the game began, students introduced themselves to each other while searching for the person on their paper. It took some time to find one another, but once they found their name, they seemed really happy with big smiles and the atmosphere became lively and cheerful.
 It was also memorable to see students calling out to one another and then working together to find the chair with their own name on it.

The 2 boxes

 Next, a game called “In the Box” was held. The purpose of this was to find commonalities and hobbies among each other. First, students wrote their hobbies, hometowns, favorite foods, specialties, etc. on a piece of paper. The Learning Mentors then collected the papers and read out the contents one by one. If the students found something they had in common with what was read, they ran toward the center of the room.
 In the center of the room, there were two tape outlines in the shape of 2 boxes, with the rule that if they entered the outer box, they received one coin, and if they entered the inter box, they received two coins. The students wrote a variety of information, such as “I like reading books,” “I like penguins,” “I like ICT,” etc. When information such as “I'm from Norway” or “I'm from Indonesia” was shared, the students responded with applause, creating a warm and friendly atmosphere.
 At the end of the session, the three students with the highest number of coins were presented with snacks!
 Through the icebreakers, the students seemed to be able to get to know each other better.

@ictkanazawa

2025年4月1日(火)、白山麓キャンパス(1、2年生)でアイスブレイクが行われ、共通点を見つけるゲームが実施されました👀✨緑の枠に入ると2ポイント、白い枠に入ると1ポイント付与され、ポイントの多い3名にはお菓子がプレゼントされました🍫🍪 学生たちは、アイスブレイクを通して、お互いを知ることができたのではないでしょうか✨ #国際高専

♬ ABC - Jackson 5

Yuri Makada

こんにちは、財務部の泉屋 利吉です。

 2025年3月1日(土)19:00、まだ雪が多く残るこの東二口歴史民俗資料館には、続々と村の方々が集まる姿がありました。
 この東二口文弥人形浄瑠璃は350余年も続く、国指定重要無形民俗文化財であり、京都からこの地にやってきた伝統文化です。350年もの間受け継がれてきたと聞くだけで、その大切さを感じますが、「でくの舞」を披露する演者や、その舞を鑑賞する人々も、「この“でくの舞”を見ないと一年が始まらない」と声を揃えて言っていたのが印象的でした。

 冬の寒い農閑期の時期の一つの楽しみにとして、現代まで受け継がれてきたものですが、文楽とはまた異なり、文弥節と呼ばれる独特の語り口で物語が進んでいきます。
 初めて聞く人は内容が良く分からないと思いますが、演目が始まる前に、紙芝居があり、演目の内容を丁寧に教えてくれます。私もこの紙芝居がなかったら正直ついていけなかったと思いました。

 この東二口に伝わる文弥人形浄瑠璃ですが、近年継承する人たちも高齢化が進み、伝承が難しくなっています。今は十数名ででくの舞を披露していますが、おそらく裏方作業も含め、一人何役もこなしているのではないかと思います。
そのような中、国際高専の松下 臣仁教授が5年前からこの人形浄瑠璃の演者として参加し、毎年公演会に参加しています。その他金沢工業大学の職員や学生などもでくの舞の保存会へ参加し、ベテランの先輩方から、でくの舞の舞い方を習いつつ、東二口の伝統と文化を受け継ごうとしています。

 「でくの舞」に使われる人形は、「かしら」「心棒」「肩板」「手」の4つのパーツから出来ており、一人で1体の人形を操ります。文楽では3人で1体の人形を操りますが、「でくの舞」で使われる人形はシンプルではありますが、扱うことが出来るまでには相当な修練が要求されます。また、人形と一体となって、3歩前進し2歩後退する舞い手の足運びが独特であり、床を足で叩きながら、リズミカルに舞を披露します。これが、舞踊的な感じを生み出し、「でくの舞」と呼ばれる所以となりました。まさに、人形を操るのではなく、逆に人形と一体となって舞い手が操られる感覚が要求されるとの事で、その奥深さを感じずにはいられません。

 350余年もの間、人々から愛され続けてきた人形浄瑠璃が、この白山市に残っている事も感動的ですが、その伝統を受け継いでいく方々の努力や思いは計り知れないものがあると感じました。演目が披露された東二口歴史民俗資料館の舞台は、多くの人は入れませんが、昔ながらの雰囲気が残る場所であり、人形浄瑠璃を間近に見ることが出来ます。

 松下教授のでくの舞を見ながら、ふと300年前の世界にタイムスリップしたような気分にさせられました。でくの舞の「泣き節」と呼ばれる文弥節とリズミカルに床を蹴る舞い手の足運びの音が今も頭に余韻として残っています。

泉屋 利吉

 Hello, this is Rikichi Izumiya from Finance Division.
 At 7:00 P.M., on Saturday, March 1st, 2025, people from the villages surrounding Higashi Futakuchi gathered at the Higashi Futakuchi Local History Museum, despite there still being a lot of snow on the ground.
 This annual Higashi Futakuchi Bunya Ningyo Joruri performance has continued for more than 350 years and is a nationally designated Important Intangible Folk Cultural Property, a traditional culture that came to this area from Kyoto. Just hearing that it has been passed down for 350 years makes me appreciate its significance.  What left a strong impression on me was that both the performers of the Deguno Mai and those who watched it all said in unison, "Every year cannot begin without seeing this Deguno Mai."

 This tradition has been passed down to the present day as one of the high points of the cold, agricultural off-season in winter. Unlike Bunraku, however, the story unfolds in a unique narrative style called Bunya bushi.
 For those seeing it for the first time, the story may be difficult to understand. However, before the performance begins, a kamishibai (picture-story show) is presented, carefully explaining the content of the performance. Honestly, I think I would have had a hard time keeping up without it.

 This Bunya Ningyo Joruri, passed down in Higashi Futakuchi, is facing challenges in preservation as the people inheriting it are aging. Currently, a little over ten performers present the Deguno Mai, but I assume that, including backstage roles, each person is taking on multiple responsibilities.
 Amid these challenges, Omihito Matsushita sensei from ICT has been participating as a performer in this Ningyo Joruri for the past five years, taking part in the annual performances. Additionally, faculty members and students from KIT have joined the Deguno Mai preservation society, learning the dance from experienced elder members while striving to inherit the traditions and culture of Higashi Futakuchi.

 The puppets used in Dekunomai consist of four parts: the Kashira (head), Shinbo (central rod), Kataban (shoulder board) and Te (hands). Each puppet is operated by a single performer. Although the puppets used in Deguno Mai are relatively simple in structure, mastering their manipulation demands considerable training.
 Additionally, the performers move in a distinctive manner, taking three steps forward and two steps back, while rhythmically striking the floor with their feet as they dance. This unique footwork creates a dance-like impression, which is why it came to be known as Deguno Mai. Rather than simply controlling the puppet, performers must become one with it—almost as if they are being guided by the puppet itself. This profound technique highlights the depth and artistry of the performance, leaving a lasting impression.

 It is truly moving that this Ningyo Joruri, which has been cherished by people for over 350 years, still remains in Hakusan City. At the same time, I feel that the efforts and dedication of those who continue to uphold this tradition are beyond measure.  The performance took place on the stage of the Higashi Futakuchi Local History Museum. While the space cannot accommodate a large audience, it retains the atmosphere of the past, allowing visitors to experience Ningyo Joruri up close.

 Watching Omihito sensei perform Deguno Mai, I suddenly felt as if I had traveled back in time to the world of 300 years ago. The lingering echoes of the Bunya bushi style, known as the "Naki-bushi" (weeping melody), along with the rhythmic sound of the performers’ footwork striking the floor, still resonate in my mind.

Rikichi Izumiya

こんにちは。留学支援課の小沢 香澄です。本日はオタゴポリテクニク留学を終えて帰国した学生に関してお伝えいたします。

2025年3月17日(月)17:00着のニュージーランド航空99便にて、16名の学生が無事に帰国しました。成田空港では親御様をはじめ、本校からは向井 守副校長と留学支援課の小沢が出迎えました。久しぶりの保護者との対面は、笑顔と涙があふれる感動的な場面が見られ、心温まるひとときとなりました。成田空港では、ある学生の妹さんが「推し活」に使うようなうちわを作成し、お兄さんの帰国を喜んでいる微笑ましい場面も見られました。家族の温かい歓迎に、学生たちも感動し、再会の喜びを分かち合いました。

背丈がひと回り大きく成長した学生や、髪が伸びてイメージチェンジした学生もおり、外見の変化があったと同時に、様々な経験を通じて内面的にも成長している姿を誇らしく思いました。学生たちからは「やっぱり日本がいいな」「早速かつ丼が食べたい」「お茶づけでもいいや」といった声が聞かれました。また、留学中に変わった新札を手にして感動している学生もいました。異国での生活を通じて、日本の良さを改めて実感した学生も多く、帰国後の日本の食事や文化に対する愛着が一層深まったようです。

留学中は現地のホストファミリーやオタゴポリテクニクのスタッフ、地元の方々の温かいサポートを受け、充実した忘れられない経験を積んだようです。例えば、日々の生活の中で自然豊かなダニーデンの街を散策してリラックスし、海が近いため釣りを楽しんだ学生もいました。学校の近くの体育館で運動を通じて現地の学生と仲良くなり、日本に関しても興味を持ってもらい、良い国際交流の機会があったという経験も印象的です。良いことばかりでなく、苦しく辛いことも乗り越えて、今の自分がいるのです。この1年間の経験は、将来に繋がる貴重なものになったと思います。学生たちは、現地での様々な経験を通じて、自分自身を見つめ直し、成長する機会を得たようです。


また、日本の地でいつも温かく見守ってくれていた親御様にも深い感謝の気持ちを抱いていることでしょう。親御様の支えがあったからこそ、この留学が実現し、貴重な経験を積むことができました。遠く離れた地での生活に不安を感じることもあったかもしれませんが、親御様の励ましや愛情が学生たちの心の支えとなり、困難を乗り越える力となりました。ニュージーランド・ダニーデンを第二の故郷として、将来再度訪れる学生もいるかもしれません。これからも、この1年間の経験を大切にし、未来に繋げていって欲しいと願っています。学生たちがこの経験を通じて得た知識やスキル、そして人間としての成長を、今後の人生に活かしていくことを期待しています。

 

【無事に帰国した学生たち】

小沢 香澄

 Hello, this is Kasumi Ozawa from the Study Abroad Section. I would like to share with you about the 3rd year students return from Otago Polytechnic Study Abroad Program.

On Monday, March 17, 2025, at 5:00 PM, 16 students safely returned home on Air New Zealand Flight 099. They were warmly welcomed at Narita Airport by their parents, Vice President Mamoru Mukai and me. The reunion with their families was filled with smiles and tears, creating a heartwarming scene. At the airport, a touching moment was witnessed when a younger sister of one of the students made a fan, typically used for "oshi-katsu" (supporting idols), to celebrate her brother's return. The students were deeply moved by their families' warm welcome, sharing the joy of their reunion.

The students had grown significantly, with some showing a noticeable change in their appearance and demeanor, reflecting their personal growth through various experiences. Comments like "Japan is the best," "I want to eat katsudon right away," and "Even ochazuke would be fine" were heard from the students. Some were also amazed by the new banknotes they encountered after their stay abroad. Many students came to appreciate Japan even more through their experiences in a foreign country, deepening their love for Japanese food and culture upon their return.

During their study abroad, the students received warm support from their host families, staff at Otago Polytechnic, and local residents, making their experience unforgettable. Some of them enjoyed daily walks in the nature-rich city of Dunedin, and some even went fishing near the sea. Others bonded with local students through sports at a gym near the campus, fostering international exchange and interest in Japan. They shared Japanese customs and traditions, creating meaningful cultural exchanges that enriched both sides. They faced not only good times but also challenges, which they overcame, contributing to their developing identities. This year-long experience has become a valuable asset for their future. They had the opportunity to reflect on themselves and grow through various experiences.

The students also hold deep gratitude towards their parents, who always watched over them warmly from Japan. Thanks to their parents' unwavering support, this study abroad experience was possible, enabling them to gain invaluable experiences. Despite feeling anxious about living far away, the encouragement and love from their parents became a source of strength, helping them overcome difficulties. Dunedin, New Zealand, has become a second home for some, who may visit again in the future. We hope they treasure the memories and lessons from this year, carrying them forward as a source of inspiration and strength. May the knowledge, skills, and personal growth they have gained guide them to a bright and promising future.

[Students Safely Returned Home]

Kasumi Ozawa

HOME学生生活ICTジャーナル2025年度の記事

HOMECampuslifeICT JournalFY 2025

PAGETOP