FY 2019

2019年度の記事

May 23, 2019

こんにちは。国語科のKTBです。白山麓ジャーナル三回目の執筆です。私は、アナログレコードを今でも買い続けています。ほとんどは、アコーステイックギターやエレクトリックギターのシンプルな伴奏に歌が入っているものです。以前に友人から、そんなにギターが好きなのにどうして自分で弾かないの?と言われたことがきっかけで、自分でも弾くようになりました。かなり年をとってから始めたので、なかなか上達しません。いつかジョアン・ジルベルトのように……と思いながら、「ジョアン遙かなり」のまま人生終わりそうです。人前では緊張して指が震えてしまうので、いつもは自宅で愛する妻に囁くように歌っています。(……妻の耳には届いていないようですが。)

さて、S科1年生の佐藤俊太朗くんが、ギターにチャレンジしたいということで、部活動のない放課後に、夕食までの短時間ですが一緒に練習することになりました。最初は、簡単なコードひとつ押さえるのも大変でしょうが、少しずつ積み重ねていけば、白山麓の二年間で私より上達するものと期待しています。若者の伸びしろ畏るべしですから。

人生は、ギターがある人生と、ギターがない人生の二種類です。(あ、でも六月になったら、庭に薔薇咲く人生と咲かない人生とか、雪になったら、スキーがある人生とない人生とか、おでんに車麩が……とか、ちょっとした大切なものはいっぱいありましたっけ。)

閑話休題、一本のギターが佐藤くんの人生に潤いを与えてくれるものになれば幸いです。 気長に続けていきましょう。

潟辺 豊

佐藤くん、なかなかきまっているじゃあないですか、前途有望です。

 

Hello. It's your Japanese teacher, KTB. This will be my third entry for the Hakusanroku journal. One of my joys to this day is buying analog records. I usually choose simple accompaniment music by acoustic guitar or electric guitar. One day a friend asked me "If you like guitar music so much, why don't you play it yourself?" so I decided to give it a try. It's been a slow progress since I started so late. My initial goal was to become like Joao Gilberto but I'm afraid he will always be in the far distance throughout my lifetime. I get anxious in front of an audience, so I mostly only play love songs for my lovely wife. (Alas, apparently they do not reach her ears)

It turns out that 1st-year S department student Shuntaro Sato is also interested in learning the guitar, so we decided to find time to practice together before dinner on days with no club activities. At first, even the simplest cords may seem difficult. However, I believe with patience, he can surpass my level in the two years here at Hakusanroku. Do not underestimate the speed of young learners.

There are two types of lifestyles. Those with a guitar and those without. (Oh wait, but in June there are the lifestyles of with or without roses in the garden, and when it snows there are with and without skiing, and Oden and Kurumabu, and… Apparently life is actually filled with a lot of important stuff.)

Back to the subject, I hope this single guitar can add entertainment to Sato-kun's everyday life. Take it easy and keep at it.

Yutaka Katabe

May 23, 2019

こんにちは。国語科のKTBです。白山麓ジャーナル三回目の執筆です。私は、アナログレコードを今でも買い続けています。ほとんどは、アコーステイックギターやエレクトリックギターのシンプルな伴奏に歌が入っているものです。以前に友人から、そんなにギターが好きなのにどうして自分で弾かないの?と言われたことがきっかけで、自分でも弾くようになりました。かなり年をとってから始めたので、なかなか上達しません。いつかジョアン・ジルベルトのように……と思いながら、「ジョアン遙かなり」のまま人生終わりそうです。人前では緊張して指が震えてしまうので、いつもは自宅で愛する妻に囁くように歌っています。(……妻の耳には届いていないようですが。)

さて、S科1年生の佐藤俊太朗くんが、ギターにチャレンジしたいということで、部活動のない放課後に、夕食までの短時間ですが一緒に練習することになりました。最初は、簡単なコードひとつ押さえるのも大変でしょうが、少しずつ積み重ねていけば、白山麓の二年間で私より上達するものと期待しています。若者の伸びしろ畏るべしですから。

人生は、ギターがある人生と、ギターがない人生の二種類です。(あ、でも六月になったら、庭に薔薇咲く人生と咲かない人生とか、雪になったら、スキーがある人生とない人生とか、おでんに車麩が……とか、ちょっとした大切なものはいっぱいありましたっけ。)

閑話休題、一本のギターが佐藤くんの人生に潤いを与えてくれるものになれば幸いです。 気長に続けていきましょう。

潟辺 豊

佐藤くん、なかなかきまっているじゃあないですか、前途有望です。

 

Hello. It's your Japanese teacher, KTB. This will be my third entry for the Hakusanroku journal. One of my joys to this day is buying analog records. I usually choose simple accompaniment music by acoustic guitar or electric guitar. One day a friend asked me "If you like guitar music so much, why don't you play it yourself?" so I decided to give it a try. It's been a slow progress since I started so late. My initial goal was to become like Joao Gilberto but I'm afraid he will always be in the far distance throughout my lifetime. I get anxious in front of an audience, so I mostly only play love songs for my lovely wife. (Alas, apparently they do not reach her ears)

It turns out that 1st-year S department student Shuntaro Sato is also interested in learning the guitar, so we decided to find time to practice together before dinner on days with no club activities. At first, even the simplest cords may seem difficult. However, I believe with patience, he can surpass my level in the two years here at Hakusanroku. Do not underestimate the speed of young learners.

There are two types of lifestyles. Those with a guitar and those without. (Oh wait, but in June there are the lifestyles of with or without roses in the garden, and when it snows there are with and without skiing, and Oden and Kurumabu, and… Apparently life is actually filled with a lot of important stuff.)

Back to the subject, I hope this single guitar can add entertainment to Sato-kun's everyday life. Take it easy and keep at it.

Yutaka Katabe

May 18, 2019

Phillip and I have started a 3 times a week morning running club. On Mondays, Wednesday and Saturdays we meet outside the gym at 7:20 and run 3 times around the campus. This is about a 2km run and takes 10 to 15 minutes. All faculty members and students have been invited to participate and sometimes they do. Usually there are between 2 and 6 runners and a mix of students and teachers.

On the run we chat about what is going on at school and outside of school. So besides physical exercise, it’s also social exercise. Maybe in the future, we will take some students to run in a 5km road race.

Ian Stevenson

最近フィリップ先生と早朝ランニングのクラブを始めました。月水土の週3回、7時20分に体育館の前で集合して、キャンパスの周りを3周走っています。だいたい2キロの距離で、10~15分くらいかかります。先生と学生にも声をかけて、日によって2~6人のランナーが参加しています。

走りながら学校や様々なことをお喋りしますので、体だけではなく、会話のトレーニングにもなりますよ。いつか学生と一緒に5キロのロードレースに出場したいですね。

イアン・スティーブンソン

May 18, 2019

Phillip and I have started a 3 times a week morning running club. On Mondays, Wednesday and Saturdays we meet outside the gym at 7:20 and run 3 times around the campus. This is about a 2km run and takes 10 to 15 minutes. All faculty members and students have been invited to participate and sometimes they do. Usually there are between 2 and 6 runners and a mix of students and teachers.

On the run we chat about what is going on at school and outside of school. So besides physical exercise, it’s also social exercise. Maybe in the future, we will take some students to run in a 5km road race.

Ian Stevenson

最近フィリップ先生と早朝ランニングのクラブを始めました。月水土の週3回、7時20分に体育館の前で集合して、キャンパスの周りを3周走っています。だいたい2キロの距離で、10~15分くらいかかります。先生と学生にも声をかけて、日によって2~6人のランナーが参加しています。

走りながら学校や様々なことをお喋りしますので、体だけではなく、会話のトレーニングにもなりますよ。いつか学生と一緒に5キロのロードレースに出場したいですね。

イアン・スティーブンソン

May 10, 2019

4月の新年度を迎えてから、GWの休暇を挟んで、すでに1か月が経ちました。4月はオリエンテーションや新学期の準備で様々なイベントなどがありましたが、3月の春休み期間にも国際高専が推奨するグローバル人材育成の海外プログラムが行われました。ラーニングエクスプレスです。これは、グローバル人材を育成する教育の試みとして、異なる国の学生達が発展途上国やその地域を訪問し、フィールドワークを通して、地域発展、環境問題、持続可能な社会などの観点からの問題発見、問題解決策を提案し実施するという、国際的ソーシャルイノベーションプロジェクトです。今回は高専・工大合同で11名の学生がインドネシアのジョクジャカルタを訪問してきました。このジャーナルには書ききれないほど学生たちは多くの経験をし、成長してきました。特には、国際理工学科の中心ともなるデザインシンキングの問題解決手法を用いての活動であるため、ぜひ2年後、NZ留学で英語力を向上させた後に、このより実践的な国際協働プログラムにも挑戦し、グローバルイノベーターに近づいてほしいと思います。今回の旅を含めた過去の活動内容は、https://www.ict-lex.com/ に掲載されていますので、ぜひご覧ください。

津田 明洋

It has been one month since school started in April. Last month, before the Golden Week holiday, we had several orientation events in preparation for the new school year. However, there actually was an oversea program in March during the spring break. This program was the Learning Express (LeX). This international social innovation project is part of ICT's education to foster global innovators. Students travel to developing countries and conduct fieldwork to find problems in the local community using viewpoints such as regional development, environmental issues, and a sustainable society. They then produce prototypes of their solution to the local people. Eleven students participated in this year's Learning Express and traveled to Yogyakarta in Indonesia. The experience they gained is so great that I cannot write how much they have grown from this program in this journal. I look forward to the students from the Department of Science and Technology participating in this program because it uses problem-solving via Design Thinking, which is a core theme in their current studies. I hope that two years from now they will strengthen their English skills in New Zealand and challenge themselves in this international co-creation program on the pursuit to become "Global Innovators." Please check out the website https://www.ict-lex.com/ where you can see more of our activities in Indonesia.

Akihiro Tsuda

May 10, 2019

4月の新年度を迎えてから、GWの休暇を挟んで、すでに1か月が経ちました。4月はオリエンテーションや新学期の準備で様々なイベントなどがありましたが、3月の春休み期間にも国際高専が推奨するグローバル人材育成の海外プログラムが行われました。ラーニングエクスプレスです。これは、グローバル人材を育成する教育の試みとして、異なる国の学生達が発展途上国やその地域を訪問し、フィールドワークを通して、地域発展、環境問題、持続可能な社会などの観点からの問題発見、問題解決策を提案し実施するという、国際的ソーシャルイノベーションプロジェクトです。今回は高専・工大合同で11名の学生がインドネシアのジョクジャカルタを訪問してきました。このジャーナルには書ききれないほど学生たちは多くの経験をし、成長してきました。特には、国際理工学科の中心ともなるデザインシンキングの問題解決手法を用いての活動であるため、ぜひ2年後、NZ留学で英語力を向上させた後に、このより実践的な国際協働プログラムにも挑戦し、グローバルイノベーターに近づいてほしいと思います。今回の旅を含めた過去の活動内容は、https://www.ict-lex.com/ に掲載されていますので、ぜひご覧ください。

津田 明洋

It has been one month since school started in April. Last month, before the Golden Week holiday, we had several orientation events in preparation for the new school year. However, there actually was an oversea program in March during the spring break. This program was the Learning Express (LeX). This international social innovation project is part of ICT's education to foster global innovators. Students travel to developing countries and conduct fieldwork to find problems in the local community using viewpoints such as regional development, environmental issues, and a sustainable society. They then produce prototypes of their solution to the local people. Eleven students participated in this year's Learning Express and traveled to Yogyakarta in Indonesia. The experience they gained is so great that I cannot write how much they have grown from this program in this journal. I look forward to the students from the Department of Science and Technology participating in this program because it uses problem-solving via Design Thinking, which is a core theme in their current studies. I hope that two years from now they will strengthen their English skills in New Zealand and challenge themselves in this international co-creation program on the pursuit to become "Global Innovators." Please check out the website https://www.ict-lex.com/ where you can see more of our activities in Indonesia.

Akihiro Tsuda

Hi, it's Jonathan, the camera man. I hope everyone is looking forward to a wonderful golden week holiday. On April 24, the last Wednesday before the break, ICT held a Wild Vegetable Tempura party at Hakusanroku campus. The Nature & Adventure club members picked the wild vegetables ("sansai" meaning "mountain vegetable" in Japanese) last Sunday as part of their club tryout activity. Read about this in Yamazaki sensei's journal below. Local members of the community gathered to prepare and cook the sansai. Mr. Owari, the coach of the Nature & Adventure club, also demonstrated his wildlife skills by cleaning and slicing an Iwana fish. (Iwana are local river fish of the Hakusanroku area.) Some of the students challenged themselves at this art, and you can see their results in the video below. Both the sansai tempura and sashimi/fried Iwana were extremely delicious, and vanished in no time.

After the party, Shinichi Hiramatsu, who is an expert of the nature and wildlife of Hakusan, conducted a lecture about the wild vegetables, animals, and nature of the area. He explained in detail about when to find each wild vegetable and the best way to cook it. He also displayed bones and animal fur of local animals. The lecture was not short. However, I could see the fascination of the students throughout Mr. Hiramatsu's talk. I also noticed their enthusiasm sparked Mr. Hiramatsu in turn, as he spoke in depth about each specie. Altogether, the party was a great success and I believe we will see an increase in the Nature & Adventure club members. As Mr. Owari said at the end, Hakusanroku campus is actually located in a very special place. There is rich nature and wildlife literally five to ten minutes outside our doorstep. I hope the students enjoy and make the best of their two years here at Hakusanroku.

やあ、ジョナサンです。皆さんも楽しいゴールデンウイークを計画していることと願っております。4月24日(水)に、国際高専の白山麓キャンパスで山菜天ぷらパーティーが開かれました。この山菜は先日Nature & Adventure clubのメンバーがキャンパス近隣で集めてきたものです。詳しくはぜひ下の山崎先生のジャーナルを読んでください。地元の方も集まって、採った山菜をおいしく調理してくれました。Nature & Adventure clubのコーチ、尾張さんはイワナを華麗にさばいてみせ、学生もこれに挑戦しました。(イワナは白山麓エリアで獲れる地元の川魚です。)動画では、学生が魚の皮を剥ぐ挑戦をしています。山菜の天ぷらも、イワナの刺身と揚げ魚も驚くほど美味しく、あっという間に無くなりました。

パーティーのあとは、白山の自然に詳しい平松新一さんによる講義を行いました。採れた山菜の詳細やおいしい調理方法、骨や毛皮を見せながらの白山に住む動物の説明など、長時間の講義にも関わらず平松先生の話に興味津々の学生の姿を見ることができました。学生の良い食いつきに、平松先生も話に熱が入っていました。今回の特別活動を経て、Nature & Adventure clubに入部する学生が増えるのではないかと思います。非常に楽しい時間でした。締めの言葉で尾張さんも言っていましたが、この白山麓キャンパスは、他ではなかなか出会えない豊かな自然が5~10分移動するだけで見ることができる、実はとても特別な場所にあるのです。興味を持った学生がこの2年間を十分に楽しめることを期待しています。

Jonathan
ジョナサン

Hi, it's Jonathan, the camera man. I hope everyone is looking forward to a wonderful golden week holiday. On April 24, the last Wednesday before the break, ICT held a Wild Vegetable Tempura party at Hakusanroku campus. The Nature & Adventure club members picked the wild vegetables ("sansai" meaning "mountain vegetable" in Japanese) last Sunday as part of their club tryout activity. Read about this in Yamazaki sensei's journal below. Local members of the community gathered to prepare and cook the sansai. Mr. Owari, the coach of the Nature & Adventure club, also demonstrated his wildlife skills by cleaning and slicing an Iwana fish. (Iwana are local river fish of the Hakusanroku area.) Some of the students challenged themselves at this art, and you can see their results in the video below. Both the sansai tempura and sashimi/fried Iwana were extremely delicious, and vanished in no time.

After the party, Shinichi Hiramatsu, who is an expert of the nature and wildlife of Hakusan, conducted a lecture about the wild vegetables, animals, and nature of the area. He explained in detail about when to find each wild vegetable and the best way to cook it. He also displayed bones and animal fur of local animals. The lecture was not short. However, I could see the fascination of the students throughout Mr. Hiramatsu's talk. I also noticed their enthusiasm sparked Mr. Hiramatsu in turn, as he spoke in depth about each specie. Altogether, the party was a great success and I believe we will see an increase in the Nature & Adventure club members. As Mr. Owari said at the end, Hakusanroku campus is actually located in a very special place. There is rich nature and wildlife literally five to ten minutes outside our doorstep. I hope the students enjoy and make the best of their two years here at Hakusanroku.

やあ、ジョナサンです。皆さんも楽しいゴールデンウイークを計画していることと願っております。4月24日(水)に、国際高専の白山麓キャンパスで山菜天ぷらパーティーが開かれました。この山菜は先日Nature & Adventure clubのメンバーがキャンパス近隣で集めてきたものです。詳しくはぜひ下の山崎先生のジャーナルを読んでください。地元の方も集まって、採った山菜をおいしく調理してくれました。Nature & Adventure clubのコーチ、尾張さんはイワナを華麗にさばいてみせ、学生もこれに挑戦しました。(イワナは白山麓エリアで獲れる地元の川魚です。)動画では、学生が魚の皮を剥ぐ挑戦をしています。山菜の天ぷらも、イワナの刺身と揚げ魚も驚くほど美味しく、あっという間に無くなりました。

パーティーのあとは、白山の自然に詳しい平松新一さんによる講義を行いました。採れた山菜の詳細やおいしい調理方法、骨や毛皮を見せながらの白山に住む動物の説明など、長時間の講義にも関わらず平松先生の話に興味津々の学生の姿を見ることができました。学生の良い食いつきに、平松先生も話に熱が入っていました。今回の特別活動を経て、Nature & Adventure clubに入部する学生が増えるのではないかと思います。非常に楽しい時間でした。締めの言葉で尾張さんも言っていましたが、この白山麓キャンパスは、他ではなかなか出会えない豊かな自然が5~10分移動するだけで見ることができる、実はとても特別な場所にあるのです。興味を持った学生がこの2年間を十分に楽しめることを期待しています。

Jonathan
ジョナサン

 白山麓キャンパスでは今年度からNature and Adventure ClubDesign and Fabrication ClubLanguage and Culture Clubというクラブが結成され、すべての学生が少なくとも1つに所属することになりました。Nature and Adventure Clubの顧問は私と潟辺先生(国語)、フィリップ先生(体育)、山下さん(事務局)の4人に加えて、野外活動のインストラクターで自生熟代表でもある尾張由輝也氏がコーチとなりました。4月は仮入部期間ということで、学生は各クラブを自由に覗いて自分に適したクラブを選択することになっています。

 Nature and Adventure Clubでは、4月21日に体験入部企画として山菜採りを行いました。9名の学生達とともに、キャンパス近隣の野山で尾張コーチの講義を交えながら、山菜採りを行いました。タラノメ、コシアブラ、コゴミなど、都市生活ではなかなか目にすることのできない山菜がたくさん収穫でき、学生たちは、白山麓の自然を学び、満喫した様です。採れた山菜は4月24日に開催予定の特別活動「自然教室」で天ぷらにして全学生ならびに地元住民の方々に振舞われる予定です。

 Nature and Adventure Clubでは、5月以降、農作業、登山、沢登り、ホタル観察、天体観察、釣り、野生動物観察、収穫祭、スキーなど様々なメニューを地域住民とともに用意し、白山麓キャンパスならではの活動にして行く予定です。

 From this fiscal year, Nature and Adventure Club, Design and Fabrication Club, and Language and Culture Club have been established on the Hakusanroku campus, and all students will belong to at least one of them. The advisors of Nature and Adventure Club are me and Prof. KATABE (Japanese), Prof. Philip (Physical Education), and Mr. Yamashita (Secretariat). In addition, Yukiya Owari, an outdoor activity instructor and a representative of Jiseijyuku, is a coach. In April, students are free to go through each club and choose the club that suits them.

 On April 21, wild vegetable picking was held as an experience joining program. We conducted wild plant picking together with nine students at mountains near the campus with Owari coaches. Students learned and enjoyed the nature in Hakusanroku, with lots of wild vegetables such as Taranome, Kosiabura, Kogomi and so on that are not commonly seen in urban life. The harvested wild vegetables will be tempura in a special activity "Nature classroom" scheduled on April 24, and will be served for all students and local residents.

 Nature and Adventure Club will carry out various menus such as farming, mountain climbing, canyon walking, fireflies observation, astronomical observation, fishing, wildlife observation, harvest festival, skiing and so on with local residents, which will be distinctive activities in Hakusanroku campus.

山崎俊太郎
Shuntaro Yamazaki

 白山麓キャンパスでは今年度からNature and Adventure ClubDesign and Fabrication ClubLanguage and Culture Clubというクラブが結成され、すべての学生が少なくとも1つに所属することになりました。Nature and Adventure Clubの顧問は私と潟辺先生(国語)、フィリップ先生(体育)、山下さん(事務局)の4人に加えて、野外活動のインストラクターで自生熟代表でもある尾張由輝也氏がコーチとなりました。4月は仮入部期間ということで、学生は各クラブを自由に覗いて自分に適したクラブを選択することになっています。

 Nature and Adventure Clubでは、4月21日に体験入部企画として山菜採りを行いました。9名の学生達とともに、キャンパス近隣の野山で尾張コーチの講義を交えながら、山菜採りを行いました。タラノメ、コシアブラ、コゴミなど、都市生活ではなかなか目にすることのできない山菜がたくさん収穫でき、学生たちは、白山麓の自然を学び、満喫した様です。採れた山菜は4月24日に開催予定の特別活動「自然教室」で天ぷらにして全学生ならびに地元住民の方々に振舞われる予定です。

 Nature and Adventure Clubでは、5月以降、農作業、登山、沢登り、ホタル観察、天体観察、釣り、野生動物観察、収穫祭、スキーなど様々なメニューを地域住民とともに用意し、白山麓キャンパスならではの活動にして行く予定です。

 From this fiscal year, Nature and Adventure Club, Design and Fabrication Club, and Language and Culture Club have been established on the Hakusanroku campus, and all students will belong to at least one of them. The advisors of Nature and Adventure Club are me and Prof. KATABE (Japanese), Prof. Philip (Physical Education), and Mr. Yamashita (Secretariat). In addition, Yukiya Owari, an outdoor activity instructor and a representative of Jiseijyuku, is a coach. In April, students are free to go through each club and choose the club that suits them.

 On April 21, wild vegetable picking was held as an experience joining program. We conducted wild plant picking together with nine students at mountains near the campus with Owari coaches. Students learned and enjoyed the nature in Hakusanroku, with lots of wild vegetables such as Taranome, Kosiabura, Kogomi and so on that are not commonly seen in urban life. The harvested wild vegetables will be tempura in a special activity "Nature classroom" scheduled on April 24, and will be served for all students and local residents.

 Nature and Adventure Club will carry out various menus such as farming, mountain climbing, canyon walking, fireflies observation, astronomical observation, fishing, wildlife observation, harvest festival, skiing and so on with local residents, which will be distinctive activities in Hakusanroku campus.

山崎俊太郎
Shuntaro Yamazaki

HOME学生生活ICTジャーナル2019年度の記事

HOMECampuslifeICT JournalFY 2019

PAGETOP