Hakusanroku

白山麓キャンパス

こんにちは、財務部の泉屋 利吉です。

 2025年3月1日(土)19:00、まだ雪が多く残るこの東二口歴史民俗資料館には、続々と村の方々が集まる姿がありました。
 この東二口文弥人形浄瑠璃は350余年も続く、国指定重要無形民俗文化財であり、京都からこの地にやってきた伝統文化です。350年もの間受け継がれてきたと聞くだけで、その大切さを感じますが、「でくの舞」を披露する演者や、その舞を鑑賞する人々も、「この“でくの舞”を見ないと一年が始まらない」と声を揃えて言っていたのが印象的でした。

 冬の寒い農閑期の時期の一つの楽しみにとして、現代まで受け継がれてきたものですが、文楽とはまた異なり、文弥節と呼ばれる独特の語り口で物語が進んでいきます。
 初めて聞く人は内容が良く分からないと思いますが、演目が始まる前に、紙芝居があり、演目の内容を丁寧に教えてくれます。私もこの紙芝居がなかったら正直ついていけなかったと思いました。

 この東二口に伝わる文弥人形浄瑠璃ですが、近年継承する人たちも高齢化が進み、伝承が難しくなっています。今は十数名ででくの舞を披露していますが、おそらく裏方作業も含め、一人何役もこなしているのではないかと思います。
そのような中、国際高専の松下 臣仁教授が5年前からこの人形浄瑠璃の演者として参加し、毎年公演会に参加しています。その他金沢工業大学の職員や学生などもでくの舞の保存会へ参加し、ベテランの先輩方から、でくの舞の舞い方を習いつつ、東二口の伝統と文化を受け継ごうとしています。

 「でくの舞」に使われる人形は、「かしら」「心棒」「肩板」「手」の4つのパーツから出来ており、一人で1体の人形を操ります。文楽では3人で1体の人形を操りますが、「でくの舞」で使われる人形はシンプルではありますが、扱うことが出来るまでには相当な修練が要求されます。また、人形と一体となって、3歩前進し2歩後退する舞い手の足運びが独特であり、床を足で叩きながら、リズミカルに舞を披露します。これが、舞踊的な感じを生み出し、「でくの舞」と呼ばれる所以となりました。まさに、人形を操るのではなく、逆に人形と一体となって舞い手が操られる感覚が要求されるとの事で、その奥深さを感じずにはいられません。

 350余年もの間、人々から愛され続けてきた人形浄瑠璃が、この白山市に残っている事も感動的ですが、その伝統を受け継いでいく方々の努力や思いは計り知れないものがあると感じました。演目が披露された東二口歴史民俗資料館の舞台は、多くの人は入れませんが、昔ながらの雰囲気が残る場所であり、人形浄瑠璃を間近に見ることが出来ます。

 松下教授のでくの舞を見ながら、ふと300年前の世界にタイムスリップしたような気分にさせられました。でくの舞の「泣き節」と呼ばれる文弥節とリズミカルに床を蹴る舞い手の足運びの音が今も頭に余韻として残っています。

泉屋 利吉

 Hello, this is Rikichi Izumiya from Finance Division.
 At 7:00 P.M., on Saturday, March 1st, 2025, people from the villages surrounding Higashi Futakuchi gathered at the Higashi Futakuchi Local History Museum, despite there still being a lot of snow on the ground.
 This annual Higashi Futakuchi Bunya Ningyo Joruri performance has continued for more than 350 years and is a nationally designated Important Intangible Folk Cultural Property, a traditional culture that came to this area from Kyoto. Just hearing that it has been passed down for 350 years makes me appreciate its significance.  What left a strong impression on me was that both the performers of the Deguno Mai and those who watched it all said in unison, "Every year cannot begin without seeing this Deguno Mai."

 This tradition has been passed down to the present day as one of the high points of the cold, agricultural off-season in winter. Unlike Bunraku, however, the story unfolds in a unique narrative style called Bunya bushi.
 For those seeing it for the first time, the story may be difficult to understand. However, before the performance begins, a kamishibai (picture-story show) is presented, carefully explaining the content of the performance. Honestly, I think I would have had a hard time keeping up without it.

 This Bunya Ningyo Joruri, passed down in Higashi Futakuchi, is facing challenges in preservation as the people inheriting it are aging. Currently, a little over ten performers present the Deguno Mai, but I assume that, including backstage roles, each person is taking on multiple responsibilities.
 Amid these challenges, Omihito Matsushita sensei from ICT has been participating as a performer in this Ningyo Joruri for the past five years, taking part in the annual performances. Additionally, faculty members and students from KIT have joined the Deguno Mai preservation society, learning the dance from experienced elder members while striving to inherit the traditions and culture of Higashi Futakuchi.

 The puppets used in Dekunomai consist of four parts: the Kashira (head), Shinbo (central rod), Kataban (shoulder board) and Te (hands). Each puppet is operated by a single performer. Although the puppets used in Deguno Mai are relatively simple in structure, mastering their manipulation demands considerable training.
 Additionally, the performers move in a distinctive manner, taking three steps forward and two steps back, while rhythmically striking the floor with their feet as they dance. This unique footwork creates a dance-like impression, which is why it came to be known as Deguno Mai. Rather than simply controlling the puppet, performers must become one with it—almost as if they are being guided by the puppet itself. This profound technique highlights the depth and artistry of the performance, leaving a lasting impression.

 It is truly moving that this Ningyo Joruri, which has been cherished by people for over 350 years, still remains in Hakusan City. At the same time, I feel that the efforts and dedication of those who continue to uphold this tradition are beyond measure.  The performance took place on the stage of the Higashi Futakuchi Local History Museum. While the space cannot accommodate a large audience, it retains the atmosphere of the past, allowing visitors to experience Ningyo Joruri up close.

 Watching Omihito sensei perform Deguno Mai, I suddenly felt as if I had traveled back in time to the world of 300 years ago. The lingering echoes of the Bunya bushi style, known as the "Naki-bushi" (weeping melody), along with the rhythmic sound of the performers’ footwork striking the floor, still resonate in my mind.

Rikichi Izumiya

左からドーサフ先生、クリシア先生、ドミソン先生、アピラク先生、アラー先生、ナグワ先生

 

Makada 2025年2月13日(木)、特別外国語講座が開催されました。アラー・ホセイン先生およびナグワ・ラシィド先生によるアラビア語、黒田 譜美先生による中国語、アピラク・サンゲンチャイ先生によるタイ語、ドーサフ・ガトリ先生によるフランス語、クリシア・アティロ先生およびドミソン・アブワン先生によるフィリピン語の5つの言語から学生たちは2つ選択し受講しました。
 学生たちは簡単な挨拶や発音の練習、その国の文化や音楽などについて学びました。さらに、教員たちは各国のお菓子やお茶を用意し、学生たちは本場の味を体験し多様な文化を楽しみました。
 学生たちは普段英語で授業を行っているので、英語以外の言語に目を向ける貴重な機会となりました。

@ictkanazawa

2025年2月13日(木)、白山麓キャンパス(1・2年生)で「特別外国語講座」が開催されました!学生たちは、アラビア語、タイ語、中国語、フィリピン語、フランス語の5つの言語の中から2言語を選び、挨拶の仕方や文化などを学びました🌏✨ #国際高専

♬ original sound - Music Lover - It's Aadil

アラー先生およびナグワ先生によるアラビア語

黒田先生による中国語

アピラク先生によるタイ語

ドーサフ先生によるフランス語

クリシア先生およびドミソン先生によるフィリピン語

間加田 侑里

 

World Languages!

From the left, Dorsaf sensei, Krishia sensei, Domyson sensei, Apirak sensei, Alaa sensei and Nagwa senseiFrom the left, Dorsaf sensei, Krishia sensei, Domyson sensei, Apirak sensei, Alaa sensei and Nagwa sensei

 

Makada On Thursday, February 13th, 2025, special World Language classes were held. Students could choose two of the following five languages to study: Arabic by Alaa Hussien sensei and Nagwa Fekri Rashed sensei, Chinese by Fumi Kuroda sensei, Thai by Apirak Sang-ngenchai sensei, French by Dorsaf Gatri sensei and Filipino by Krishia Atillo sensei and Domyson Abuan sensei.
 Students practiced simple greetings and pronunciation, and learned about the culture and music of different counties. In addition, teachers prepared snacks or drinks from their countries allowing students to experience and enjoy new tastes and learn about other cultures.
 Usually, students take most of their classes in English, so this was a good opportunity for them to learn about different languages and cultures.

@ictkanazawa

2025年2月13日(木)、白山麓キャンパス(1・2年生)で「特別外国語講座」が開催されました!学生たちは、アラビア語、タイ語、中国語、フィリピン語、フランス語の5つの言語の中から2言語を選び、挨拶の仕方や文化などを学びました🌏✨ #国際高専

♬ original sound - Music Lover - It's Aadil

Arabic by Alaa sensei and Nagwa sensei

Chinese by Kuroda sensei

Thai by Apirak sensei

French by Dorsaf sensei

Filipino by Krishia sensei and Domyson sensei

Yuri Makada

 

Makada
 こんにちは。白山麓高専事務室の間加田 侑里です。今回、2025年1月28日(火)に行われたエンジニアリングデザインⅡB(2年生)の最終発表について紹介します。

 エンジニアリングデザインⅡBの授業では、白山麓地域の社会環境、自然環境、産業環境をテーマとした課題解決型プロジェクトに取り組み、学生たちは「アグリビジネス班」と「テック班」に分かれて活動しています。両チームが取り組んできた活動について紹介します。

【アグリビジネス班の活動】

 アグリビジネス班は主に、アサギマダラマーキングイベント、焼芋販売、人形浄瑠璃といった白山麓の地域活性化活動を行ってきました。アグリビジネス班は地域住民と交流を図り、イベント企画やディスカッションを通して、観光資源を有効活用し地域活性化に繋げていくことを目標としています。

アサギマダラマーキングイベント

 白山麓キャンパス前の休耕田では、アサギマダラが集まるようにフジバカマの栽培が行われています。アグリビジネス班は、飛来するアサギマダラを地域の貴重な資源とし、地域活性化につなげるプロジェクトに取り組みました。
 今年も尾口まちづくり協議会、白山ろく里山活性化協議会およびアサギマダラファンクラブが運営する「アサギマダラマーキングイベント」が開催され、アグリビジネス班はイベントに協力する形で参加しました。マーキング体験は事前予約制の30名限定で行われ、学生たちはマーキング体験に加えて、予約してくれた30名の参加者が楽しめるイベントを企画し、白山麓の魅力を広めるとともに、地域住民と来訪者が交流できる場を作ることを目指しました。
 学生たちはイベント集客に向け、アサギマダラマーキングイベントの広告ポスターを作成し、「はくさん比咩の湯温泉」「尾口コミュニティセンター」「道の駅 瀬女」に掲示しました。また、フォトスポットや休憩スペースの設置、SNSでの宣伝や観察場所の確保、アサギマダラグッズ販売、レーザーカッターを用いたキーホルダー作り体験、カプセルトイの設置などを行いました。特にカプセルトイは想像以上に人気があり、多くのお客様にも楽しんでいただけたようです。
 詳細は2年生のエンジニアリングデザイン科目担当の小髙 有普先生執筆「アサギマダラのマーキングイベントの運営に参加」をご覧ください。

高専紅はるか焼芋販売

 アグリビジネス班は、白山ろく里山活性化協議会のご協力のもと、白山麓キャンパス前の休耕田を活用し、前学期から「高専紅はるか」の栽培に取り組みました。学生たちは、キジトラコーヒー研究所、道の駅瀬女と協力し、学生たちが自ら栽培した「高専紅はるか」を販売することで地域活性化を目指しました。
 今年も国際高専とのコラボ商品としてキジトラコーヒー研究所で、高専紅はるかを使用した「チップスべにゃソフト」と「べにゃソフト」を、道の駅瀬女では「紅はるかサンデー」と「高専紅はるか」の生芋が販売されました。

 さらに、11月3日(日)および4日(月)の2日間、道の駅瀬女店頭で、アグリビジネス班が「高専紅はるか」の焼芋販売を行いました。昨年度は高専紅はるかブランドの浸透とファン作りを目的に、4種類の「高専紅はるか」マスコットキャラクターを用いたオリジナルグッズとしてキーホルダーとマグネットを制作し、「高専紅はるか」の焼芋を一定額以上購入された方にカプセルトイとして無料で配布され、今年度は、昨年度の先輩達が制作したキャラクターグッズを継承しながら、新たにアクリルスタンドを追加しました。
 また、今年はさつまいも「高専紅はるか」の生育が良く、収穫量は昨年度に比べ約1.6倍となったことから、その分、より多くのさつまいもを売らなければいけませんでした。そのため今年度は、より広くブランド周知の展開を図ることと、キジトラコーヒー研究所と道の駅 瀬女での販売促進を目指し、それぞれの店舗で販売されている高専紅はるか関連商品を一定額以上購入された方にもカプセルトイ無料交換券を配布しました。
 昨年度は30個程度のカプセルトイが配布されましたが、今年はキジトラコーヒー研究所や道の駅 瀬女からも多くのお客様に焼芋屋台にお越しいただき100個のカプセルトイを配布できました。お客様の中には、またカプセルトイが欲しいからと、別の商品を買いに来られた方や、昨年に引き続き、「今年も焼き芋を楽しみに来た」と声をかけてくれるお客様もいらっしゃいました。そして最終的な売上は、昨年度に比べ約1.4倍となり、昨年度以上の売上を目指して活動してきた学生たちの目標も達成することができたようです。

東二口文弥人形浄瑠璃

 東二口文弥人形浄瑠璃は、文楽の前に流行した古浄瑠璃・文弥節を受け継いでいます。現在、文弥人形浄瑠璃が継承されているのは、日本で4箇所のみとなっており、そのうちの一つが石川県白山市 東二口地区に現存しています。かつての村の有志が京都で習い覚えたものを伝え、350年以上にわたり、継承されてきました。今もなお当時の趣のままに残っています。
 この東二口の文弥人形浄瑠璃をより多くの人に知ってもらい楽しんでもらうことを目的とし、学生たちは文弥人形浄瑠璃の公演会場である東二口歴史民俗資料館へ出向き、インタビューを通じて、感じたことや課題をもとに活動を進めました。
 

試作中のペーパークラフト

 そこで学生たちは人形浄瑠璃を盛り上げるために2つのイベントを企画しました。
 1つ目は、ペーパークラフトを使って人形浄瑠璃の魅力を伝えるというものです。ペーパークラフトを現地で公演会に訪れた方々へのおみやげにして持ち帰れるようにしたり、ホームページからダウンロードできるようにしたりし、自宅でも楽しめるアイデアを提案しました。
 2つ目は、チラシの配布を白山市内の公共施設以外にも広げ、ポスターでの宣伝を提案しました。その結果、冬でもウィンタースポーツを楽しみに来られる観光客の多い「道の駅 瀬女」や「一里野地域」でもチラシ配布が可能になりました。さらに、保存会会員の方々との話し合いをもとに、現状の取り組み等をまとめた現状分析マップを作成しました。


 今回の活動では、ペーパークラフトで新たな体験の可能性を模索したり、東二口文弥人形浄瑠璃の現状を可視化にしたりし、様々な視点から課題に気づくことができる機会が作れたのではないでしょうか。学期末の活動となり十分な時間を確保することが難しい時期となってしまいましたが、今後は、保存会の方々と、未来のあり方を共に考えながら活動していくことが重要だと感じたそうです。

【テック班の活動】

 「テック班」は獣害対策のために、AIやIoTなどの技術を活用した害獣監視および通知システム、害獣を威嚇するためのドローン制御等を中心とした技術開発に取り組んでいます。
 白山麓では猿による農作物への被害が年々深刻化しています。これまでにテック班は猿を撃退するために、AIを活用した猿監視システムの認識精度を90%以上に向上させ、猿を認識した際に生産者のLINEへ通知を送る機能の開発や、ドローンによる威嚇効果の検証を行ってきました。
 今年度は畑を守る新たな手段として、悪路を走行できる見回りロボット(ローバー)を開発するローバー班とドローンの自動離着陸精度の検証を行うドローン班、ドローンのために畑の雨量や風速を確認するシステム開発を行うIoT班の3つのグループに分かれて課題解決に取り組みました。

ローバー班

 ローバー班は畑の天候によってはドローンを飛ばせないという問題に対して、悪天候でも畑を見回り、猿を威嚇できるようなローバーの開発に今年度から新しく取り組みました。最終的な目標は自動で畑を動き回ることですが、まずは畑の上という不整地を走行可能な車体の完成を目指しました。学生たちはローバーを作るにあたって、どれぐらいのスピードで畑を移動させたいか、どれぐらいの大きさ・重量で作りたいか、という「どんなローバーにしたいか」のアイデアをもとに詳細な設計を進め、使用する部品を決めていきます。
 完成したローバーは実際に畑の上で走行テストを行う予定でしたが、畑は大量の雪で覆われていたため学内のコンクリートやアスファルト、うっすらと雪が積もった芝生の上で走行テストを行いました。
 猿をどのように威嚇するか、どのように畑を自動走行させるかという2点は来年度以降の課題となります。

ドローン

 今年度の目標は、ドローンのGPS精度の分析、ドローンの離着陸と猿を威嚇するためのドローン自動操縦の運用確認をすることでした。また、新たにドローン収容箱を製作・畑に設置し、ドローンの離着陸と収容が可能になりました。

開発したシステムの動作は次のようになっています。
1. AI猿監視システムが猿を認識すると、LINEの通知が畑の生産者(ユーザー)に送信される。
2. ユーザーは遠隔操作でドローン収容箱の扉を開ける。
3. ユーザーによる遠隔操作でドローンは自動的に離陸し、猿を威嚇するために畑を周回する。
4. ドローンは畑を周回後、収容箱に着陸する。
5. ユーザーは遠隔で収容箱の扉を閉める。

 これを学内でテストしたところ、カフェテリアからの遠隔操作によるドローンの離着陸とドローン収納箱の一連の動作を確認できました。

IoT班

 ユーザーとAI猿監視システム、ドローン、ローバーの橋渡しをIoTを用いて行います。AI猿監視システムが畑で猿を認識すると、システムは畑の雨量、風速、猿の画像をユーザーに発信し、ユーザーはこの情報をもとにドローンやローバーが畑で運用できる状況かどうかを判断します。こうした機能の強化は、ロボットが拙速に判断を下さないようにするのに役立ちます。また、迅速なメンテナンスのために、システムがオフラインかどうか、インターネットが接続されているかどうか、どのカメラがオフラインかどうかをチェックするようソフトウェアを改良しました。

間加田 侑里

MakadaHello, this is Yuri Makada from the Hakusanroku Office. This time, I would like to write about the Engineering Design IIB final presentation held on Tuesday, January 28th, 2025.

 The Engineering Design IIB class, worked on problem-solving projects on the social, natural, and industrial environments of the HAKUSANROKU (Foothills of Mt. Hakusan) region. Students were divided into two teams, the Agribusiness Team and the Tech Team. I will introduce the activities that both teams have been working on.

Activities of the Agribusiness Team

 The Agribusiness Team has been working on regional revitalization activities in HAKUSANROKU, including the Asagimadara (Chestnut Tiger Butterfly) marking event, roasted Kosen Beniharuka sweet potato sales, and traditional Ningyo Joruri (Puppet Theater).

Asagimadara (Chestnut Tiger Butterfly) Marking Event

 In a fallow field in front of the Hakusanroku campus, Fujibakama flowers (boneset) are being cultivated to attract Asagimadara. The Agribusiness Team is working on a project to revitalize the community by making the migrating Asagimadara a valuable local resource.
 This year, the Asagimadara Marking Event, organized by the Oguchi Community Development Council, the Hakusanroku Satoyama Revitalization Council, and the Asagimadara Fan Club, was held again. The Agribusiness Team participated in the event in a supporting role. The marking experience was limited to 30 participants by advance reservation, and in addition to assisting with the marking activity, the students planned events to ensure that the 30 participants could have a fuller experience. Their goal was to promote the charm of HAKUSANROKU while creating an opportunity for interaction between local residents and visitors.
 To attract participants to the event, the students created promotional posters for the Asagimadara Marking Event and displayed them at Hakusan Himenoyu Onsen, Oguchi Community Center and Sena Roadside Station. 
 Additionally, they set up photo spots, observation areas, and rest areas, in order to promote the event on social media. They also organized various activities such as selling Asagimadara-themed merchandise, hosting a keychain-making experience using a laser cutter, and setting up a capsule toy machine. The capsule toy machine, in particular, was more popular than expected and made many visitors happy.
 For more details, Arihiro Kodaka sensei, who is in charge of Engineering Design, has written about the Asagimadara Marking Event

Kosen Beniharuka Sweet Potatoes Sales

 The Agribusiness Team, with the cooperation of the Hakusanroku Satoyama Revitalization Council, has been cultivating Kosen Beniharuka sweet potatoes since first semester, utilizing a fallow field in front of the Hakusanroku campus. The students collaborated with the Kijitora Coffee Laboratory and Sena Road Station, aimed at revitalizing the local community by selling Kosen Beniharuka sweet potatoes that the students grew by themselves.

 This year, as part of a collaboration with ICT, Kijitora Coffee Laboratory sold "Chips Benya Soft" and "Benya Soft" made with Kosen Beniharuka sweet potatoes, while Sena Road Station offered "Beniharuka Sundae" and fresh Kosen Beniharuka sweet potatoes for sale. 

 Additionally, on Sunday, November 3rd and Monday, November 4th, 2024, the Agribusiness Team sold roasted Kosen Beniharuka sweet potatoes at the Sena Road Station store. Last year, with the aim of promoting the Kosen Beniharuka brand and building a fan base, original merchandise such as keychains and magnets featuring four mascot characters of Kosen Beniharuka were created. These were distributed for free as capsule toys to customers who purchased roasted Kosen Beniharuka sweet potatoes of a certain amount. This year, while inheriting the character goods created by last year's students, new acrylic standing figures were added to the collection.
 This year, the Kosen Beniharuka sweet potato harvest was excellent, with the harvest volume approximately 1.6 times greater than last year. As a result, more Kosen Beniharuka sweet potatoes had to be sold. To promote the brand more widely and boost sales at both the Kijitora Coffee Laboratory and Sena Road Station, a campaign was implemented. Customers who purchased a certain amount of Kosen Beniharuka related products at each store were given a free exchange voucher for a capsule toy.

 Last year, about 30 capsule toys were distributed, but this year, thanks to the many customers who visited the roasted Kosen Beniharuka sweet potato stand from the Kijitora Coffee Laboratory and Sena Road Station, 100 capsule toys were given out. Some customers even returned to buy other products just to get another capsule toy. Others, continuing from last year, mentioned, "We came to enjoy Kosen Beniharuka roasted sweet potatoes again this year." Ultimately, the sales were approximately 1.4 times higher than last year, and the students were able to achieve their goal of surpassing last year's sales.

Ningyo Joruri (Puppet Theater)

 The Higashi Futakuchi Bunya Ningyo Joruri is a traditional form of puppet theater that draws from the Joruri and Bunyabushi, which were popular before the emergence of Bunraku (puppetry). Currently, there are only four places in Japan where Bunyabushi is still being preserved, one of which exists in the Higashi futakuchi area of Hakusan City, Ishikawa Prefecture. 350 years ago, local residents went to Kyoto, studied Ningyo Joruri and brought it back to HAKUSANROKU. Even today, it remains much the same as it was back then.
 With the goal of introducing this unique cultural heritage to more people and providing an opportunity for them to enjoy it, the Agribusiness Team visited the Higashi futakuchi Local History Museum, the venue for the Ningyo Joruri performances. Through interviews with them, they gathered impressions and identified challenges, using these insights to further their activities.

 

Ningyo Joruri paper crafts

 The students planned two events to help promote and revitalize the Ningyo Joruri tradition.
 The first aimed to show the appeal of Ningyo Joruri through the use of paper crafts. Students proposed offering papercraft models as souvenirs for visitors attending performances and making them available for download on a website, allowing people to enjoy them at home.
 The second initiative involved expanding the distribution of promotional flyers beyond public facilities in Hakusan City and promoting the event through posters. As a result, flyers could also be distributed at Sena Road Station and the Ichirino area, which attract many tourists during the winter season for winter sports. Additionally, based on discussions with members of the preservation society, the students created a Current Status Analysis Map, summarizing the ongoing efforts to preserve and promote the tradition.

 In this activity, students explored new experience possibilities with paper crafts and visualized the current state of Higashi Futakuchi Bunya Ningyo Joruri, and I believe that students were able to create opportunities for themselves to become aware of issues from a variety of perspectives. Although it was difficult to secure sufficient time for this activity at the end of the semester, students felt it was important to work together with the preservation society to think about the future of the project.

Activities of the Tech Team

 The Tech Team is engaged in technological development focused on utilizing AI and IoT for wildlife monitoring and notification systems, as well as controlling drones to deter harmful animals as part of pest control measures.
 In HAKUSANROKU, damage to crops by monkeys has become increasingly severe each year. To address this issue, the Tech Team has improved the accuracy of an AI-powered monkey surveillance system to over 90%, developed a function that sends notifications to farmers via LINE when monkeys are detected, and tested the effectiveness of drones in deterring them.
 This year, the team was divided into three groups to explore new ways to protect farmland: the Rover Team, which developed a patrol robot capable of navigating rough terrain; the Drone Team, which tested the precision of automatic takeoff and landing for drones; and the IoT Team, which developed a system to monitor rainfall and wind speed for drone operation.

Rover Team

 Newly active this year, the Rover Team worked to develop a rover that could patrol the farmland in bad weather and intimidate monkeys when drones are unable to fly because of weather conditions. The final goal is to have a rover move around the farmland automatically, but the first step is to develop a rover that can move around the uneven terrain of the farmland. The students proceeded with a detailed design based on their ideas of “what kind of rover” they wanted, such as how fast they wanted the rover to move around the field and how big and heavy they wanted it to be.
 The completed rover was to be tested on farmland, but the farmland was covered with snow, so the test was conducted on campus over concrete, asphalt, and grass with a light dusting of snow on campus.
 How to intimidate monkeys and how to automate the rover to travel over farmland are the next challenges.

Drone Team

 The goals of the Drone Team this year were to investigate the accuracy of a drone’s GPS takeoff and landing and confirmation of system operation. Furthermore, the drone storage box was made and installed on the farmland to enable takeoff, landing, and storage of the drone.

The operation of the developed system is as follows.
1. When the AI monkey detection system recognizes the monkeys, a notification is sent to the user via LINE.
2. The user remotely opens the door of the drone storage box.
3. Under user remote control, the drone automatically takes off and circles the farmland to intimidate the monkeys.
4. After the drone circles the farmland, the drone lands on the storage box.
5. The user remotely closes the door of the storage box.

 The confirmation tests were conducted on campus and confirmed the drone’s takeoff and landing accuracy. The drone storage box was controlled remotely from the cafeteria.

IoT Team

 The IoT Team is the bridge link between the user, the AI monkey detection system, and the drone or rover. When the system detects the monkeys in the farmland, the system sends information such as rainfall, windspeed, and images of the monkey to the user, and the user decides if the drone or rover is ready to operate in the farmland. These enhancements help robots avoid making decisions too quickly. Additionally, for quick maintenance, the software has also been improved to check if the system is offline, whether the internet is connected, and which camera is offline.

Yuri Makada

 こんにちは。ICT白山麓キャンパスで英語科目担当のイアン・スティーブンソンです。

 ハロウィンのジャック・オー・ランタン作りと同様にICTの恒例行事となっているタイダイ染めTシャツ作りの様子お届けします。ジャック・オー・ランタン作りと違って、タイダイ染めTシャツ作りは特定の開催時期が決まっていません。以前に開催したタイダイTシャツ作りは5月のゴールデンウィーク中と9月でしたが、今年は2025年2月17日(月)と2月20日(木)に開催となり、学生13名と教員3名がタイダイ染めTシャツを作りにプロジェクトブースに集まりました。

 プロジェクトブースにやって来ると、まず、TシャツのサイズをS、M、L、LLの中から選び、そしてゴミ袋を使ってエプロンを作り、手袋をはめ、Tシャツ作りにとりかかりました。始める前に、自分の作りたいデザインを決めるために、ドット、ストライプ、渦巻き、まだら模様といったタイダイ染めのデザインについて説明し、その後Tシャツ作りがスタートしました。

 皆それぞれに時間をかけてTシャツを作りました。作り終わった学生からハンガーに掛けて乾かしたのですが、ある学生はうっかり足の指に緑色の染料がついてしまい、足の指についた塗料を洗い落としていました。ハンガーに干したTシャツは翌日の水曜日までに乾いたので、Tシャツから余分な染料を洗い流しておきました。この作業をしないと、他の衣類と一緒に洗濯をした時に色が移ってしまうからです。

 翌日木曜日、皆がプロジェクトブースに自分のTシャツを取りに戻ってきました。この時に、布用マーカーを使ってカスタイマイズしたり、個人の名前等を書き入れたりすることができます。出来上がったTシャツを見て満足して受け取った学生もいれば、もっと何かを付けたしたいと思い、キャラクターを描いたり模様を強調した学生もいましたし、他の学生に絵を描いてもらったりもしていました。

 とても賑やかでカラフルな楽しい時間でした。

@ictkanazawa

2025年2月17日(月)、イアン先生主催の「タイダイ染めTシャツ作り」が開催されました!学生たちはTシャツをねじったり、くしゃくしゃにしたり、結んだりして、様々な模様に染めました。カラフルで個性的なデザインに仕上がりました🎨👕💫💕 #国際高専

♬ I WANT YOU BACK - TWICE

イアン・スティーブンソン

Hullo, I’m Ian Stevenson, an English teacher here at ICT.

 Like the jack-o-lanterns , the tie-dye t-shirts have become an annual event at ICT. Unlike the jack-o-lanterns, the tie-dye t-shirts don’t happen at a fixed time. In the past tie-dye t-shirts have been made during Golden Week and September. This year it happened on Monday the 17th of February and Thursday the 20th February, 2025, when 13 students and 3 teachers came together at the Project Booth to make tie-dye t-shirts.

Once people began to arrive at the Project Booth, they chose what size t-shirt they wanted (S, M, L or XXL), made an apron from a garbage bag, got a pair of gloves and got ready to make their tie-dye t-shirt. Before beginning their t-shirt, a few different styles of tie-dye were explained (dot, stripe, spiral, tape and crumple) in case they wanted include them in their own design. After that it was time to tie-dye the t-shirt.

 Different people took different amounts of time to finish their t-shirt. As they finished, people hung their t-shirts up to dry and in one case, a student went off to wash their foot since they had accidentally dyed their toes green. By Wednesday, the t-shirts were dry and I washed out the excess dye from the t-shirts. If you don’t do this, then when you wash the t-shirt it will make all your white clothes multi-colored.

 On Thursday, people came back to the Project Booth to pick up their t-shirts. At this point, they had the option of further customizing and personalizing their and others’ t-shirts with fabric markers. Some people were happy with the t-shirt as it was and took their t-shirt back. Some people wanted to add more to their t-shirt and either drew characters or emphasized patterns on their t-shirt, or asked someone else to do so.

 It was a very messy, colorful and enjoyable time.

@ictkanazawa

2025年2月17日(月)、イアン先生主催の「タイダイ染めTシャツ作り」が開催されました!学生たちはTシャツをねじったり、くしゃくしゃにしたり、結んだりして、様々な模様に染めました。カラフルで個性的なデザインに仕上がりました🎨👕💫💕 #国際高専

♬ I WANT YOU BACK - TWICE

Ian Stevenson

Kurihara Akane chan

国際高専オリジナルキャラクター「栗原あかねちゃん」

 こんにちは。物理科目担当の伊藤 周です。今回は2025年2月14日(金)および18日(火)に行われたイラストワークショップについて書きます。白山麓キャンパスでは2月になると「課外活動期間」と呼ばれる特別な期間が設けられます。この期間には、普段の授業では行えないワークショップなど様々な課外活動が企画されます。
 イラストワークショップは昨年に引き続き、イラストレーターの伊吹revさんをお呼びして開催されました(伊吹さん、今年もありがとうございました!)。
今回のテーマは「同人誌(合同誌)を描いてみよう」ということで、昨年のイラストワークショップで生まれた国際高専オリジナルキャラクター「栗原あかねちゃん」をテーマに同人誌を作成しました。
 初日は伊吹さんからイラストレーターという職業、キャラクターや同人誌という媒体についてのレクチャーがあり、その後、参加した学生一人一枚イラストを作成しました。2日目にそれらをまとめたデータを印刷し、製本作業を行いました。カッターで裁断し、ホッチキスで留める手製本のやり方で、なかなか苦労しながらでしたが、かなりクオリティの高い冊子ができました。
 今回参加した学生たちは、もともと絵を描くことが好きな学生が多かったこともあり、自分の描いたイラストが同人作品として完成していくプロセスを楽しんでいてくれたようでした。私自身は絵を描きませんが、目を輝かせている学生を見ると、このワークショップを企画して良かったと思います。
 最後に、伊吹さん、2日間のレクチャーありがとうございました!伊吹さんの丁寧で面白く、ためになるスライドや親切な指導をとても感謝しています。さて、来年はどんなことしましょうか?

伊藤 周

 

Kurihara Akane chanHello. This is Meguru Ito, one of the physics teachers at ICT. I am going to write about the illustration workshop held on Friday, February 14th and Tuesday, 18th, 2025. In February, Hakusanroku Campus has a special period called “Extracurricular Activity Period”. During this period regular classes aren’t held and various extracurricular activities are offered instead.
 For the last 2 years Mr. Ibuki Rev, an illustrator has led this workshop. Thank you Mr. Ibuki!
 The theme of this year's workshop was self-published comics, and students created self-published comics on the theme of “Kurihara Akane chan,” an original character created at last year's illustration workshop.
 On the first day, Mr. Ibuki gave a lecture on being an illustrator, developing characters, and the self-published comics medium, after that, each students created an illustration for the comic. On the second day, they compiled the date, printed the pages, and carried out the binding process. The students used a manual binding method, cutting the pages with a cutter and then stapling them together. Although they struggled with the process, they managed to create a high-quality booklet.
 Many of the students who participated in this workshop enjoy drawing, and they seemed to enjoy the process of completing their illustrations as a self-published comics. Although I myself do not draw, seeing the students' eyes light up makes me glad that I organized this workshop.
 Finally, I would like to thank Mr. Ibuki for his lectures over the two days! I truly appreciate his meticulous, engaging, and informative slides, as well as his kind guidance. Now, what shall we do next year?

Meguru Ito

HOME学生生活ICTジャーナル白山麓キャンパス

HOMECampuslifeICT JournalHakusanroku

PAGETOP