The Writers’ Celebration is an opportunity for students to showcase their writing to students, teachers, and staff in the ICT Hakusanroku community. First and second year students in World Literature and English Expressions displayed various writing pieces--name affirmations, short stories, essays, etc.

We held Writers’ Celebration last year and it was beneficial for both students and teachers. Students who displayed pieces received feedback and compliments, as well as suggestions for improving their writing. Other students got to read each other’s writing and practice giving feedback and comments. Teachers had the chance to see what students were writing about, how they expressed themselves, and get to know the students a little better through their writing.

The night before the start of the celebration, many students, even those who were not displaying writing this time, stayed in the library until curfew to help set up and decorate. Even before the celebration started, there was already a festive atmosphere. Students were drawing characters, making sentences with word magnets, and putting up balloons and decorative washi tape. The students had to be chased away to make it to curfew on time.

During the Writers’ Celebration, students and teachers gathered to read the writing pieces, eat snacks, and talk and laugh together. Chips and salsa were provided and Mr. B made a special bacon cheese dip that was a huge hit with all the students. Each student’s board had a comment sheet where students and teachers could give feedback and encouragement.

Although students can often view writing as a tedious or boring part of school, the Writers’ Celebration gives our students a chance to be proud of their work and builds positivity in our community. For teachers, we get the chance to get to know our students more and reading their honest opinions and views in their writing is a delight.

Anne Isobel Tan

Writers' Celebrationは学生たちが自分の書いた作品を白山麓キャンパスの他の学生と教職員に披露できるイベントです。世界文学と英語表現を受講している1、2年生は様々な作品(Name Affirmations、短編小説、エッセイ等)でその才能を発揮しました。

去年開催したWriters' Celebrationは学生にとっても先生にとっても有益なものでした。作品を掲示した学生はフィードバックや称賛の言葉、アドバイスを貰いました。他の学生は他人の作品を読む機会と、フィードバックと称賛を与える側を体験できました。先生たちは学生がどんなことについて書いているのか、どんな風に自身を表現するのかを見て、その作品を通して学生のことをもっとよく知ることができました。

前夜は多くの学生(作品を掲示しない学生も)消灯時間まで図書室に残って飾り付けをしました。ですので、開始前からすでに会場は盛り上がりを見せていました。学生たちはキャラクターを描いたり、単語のマグネットで文章を作ったり、風船やマスキングテープで飾り付けをしたりしていました。消灯時間になっても帰らないので、追い出さないといけなかったくらいです。

Writers' Celebration開催中は学生と先生が作品を読むために集まって、スナックを食べたり、楽しくお話したりしました。チップスとサルサソースが登場し、Mr.B特製のベーコンチーズディップは学生たちに大ウケでした。それぞれの学生のボードにはコメントシートが用意されて、他の学生や先生がフィードバックや称賛の言葉を書けるようになっていました。ライティングの課題は地味でつまらない作業というイメージもありますが、Writers' Celebrationでは学生が自ら書いた作品を自信もって披露しますので、クラスの雰囲気も良くなります。先生にとっても学生が普段思っていることや、率直な意見を読むことが出来て大変嬉しいです。

アン・イソベル・タン

Hello everyone! Last March, I went to Egypt with my family to visit our relatives and enjoy the sunny warm and dry weather. I used to go there in summer, but this time we decided to spend the spring vacation as it becomes longer than the summer one. When we started our trip, COVID-19 was not declared as pandemic yet. So we could enjoy going out and having tours in many different places at least in the first 10 days. I live in Giza, very near from the pyramids. It takes 5 min by car to get to there from my place. So, on one of the sunny days we visited Giza pyramids to show our children the history of their forefathers and how astonishing the pyramids and Sphinx are. My children were so impressed and they kept asking how those people could make such great buildings and how they could lift such huge blocks more than 5000 years ago without the technology that we have nowadays. The answers of these questions are still mysterious and Egyptologists are trying to demystify that. As an engineer and a math teacher, I utilized that chance to explain to my kids how the ancient Egyptians invented Trigonometry to adjust the pyramids angles, side lengths and the inclination of the surfaces. After spending nice time and taking many pictures at the place, we all went back proud of our ancestors.

Alaa Hussien

皆さん、ごきげんよう!去る3月、家族と一緒にエジプトにいる親戚を訪ねて、さわやかな暖かい天候を楽しんできました。いつもは夏休みに行くのですが、最近は春休みのほうが長いので今年はこの時期に行くことにしました。出発した時は新型コロナウィルスがパンデミックとして宣言される前で、最初の10日間は様々な場所へ出かけたり、ツアーに参加したりすることができました。私の家はピラミッドの近くのギザにあります。自動車で5分の距離です。せっかくだったので、子供たちに祖先の偉功とピラミッドとスフィンクスの偉大さを見せるべくギザのピラミッドを訪れました。子供たちは驚愕のあまり、5000年以上前の技術でどうやってこんな大きい建物を作ることができたのか、どうやってこんな重たいブロックを持ち上げることができたのか、質問が絶えませんでした。この問いの答えはいまだにエジプト学者が解き明かせていない謎です。エンジニア、そして数学教師として、この機会を逃すまいと子供たちに古代エジプト人が三角法を使ってピラミッドの角度、横の長さ、そして表面の角度を調節したことを説明しました。楽しい時間を過ごして写真を撮ったあとは祖先への誇りを胸に帰宅しました。

アラー・ホセイン

Hello, it's Jonathan the cameraman. On June 21 (Sun), the Nature & Adventure Club finally held its first activity of the year in the form of a hike to the top of Wasso-ga-take. Due to COVID-19, clubs here at Hakusanroku Campus were restricted from doing any group activities. This restriction was lifted on the 19th and this was our first weekend after it. Our first chance was a beautiful sunny Sunday and we jumped to the opportunity.

The Nature & Adventure Club is one of Hakusanroku Campus's three clubs and focuses on interacting with the local community and nature surrounding the school. Twelve first and second year students, Yamazaki-sensei, Katabe-sensei, Philip-sensei, Owari coach, and myself gathered at the campus entrance at 8:30 am for total of 17 people. Wasso-ga-take is a mountain a couple of miles southwest of Hakusanroku campus near Tedori Lake. We started our hike from Higashi-Futakuchi. It was sunny. However, the trees protected us from the sun and most of the climb was through the cool shady woods.

We reached the top of Wasso-ga-take a little before noon and enjoyed the view over lunch. This peak is 1096m high and we could see green mountains and even Mt. Hakusan in the distance. After lunch, we split into two groups as we descended. One group went straight down and the other group, who wanted more, made a detour to a second mountain called Shironuki-yama (891m). Here, we could see Tedori Lake below. We regrouped and walked down through the woods, arriving at Higashi-Futakuchi around 2:30 pm.

Mountain climbing is one of the Nature & Adventure Club's main attractions and I was glad to finally get one done. Today's climb also gave new students a taste of what it is like, which they can use to decide whether they want to participate in the Mt. Hakusan climb planned on July 5. It seemed like the students enjoyed their walk through the woods and I hope they take up the challenge. Until then, see you!

Jonathan

こんにちは、カメラマンのジョナサンです!6月21日(日)にネイチャー&アドベンチャークラブが今年最初の活動、鷲走ヶ岳登山をしました。新型コロナウィルスの影響で白山麓キャンパスはすべてのクラブ活動が禁止されていました。これが6月19日に解除され、さっそく次の週末を抑えたところ、スカっと晴れた青空に恵まれたので出動になった次第です。

ネイチャー&アドベンチャークラブは白山麓キャンパスの3つのクラブのひとつで、周辺地域や自然と触れ合う活動を行っています。参加したのは1,2年の学生が12名、山崎先生、潟辺先生、フィリップ先生、尾張コーチ、私を含めた合計17名です。鷲走ヶ岳は白山麓キャンパスの南西に位置する山で、手取湖の近くです。当日は8:30に集合して東二口の登山口からスタートしました。日差しは強かったですが、道のほとんどは涼しい森の中だったため、心地よい木漏れ日の中を進むことができました。

鷲走ヶ岳の山頂に到着したのは12時少し前で、お昼ご飯を食べながら素敵な景色を眺めることができました。ここの標高は1096mで周辺の緑の山々と遠くに白山も望むことができました。帰りは二手に分かれて下山を開始しました。ひとつはまっすぐ降りるグループで、もうひとつは白抜山という2つ目の山(891m)を経由して降りる「まだ物足りない」グループです。1時間ほどで到着した白抜山の頂上からは手取湖が眼下に見えました。その後は前のグループと合流し、再び森の中を東二口まで下りました。下山は14:30頃でした。

山登りはネイチャー&アドベンチャークラブのメインイベントのひとつなので、ようやく始動できてほっとしています。今回の登山のもうひとつの目的は新入部員に登山を体験させ、7月に予定されている白山登山に参加するかどうかの判断材料にしてもらうことです。自分が見ていた学生たちは楽しそうに歩いていたので、参加してくれたらいいな、と期待しています。その時にまたお会いしましょう。それでは!

ジョナサン

June 26, 2020 Operation

Classes are starting to get back to normal. I am quite happy about that as it is going to allow me try out a cross disciplinary team project in the Bridge Biology class.

Are you familiar with the game “Operation”? If you’re not, here’s a link to an early 80s tv advertisement for the game. 

To play this game, you have to choose a card and remove the problem from the patient with tweezers, without touching the sides. The problems are things like Brain Freeze, Butterflies in the Stomach and Funny Bone. If you can successfully remove the problem, you get points. The player with the most points wins the game. If the tweezers touch the sides as you are removing the problem, it completes a circuit and an alarm sounds and you don’t get any points. I used to play this game when I was a boy, but always lost to my father. It was an unfair competition, since he was a surgeon.

Anyhow, to learn about cell biology, cell organelles and their functions, the Bridge Biology class is going to build versions of “Operation.” Plant and animal cells are going to take the place of the patient and organelles like nucleus, chloroplast and ribosome are going to take the place of the problems. After choosing a card which gives the organelle function, for example, “Where a plant cell makes food,” students will have to identify the organelle (chloroplast) and try to remove it from the cell without setting off an alarm.

This is not just a Biology project. Besides the cell organelles and their functions, students are going to learn English, Electronics/Engineering, Design and Programming. To complete the project, student teams are going to have to design their game, program the game with Scratch, build the game with a Makey-Makey microcontroller and do it all in English. After each team finishes building their game, they will demonstrate their game and let other teams play it. By building and playing these games, students will be able to learn and review key Biology concepts and the games will be available for future students to help them with their Biology classes.

Ian Stevenson

ようやく通常の授業形態に戻ってきました。ブリッジイングリッシュの生物の時間にあるチームプロジェクトを試そうと思っていたので嬉しいです。

Operationというゲームはご存知ですか?知らない人はこちらの80年代のテレビCMをご覧ください。

このゲームでは、カードを引いて、書いてある症状を患者の体から穴の端に触れずにピンセットで抜き取らなければなりません。症状はド忘れ、胸やけ、足が棒になるなどです。症状を取り除けばポイントがもらえ、ポイントを1番多く獲った人の勝ちです。ピンセットが穴の端に触れると回路が繋がり、アラームが鳴ってポイントがもらえません。子供の頃よくこのゲームで遊びましたが、いつも父親に負けてしまいました。勝てっこないですよ、彼は外科医だったんですから。

話が脱線しましたが、ブリッジイングリッシュの生物の時間では細胞生物学の細胞小器官とその機能を学ぶためにオリジナルのOperationを作ることにしました。患者の代わりに植物や動物の細胞、症状の代わりに核、葉緑体、リボソームなどの細胞小器官を使います。例えば「植物細胞が食事を作る場所」と書かれているカードを引いたら、対応する細胞小器官(葉緑体)を、アラームを鳴らさずに取り除く、といった具合です。

これはただの生物のプロジェクトではありません。細胞小器官の名前と機能を覚えるだけではなく、英語、電子工学、デザイン、プログラミングを複合的に学びます。プロジェクトを完成させるにはゲームをデザインして、スクラッチを使ってプログラムを組んで、Makey-Makeyのマイコンを使ってボードを作る必要があります。しかも、すべて英語でです。それぞれのチームのゲームが完成したら、デモンストレーションをして他のチームに遊ばせます。自分たちでゲームを作って遊ぶことによって、生物の基礎知識を高めます。また、ゲームは今後入学してくる学生の学習のために残り続けるのです。

イアン・スティーブンソン

こんにちは。今年も研究プロジェクト主事とNature & Adventure Club顧問を担当している山崎です。新型コロナ感染防止に伴う外出制限が解除された週末、学生たちと一緒に近くの山にサイクリングに行きました。サイクリングと言っても、スキー場の山頂ゴンドラ駅までの林道を登るもので、キャンパスから山頂まで約9.5km、標高差726m、平均勾配7.6%という本格的なヒルクライムコースです。この日参加したのはS1の田窪君、中里君、 S2の畠中君の3名。同行するスタッフは体育のフィリップ先生と事務局の本田さんと私。田窪君は自身のロードバイクを持参、他の学生はNature & Adventure ClubMTBを駆って参加しました。

Hello, this is Yamazaki, still in charge of Research Projects and the Nature & Adventure Club. Restrictions due to COVID-19 have been loosened so I went cycling with some of the students on Sunday. This isn't your typical cycling though. It's a 9.5km long, 726m total elevation, average slope of 7.6% serious hill climb through woods to the gondola station on top of the ski resort near the Hakusanroku Campus. Three students joined us today: Takubo and Nakazato (both S1) and Hatanaka (S2). Accompanying staff were Philip-sensei, our PE teacher, Honda-san of the office, and myself. Takubo brought his own road bike and the other students used the mountain bikes own by the club.

キャンパスを9時に出発、約10分で林道の入り口に到着。ここからが、ヒルクライムのコースとなるため、全員で記念撮影をしました。中里君は未経験とあって少し緊張した面持ちです。

We left the campus at 9 am and reached the entrance to the path in about 10 minutes. Here is a photo we took before the hill climb. This was Nakazato's first time and he looks a little nervous.  

 

スタートすると、フィリップ先生と本田さんはタイムアタックモードで直ぐに姿が見えなくなりました。その後を畠中君と田窪君がマイペースで走行。中里君は慣れない激坂とバイクコントロールに手を焼きながら先行する4人を追いかけます。私は中里君と並走しながら途中何度も足をつき苦しそうな彼を、おしゃべりで気分を盛り上げながらゆっくり進みます。スタートして1時間ほどで、山頂ゴールを折り返して降りてきたフィリップ先生と本田さんが合流。二人は山頂まで僅か50分で登ったとのことで、流石です。中里君も皆んなに励まされながら1時間30分で山頂に無事到着。本当に良く頑張りました。一方、畠中君たちは1時間7分で登頂ということで、シーズン初としては上出来でした。

Philip-sensei and Honda-san were trying for a personal best and rode out of sight immediately. Hatanaka and Takubo followed them at their own pace. Nakazato struggled getting used to controlling a bike on a mountain path and tried to keep up. I rode alongside him hopeful that chatting would keep his spirits up. After about an hour, Philip-sensei and Honda-san rejoined us on their way back. Apparently, they reach the top in about 50 minutes; astonishing work. Nakazato also reached the top after about an hour and a half with the moral support of the team. He did a great job. Hatanaka and Takubo's time was 1 hour and 7 minutes. Well done everyone.

登頂後の記念撮影では、皆完走した達成感が溢れ、清々しい笑顔を見せてくれました。また、眼下には手取湖のほか白山麓キャンパスも望むことができ、素晴らしい眺望を堪能しました。白山麓キャンパスは周辺にこうした林道がたくさんあって、サイクリングを楽しむには最高の環境です。

We took a group photo at the top and you can see the feeling of accomplishment on the faces after completing the run. The view was extraordinary and you can see Tedori Lake and even the Hakusanroku Campus. ICT has many mountain paths like this a is a wonderful environment for cyclists. 

山崎俊太郎
Shuntaro Yamazaki

HOME学生生活ICTジャーナル

PAGETOP