FY 2025
2025年度の記事
こんにちは!デザイン&ファブリケーションクラブの顧問、伊藤 周です。今回はクラブ活動の一環として行った「ICT-Collection 2025 Summer」について、ちょっとご紹介します。
白山麓キャンパスには、Tシャツやトートバッグなどの布に直接プリントできる“ガーメントプリンタ”という面白い機械があります。学生たちから「いろんなものを作ってみたい!」という声があがったので、今年はこのガーメントプリンタを使って、オリジナルTシャツを作るイベントを企画してみました。暑〜い夏に向けて、自分だけの一枚を作って、学校生活や夏休みをもっと楽しんでもらえたらいいなと思っています。
デザインを考えるにあたって、今回はいくつかルールを設けました:
・デザインは自分で作ったもの限定(写真・イラスト・ロゴなど)
・他人が撮った写真や描いたイラストはNG
・AIで作ったイラストもNG
・学校のロゴか、クラブのロゴのどちらかは必ず入れること
これは、自分のクリエイティビティを育て、授業や課外活動で身につけたスキルを活かしてもらうためのルールです。そして完成したTシャツは、どれも学生の個性が光る、めちゃくちゃCoolな作品ばかり!ぜひ動画でチェックしてみてください。
それぞれの学生がどんなモチーフやインスピレーションでデザインしたのかも、紹介していきますね。
1年生 東 藍さん
僕はゲームで戦車を操作していた時に、Tシャツに戦車を載せたらかっこいいかなと思い、このデザインにしました。シャツに印刷したのはM1A1エイブラムスというアメリカの主力戦車です。
1年生 阿部 晴さん
自分の得意なマインクラフトというゲームを使って、夏の夜の神秘的なお城を表現しました。
1年生 鍜治田 湊さん
ルーロー三角形を描きました。“ルーロー三角形”という名前は、横文字と漢字が混ざっていて、小学生の頃、みんなが知らないものを知っているという特別感から、この図形が好きになりました。
1年生 加藤 颯太朗さん
国際高専にいる学生たちを表現しました。
1年生 久保 黎華さん
最近化学が得意教科なので、試験管を用いた実験風のイラストを描きました!
1年生 金野 冬那さん
山と海という対照的な絵を1つのイラストに収めたのが、個人的に気に入っています。
1年生 坂井 麗央さん
国際高専らしさを出すために、多言語と地球の絵で表しました
1年生 笹木 大暉さん
中学の頃、吹奏楽部でクラリネットを吹いていたのでこのデザインにしました!
1年生 寺嶋 明さん
台車の寸法を間違えてしまったのでこれは台車の遺影といったところです。
1年生 樋口 洸太朗さん
綺麗な柄にしたいと思い、蝶と薔薇にしました。
1年生 プルバ・アントニー・レバッタさん
自分のロブロックスのアバター(ハムスター)に影響を受けて、これを作りました。そして「I need fuud(ごはんが必要)」と書いたのは、ハムスターが食べ物な大好きだからです。
1年生 宮崎 陽夏太さん
ICTでの思い出を見返しながらICT近辺の写真にイラストを追加しました。
2年生 五百蔵 蒼天さん
美味しそうなステーキを作りました。
2年生 石原田 海秀さん
回路を短絡させないという思いを込めました。
2年生 伊藤 綾音さん
古代メキシコ展で一目惚れしたテクパトルをかわいいキャラクターデザインに落とし込みました!
2年生 田中 駿太郎さん
大好きな旋盤を、遠近法を使ってスタイリッシュに描きました。
2年生 中澤 円香さん
白金祭で「深海」をテーマにした展示をしたときに描いた絵を写真に撮り、加工してTシャツにしました。
2年生 橋本 一輝さん
最近、自分の中でルーティーンが出来てきて、とても充実感のある生活が出来ているので、この生活を続けたいという思いから作りました。
2年生 福本 一優さん
僕の好きな映画「スター・ウォーズ」の帝国のマークからインスピレーションを受けて、帝国マークを国際高専バージョンにして描きました。
2年生 万江 琴莉さん
夏をイメージして、裏面はスイカ割りをテーマに漫画風にしてみました!
伊藤 周
Hello! This is Meguru Ito, the advisor of the Design & Fabrication Club. This time, I'd like to introduce a special project we did as part of our club activities called ICT-Collection 2025 Summer.
At the Hakusanroku Campus, we have a fascinating machine called a garment printer, which allows us to print directly onto items made from fabric, like T-shirts and tote bags. When students said, “We want to make all kinds of things!” I decided to organize an event where they could design and print their own original T-shirts using the garment printer. As summer gets hotter, I thought it’d be fun to make a unique T-shirt that could make school life and summer break even more enjoyable.
I set a few design rules to guide the creative process:
・Designs must be original (photos, illustrations, logos, etc.)
・No photos or illustrations created by others
・No AI-generated artwork
・Must include either the school or club logo.
These rules are meant to help students develop their creativity and apply the skills they've learned in class and through extracurricular activities. The final T-shirts turned out to be incredibly cool and full of personality! Check out the video to see them in action.
I’d like to share the unique themes and sources of inspiration that each student used in their design. Here are some comments from the students.

Akira Azuma, a 1st year
While I was playing a game where I operated a tank, I thought it would look cool to put a tank on a T-shirt. That’s how I came up with this design. The tank printed on the shirt is the M1A1 Abrams, the main battle tank of the United States.

Haru Abe, a 1st year
I used my skills in Minecraft to design a magical castle under the summer night sky.

So Kajita, a 1st year
I drew a Reuleaux triangle(ルーローの三角形). The name “Reuleaux triangle” mixes foreign letters and kanji, and when I was in elementary school, I loved the feeling of knowing something that no one else did — that’s why I became fond of this unique shape.

Sotaro Kato, a 1st year
I created this illustration inspired by the ICT students.

Reika Kubo, a 1st year
Lately, chemistry has become my favorite subject, so I created an illustration inspired by a test tube experiment!

Touna Konno, a 1st year
I personally like how I combined the contrasting elements of mountains and the sea into a single illustration.

Reo Sakai, a 1st year
To express the spirit of ICT, I used multiple languages and an image of the Earth.

Taiki Sasaki, a 1st year
I played the clarinet in the school band during junior high, so I chose this design to reflect that memory.

Akira Terashima, a 1st year
Due to a mistake in the cart's dimensions, this image now serves as its memorial.

Kotaro Higuchi, a 1st year
I wanted to create a beautiful design, so I chose butterflies and roses.

Purba Anthony Revatta, a 1st year
I made this because it was inspired by my Roblox avatar which is a hamster. I also wrote "I need fuud" because hamsters like food.

Hinata Miyazaki, a 1st year
While looking back on my memories of ICT, I added illustrations to photos taken around the ICT area.

Hiroki Yatsuo, a 1st year
I gave the letters 'ICT' a summer vibe.

Soma Ioroi, a 2nd year
I made a delicious-looking steak.

Kaishu Ishiharada, a 2nd year
This design reflects my intention to avoid short-circuiting the circuit.

Ayane Ito, a 2nd year
I fell in love with Tecpatl at the Ancient Mexico Exhibition, and turned it into a cute character design!

Shuntaro Tanaka, a 2nd year
I drew my favorite lathe in a stylish way, using perspective to give it depth and dimension.

Shuntaro Tanaka, a 2nd year
I photographed my painting that was created for an exhibition themed "Deep Sea" at the Platinum Festival, and edited the image to create this T-shirt.

Ikki Hashimoto, a 2nd year
Recently, I've developed a personal routine that brings a strong sense of fulfillment to my daily life, so I created this with the intention of continuing that lifestyle.
Chihiro Fukumoto, a 2nd year
I was inspired by the Galatic Empire emblem from my favorite movie, Star Wars, when I drew this. I reimagined the emblem in an ICT style.

Kotori Mae, a 2nd year
I was inspired by summer, so I designed the back with a manga style watermelon splitting theme!
Meguru Ito
こんにちは。国際高専3年の沖山 琳世です。ニュージーランドでは寒さがやわらぎ、少しずつ春の気配が感じられる季節になってきました。こちらに来てからは、語学の勉強や異文化交流を通して、毎日多くの学びを得ています。日本とは異なる環境で生活することは簡単ではありませんが、新鮮な驚きや発見に満ちていて、自分自身の成長を実感できる日々です。
さて、皆さんが海に入っている中、私たちは2泊3日のスキー旅行に行ってきました。朝、いつも通り遅れてやってきたバスに乗り込み、走ること1時間。車窓からは、緑豊かな丘や羊の群れが広がり、日本では見慣れないのどかな景色が次々と現れました。普段住んでいるDunedinは郊外のような雰囲気で、牧場などはあまり見かけないため、新鮮な気持ちになりました。
Roxburghに到着し、ミートパイで有名な”Jimmy’s Pies”を昼食にいただきました。次に向かったのは”Puzzling World”です。ここは迷路や錯覚アートが楽しめる不思議な空間で、童心に返ったように夢中になりました。迷路はとても難易度が高く、ずっと歩き回ることになりましたが、最終的にはゴールできました。
Wanakaの宿にチェックイン後は、友達と近くの湖まで散歩をしました。途中でおしゃれなカフェを発見し、アイスも食べました。街を探索した後は宿へ戻り、先生方が用意してくださった温かい夕食を囲み、1日目を締めくくりました。
次の日は早朝に宿を出発し、日の出を楽しみながらバスでスキー場まで移動しました。運転が荒いのか、道が悪いのか、ずっとバスが揺れていました。到着したときには、あまり雪が見えず心配しましたが、実際ゲレンデには十分な雪がありました。今年の初め頃、白山で滑ったばかりだったので、慣れるのも早く、楽しかったです。日本のスキー場は温泉や宿泊施設が充実しており、利便性が高いところが多い印象があります。一方、ニュージーランドでは、自然の雄大さそのものを体験できるのが大きな魅力でした。景観も違い、岩肌の見えたコースが多く、木のない広大なゲレンデ、雄大な山並みが広がっていました。
夜は友人とレストランに行き、宿の周辺を散歩しました。その後、宿では白山麓キャンパスで寮生活をしていた頃のように、みんなで団らんしながら早押しクイズをして、懐かしく楽しいひと時が戻ってきたように感じました。
3日目はアクティビティが中心でした。Queenstownに到着し、ゴンドラに乗って山頂から町を見下ろすと、青い湖と山々が一望でき、思わず息をのみました。その後体験したルージュは、坂道を一気に駆け下りるスリル満点のアクティビティで、みんなで歓声を上げながら楽しみました。
昼食には「世界一おいしい」と言われている、有名なハンバーガーを買いました。次の予定が詰まっていたため、時間がなく、観光はできなかったのが残念でした。旅の最後の目的地では、3人のクラスメイトがバンジージャンプに挑戦しました。飛んだ後は緊張が解けたのか、みんな誇らしげな顔をしていました。そのあとはDunedinへ向かって出発し、無事到着。こうして充実した三日間の旅が幕を閉じました。
このスキー旅行は、仲間との絆を深め、自然と文化の違いを肌で感じることができた貴重な機会でした。これからもいろいろなことに挑戦し、留学生活をさらに充実させていきたいと思います。
沖山 琳世
Hello. I'm Rinse Okiyama, a 3rd year student at the International College of Technology, Kanazawa. I'm currently studying abroad in New Zealand. Here in Dunedin, the weather is gradually warming up as spring approaches. Since arriving, I've been learning a lot every day through language study and cultural exchange. Living in a different environment isn’t easy, but it's full of new discoveries, and I can truly feel myself growing each day.
While people in Japan were diving into the sea, I was diving into the snow on the ski slopes of New Zealand. My friends and I took a bus and rode for an hour. Outside the window, lush green hills and flocks of sheep stretched out before us, revealing one beautiful scene after another—views unlike anything we’re used to seeing in Japan. Dunedin, where we live, is a suburban area, so we don’t often see farms, making the scenery feel refreshing.
We arrived in Roxburgh and had lunch at “Jimmy’s Pies,” famous for their meat pies. Next, we headed to “Puzzling World,” a mysterious space where you can enjoy a maze and optical illusion art. We got completely lost in the maze, feeling like little kids again. It was quite a challenge, and we ended up walking around for hours, but we finally made it to the end.
After checking into our accommodation in Wanaka, I took a walk with my friends to a nearby lake. Along the way, we discovered a stylish café and enjoyed some ice cream. After exploring the town on the first day, we returned to the lodge and enjoyed a warm dinner that our teachers had prepared for us.
The next day, we left our lodge early in the morning and took a bus to the ski fields, enjoying the sunrise along the way. Whether it was the driver’s rough style or the poor road conditions, the ride was bumpy the entire time. When we arrived, I was worried because there didn’t seem to be much snow, but the ski slopes were actually well-covered. Since I had just skied at Hakusan earlier this year, I got used to it quickly and had a great time.
Japanese ski resorts are known for their convenience, with abundant hot springs and lodging facilities. In contrast, New Zealand’s major advantage was the chance to experience the grandeur of nature itself. The scenery was totally different, featuring numerous courses with exposed rock faces, vast treeless slopes, and majestic mountain ranges stretching across the landscape.
At night, I went to a restaurant and took a walk around the lodge with my friends. Later, back at the lodge, we all gathered together as if we were back in the dormitory at Hakusanroku Campus and played a quiz game. It felt like those nostalgic and fun times were back again.
The third day was all about activities. Arriving in Queenstown, we took a gondola to the summit and looked down on the town. The view of the blue lake and surrounding mountains was stunning in its beauty. After that, we tried the Luge, a thrilling activity where you race down a steep slope at full speed. We all enjoyed it.
For lunch, we bought the tastiest burgers, known as “Fergburger.” Unfortunately, our schedule was packed, so we didn’t have time for sightseeing. At the final destination of our trip, three classmates challenged themselves to bungee jump. After jumping, they looked proud and relieved, having overcome their nerves. After that, we headed back to Dunedin, and the fulfilling three-day trip finally came to an end.
This ski trip was a valuable opportunity to deepen bonds with my friends and experience the differences in nature and culture firsthand. I want to continue challenging myself in various ways and make my study abroad life even more fulfilling.
Rinse Okiyama
こんにちは。エンジニアリングデザインⅡ(2年生)を担当している小髙 有普です。本校では、地域と連携した実践的な学びを重視しています。エンジニアリングデザインⅡでは、地域の農業課題に取り組みながら、技術とビジネスの両面から解決策を考える授業を行っています。テック班は芋を守るための獣害対策を技術的に支援し、ビジネス班は守られた芋を地域ブランド芋として販売することで地域活性化を目指します。
この授業で学生たちに求められることは、現状を正しく理解をしたうえで、地域活性の新たな方法を見出し、実現するための設計目的を持つことです。そのため、この地域で栽培する意味や効果、栽培に必要なものや労力などを多角的に理解する必要があります。そこでまずはクラス全員で、畝作り、植え付け、獣害対策用の電気柵設置を行いました。
2025年5月26日 鹿田校長先生のジャーナル「紅はるか苗植え」
-
Identifying current issues and brainstorming ideas by Business Teamビジネス班による現状の洗い出しとアイデア検討の様子
-
Installation of electric fences for wildlife protection電気柵取り付けの様子
今年は4月半ばにもかかわらず、畑には50センチ以上の雪が残っており、気温も上がらず、苗を植えることは難しい状況でしたが、奇跡の長雨により雪が解け、注文していた苗の納品時期に植え付けができました。しかし、今年の春の気温は10度前半で寒く、発根、成長には適温ではなく、苗は元気がない状況で心配しました。5月に入り、ようやく気温も上昇し始め苗の成長が見られるようになり、ほっとしました。
苗が活着した後も時々苗の様子を見に行っていたのですが、今年は苗が抜けているという事態が起こっていました。ネットで調べたところ、植え付け直後の苗は、カラスにとって格好の餌となるとのことが事例として挙げられており、本校の畑も同じことが起こっているのかもしれません。また、ワイヤーメッシュをポールに結束するための針金に電気柵が引っかかって弛んでいる状況もありました。来年は植え付け後に畑で何が起こっているのか、カメラを設置し注意深く観察する必要がありそうです。今年も芋販売をしますので、とびきり甘い高専紅はるかをご堪能ください。
小髙 有普
Hello, this is Arihiro Kodaka, and I am in charge of Engineering Design II for 2nd year students. At ICT, we place great importance on practical learning in collaboration with the local community. In Engineering Design II, students tackle agricultural challenges faced by the region and explore solutions from both technological and business perspectives. The Tech Team provides technical support for wildlife damage prevention to protect sweet potatoes, while the Business Team works to revitalize the community by marketing the protected sweet potatoes as a local brand product.
In this class, students are expected to accurately understand the current situation, identify new approaches to revitalizing the local community, and establish clear design objectives to realize those ideas. To achieve this, it is essential for them to gain a multifaceted understanding of the significance and impact of cultivating crops in this region, as well as the resources and effort required. As a first step, the entire class participated in creating ridges in the field, planting sweet potatoes, and installing electric fences to prevent wildlife damage.
Please also refer to the Hakusanroku Journal written by President Maasaki Shikada,
“2nd Year Engineering Design: Beniharuka Sweet Potato Planting (May 26th, 2025)"
-
Identifying current issues and brainstorming ideas by Business Teamビジネス班による現状の洗い出しとアイデア検討の様子
-
Installation of electric fences for wildlife protection電気柵取り付けの様子
Although it was already mid-April this year, more than 50cm of snow remained in the field, and the temperatures were still low, making it difficult to plant the seedlings. However, thanks to a miraculous period of continuous rain, the snow melted just in time for the scheduled delivery of the seedlings, allowing us to proceed with planting. However, the temperatures this spring were in the low 10℃, which was quite cold and not ideal for root development or growth. The seedlings didn’t look very healthy, and I was worried. Fortunately, in May, the temperatures finally started to rise, and I was relieved to see the seedlings beginning to grow.
Even after the seedlings had taken root, we continued to monitor their condition. This year, I noticed that some seedlings had been pulled out. Upon researching online, we found reports indicating that newly planted seedlings can be an easy target for crows, which may be what happened in our field as well. Additionally, we observed that the electric fence had become loose due to the wire mesh getting caught on the binding wire used to secure it to the poles. Next year, we plan to install a camera to closely monitor what happens in the field after planting. We will be selling sweet potatoes again this year, so please enjoy our exceptionally sweet Kosen Beniharuka!
Arihiro Kodaka
夏といえば虫の季節。冬でもカメムシに出会えるこの白山麓キャンパスですが、やはり夏の虫は別格です。よね?
こんにちは。つついです。6月末、地区のコミュニティセンターが主催する白嶺小学生の放課後活動に、本学の学生と一緒に参加してきました。
授業が3限で終わる水曜日の放課後、2年の中澤 円香さん、1年の大澤 凱さん、坂井 麗央さん、樋口 洸太朗さんの4名が、キャンパスから車で3分ほどの所にある小中学校裏の森で、地域の子どもたちと虫とり交流を楽しみました。大澤さんはMy網持参です。
私たちが到着したときには、低学年の子どもたちが元気いっぱいに虫とりの真っ最中で森はにぎやかな声に包まれていました。しばらくして高学年の子どもたちが合流し、全員で虫とりがはじまると、森はさらににぎやかになりました。
「虫とり」といえば、網を手にチョウやトンボを追いかけたり、木にとまったセミやクワガタ、跳ねるバッタやコオロギをつかまえたりする、そんなイメージがありませんか。ところが、低学年の子どもたちが見つけるのは、葉っぱや枝にひっそりと潜んでいる小さな虫たち。「ここにいるよ!」と虫の居場所を指さしてくれるのですが、あまりにも小さく、葉の色に同化しているうえに、最近は老眼もあってなかなか見つけられません。そんな私には見えない虫を、子どもたちは、はさみの先にカプセルのついた道具を使って確実につかまえていきます。
初夏という季節柄、虫たちもまだ成長途中なのかもしれません。でも、彼らにとってはどんなに小さな虫でも立派な「虫」。見つけた瞬間の歓声とキラキラした目がとても印象的でした。
この日、子どもたちがつかまえたのは、小さな虫たちのほか、バッタ、コオロギ、クワガタ、テントウムシ、ダンゴムシ、ナナフシ・・・そしてなんとカエルまで!
虫とりのあとは、学生たち手作りの虫クイズで盛り上がりました。虫とりに参加している子どもたちはさすがの知識量。難問にも次々と正解していました。
本校の学生たちは、それぞれの関わり方で子どもたちとの交流を楽しんでいました。普段キャンパスから眺めている空や森が、きっと、いつもとは違って見えたことでしょう。
白山麓キャンパスは自然に囲まれていますが、平日は校舎内での学びが中心で、自然や地域の人たちとふれあう時間はそれほどないのが現実です。加えて交通の便がよくないため、休日に気軽に白山麓を散策するということも難しい環境にあります。
今回、短い時間でしたが、学生たちは地域社会の一員であるという自覚が持て、「本当の自然」を肌で感じる体験ができたのではないかと感じています。
虫とりから3か月が過ぎ、あの小さな虫たちは大きくなったのでしょうか……。今なら、私の目でも見えるかもしれません。
つつい まさこ
Summer is here, and with it comes the season of insects. Even in winter, we encounter stink bugs on the Hakusanroku Campus, but summer insects are truly in a class of their own, aren’t they?
Hello, this is Tsutsui. At the end of June, I joined an after-school activity for Hakurei elementary school students organized by the local community center, together with students from ICT students.
On a Wednesday afternoon after third period classes ended, four students—Madoka Nakazawa (2nd year), Kai Osawa (1st year), Reo Sakai (1st year), and Kotaro Higuchi (1st year)—visited a forest behind a nearby elementary and junior high school, just a three-minute drive from Hakusanroku Campus to enjoy insect catching with local children. Kai even brought his own insect net!
When we arrived, the younger Hakurei students were already energetically catching insects, and the forest was filled with lively voices. Later, older grades hakurei students joined in, and the forest became even more vibrant as everyone began catching insects together.
When you think of “insect catching,” you might imagine chasing butterflies and dragonflies with a net, or catching cicadas, beetles, grasshoppers, and crickets. However, the younger hakurei students were finding tiny insects quietly hiding on leaves and branches. They would point and say, “Here it is!”—but the insects were so small and blended in with the leaves that I couldn’t see them, especially with my aging eyes. The Hakurei students skillfully used a tool, which has a capsule at the end of a pair of tweezers, to catch them quickly and easily.
Perhaps because it was early summer, the insects were still in the process of growing. But to the hakurei students, even the tiniest insect was a real “bug.” Their excited cheers and sparkling eyes when they found one were truly memorable.
That day, the hakurei students caught not only tiny insects, but also grasshoppers, crickets, beetles, ladybugs, pill bugs, stick insects—and even a frog!
After the insect catching, ICT students hosted a original insect quiz, which was a big hit. The hakurei students, already knowledgeable from their insect-catching experience, answered even the difficult questions with ease.
The ICT students enjoyed interacting with the hakurei students in their own unique ways. The sky and forest they usually see from campus must have looked quite different that day.
Although Hakusanroku Campus is surrounded by nature, students mostly study indoors during the week, and don’t often have opportunities to interact with the local community or nature. Moreover, due to limited transportation options, it’s not easy to explore the area on weekends.
This short experience gave the ICT students a chance to feel like part of the local community and to truly connect with nature.
I wonder if those tiny insects have grown bigger… Maybe now, even I could spot them.
Three months have passed since we went bug catching. I wonder if those tiny insects have grown... Maybe now, even I could see them with my own eyes.
Tsutsui Masako
芭蕉は、350年ほど前の7月13日に『 閑さや 岩にしみ入る 蝉の声 』と詠んだそうですが、今年の夏は温暖化の影響で、7月に入っても蝉が鳴かないと各地でニュースになっていました。そこから一か月、日本はまだまだ厳しい暑さかと思います。みなさま、いかがお過ごしでしょうか。地球の反対側から、国際理工学科3年の鴨下 麟太郎です。ニュージーランドに住む我々の生活は、そんな日本とは非常に対照的で、暖炉にて薪を燃やし、寒さをしのぐ毎日です。今回は、そんなニュージーランドの日常の中でも、国際高専サブカルチャー担当の僕の、非日常な日常を紹介していこうと思います。
みなさんがそうでないことは重々承知ですが、基本的に、僕の一日は数学の問題を解くことに始まり、数学の問題を解くことで終わります。国際高専にいるうちは、ロボコン(それが理由の大半ですが)や課題に追われ、祝日にしか解く時間はありませんでした。しかし、ニュージーランドに来ると、生活は一変しました。端的に言えば、一日に24時間を超える自由時間を手に入れることができたのです。これにより、夜、大体2~3時間ほど数学の勉強をして、それ関連の問題を1問選び、その問題を次の日の朝に解くという、どこかにありそうな勉強法のような生活を送れるようになったのです。ニュージーランドに着いてから、生活の中で数学のことを考えられる時間というのはすごく増えました。休日によくオタゴポリテクニクに行き、ホワイトボードに問題と解答プロセスを記載し、残したまま帰るという、さながらホームズの『踊る人形』のような形で、数学好きにのみ伝わる暗号を作っていたのですが、つい先日、数学の先生がその問題を見たようで、その話で盛り上がることができました。数学は言語だという人もいますが、まさに数学という言語で、コミュニケーションの漸近線を越えた瞬間でした。
-
Sharing a great moment with Mark Harmer, the inspiring math lecturer at Otago Polytechnic — we really hit it off!意気投合した、オタゴポリテクニクの数学担当教員、Mark Harmer先生と共に
-
A holiday spent with classmates, playing with an unsolvable expression — all that remains is a trace of our battle, like a dream. とある休日にて、クラスメイトと、解けない数式で遊んだ、”兵どもが、夢の跡”
サブカル担当と言っておきながら、ここまで数学の話しかしていないので、ここからは僕のダニーデンでのカードゲームライフについてご紹介していきます。
まず初めに、ニュージーランドにはカードをバラ売りしているお店がありません。「知らねぇよ」と思うかもしれませんが、これはカードゲーマーにとっては、死刑宣告に限りなく近い事実なのです。そのうえ、ダニーデンにはカードショップが1つしかありません。そのため、僕は5歳の頃から数えて、おそらく初めて、「カードゲームをしない月」を3か月過ごすことになります。
しかし、7月中旬、転機は訪れます。ある土曜日のことでした。その日はスケートをしに、友人と南部のスケートリンクに遊びに行っていました。その帰り道、たまたま見かけたそのカードショップの看板が、日本の有名なキャラクターだったのです。思わず目に留め、中に入ってそのカードゲームの商品を物色していると、店主さんが僕に話しかけてきてくれました。店主さんと話していると、毎週日曜日に大会が行われていることを教えてくれました。翌日、友人と共にその大会に参加し、人生初のカードゲーム国際交流ができました。
そこで、一つ驚きの事実が発覚しました。ニュージーランド人は、基本的に自由で、日本人とはベクトルの違う、言うなれば、「海外の人」の雰囲気がありますが、カードゲームコミュニティは、日本と全く変わりませんでした。周りと比べ強すぎるデッキを使えば嫌がられ、事故(運が悪く、目に見えて負けていること)った人には攻撃しないでおこうというような配慮などが見られ、インターネットでしばしば見かける、日本人と発言一致な「海外ニキ」は、日本人の仕込みではないことが分かりました。
-
A refreshing smile after a joyful day with friends and new local faces.友人と共に、初対面の現地人と遊びまくった日の清々しい笑顔
-
At the counter of a card shop. カードショップのカウンター
-
A packed play area full of energy.活気づく店内
ここまで、僕のニュージーランド生活についてお話してきましたが、最後に、このジャーナルを読んでいる白山麓キャンパスの学生や、入学を考えている中学生に向けて、メッセージを伝えて終わりにしたいと思います。このジャーナルを通して、僕が伝えたいのは、「英語能力は問われない」ということです。…盛りました。「コミュニケーション能力の方が重要だ」ということです。
僕は、電子ゲームやスポーツなど、人とつながれる定番の趣味を持っていません。しかも、若者と喋るのが好きではないという最悪のハンデを抱えています。それでも、日本で培った、先生と喋る技術とカードゲームで喋る技術で戦うことができています。この二つは、僕の言葉に耳を傾けてくれる瞬間が、自動的に訪れるという、すごくありがたい性質を持っています。みなさんもニュージーランドに来る前に、ニュージーランドでどうやって英語のコミュニケーションを取るかの戦略は立てた方がいいと思います。僕は日本人の家にホームステイしていて、英語を日常的には用いらないのですが、他の学生と比べても、英語に触れる頻度は変わりません。これは戦略勝ちとしか言いようがないです。ダニーデンは間違いなく、素晴らしい環境です。だからこそ、日本に帰りたいという欲望と見知らぬ天井との苦闘ではなく、「自分の成長の場」として捉えてほしいと思っています。
P.S. 信州人なので、本当は小林一茶にしたかったです。
鴨下 麟太郎

About 350 years ago, on July 13th, the famous poet Matsuo Basho wrote the haiku:
“How still it is here—
Stinging into the stones,
The locusts' trill.”
But according to the news this year, because of global warming, people in many places said that cicadas did not sing even after July began. Now, one month later, Japan is still in the grip of a very hot summer, I believe. How are you all doing? From the other side of the Earth, I am Rintaro Kamoshita, a 3rd year student at International College of Technology, Kanazawa.
Our life in New Zealand is very different—almost the exact opposite—from the summer in Japan. Every day we burn firewood in the fireplace to fight the cold. Today, I would like to tell you about my “unusual daily life” here in New Zealand, especially as the person who is sometimes called the “subculture manager” of our school.
First, I know you may not be the same, but for me, a day usually begins with solving a math problem, and ends with solving another math problem. When I was in Japan, at ICT, I did not have much time for such study, because I was busy with Robot Contest preparation and with many assignments. Only on holidays could I do math freely. However, after coming to New Zealand, my life changed a lot. Simply put, I gained “more than 24 hours of free time in one day.” Because of this, I could make a new style: at night, I study math for two or three hours and choose one problem, and then I try solving that problem the next morning. Thanks to this, I now have a lot more time to think about math in my daily life here.
On holidays, I often go to Otago Polytechnic. There, I write a math problem and its process of solution on a whiteboard, and leave it there before going home. It was like creating a secret code that only those who love math could understand—much like the one in Sir Arthur Conan Doyle’s The Dancing Men. Recently, one math teacher saw my problem and we were able to talk about it. Some people say that “math is a language.” I felt that it was really true, because at that moment, we crossed the boundary of ordinary communication by using the language of math.
-
Sharing a great moment with Mark Harmer, the inspiring math lecturer at Otago Polytechnic — we really hit it off!意気投合した、オタゴポリテクニクの数学担当教員、Mark Harmer先生と共に
-
A holiday spent with classmates, playing with an unsolvable expression — all that remains is a trace of our battle, like a dream. とある休日にて、クラスメイトと、解けない数式で遊んだ、”兵どもが、夢の跡”
But since I am supposed to talk about subculture, I should now speak about my “card game life” in Dunedin. First, let me tell you something surprising: in New Zealand, there are no shops that sell single cards. You may think “so what?” but for card gamers, this is almost like a death sentence. What is worse, in Dunedin, there is only one card shop in the whole city. Because of this, I had to spend three months without playing card games. This was maybe the first time since I was five years old.
However, in mid-July, something changed. One Saturday, I went skating with my friends at the southern ice rink. On the way back, I found a card shop, because I saw a sign with a very famous Japanese character. I went inside and looked at the card products. Then the shop owner talked to me, and told me that every Sunday they have a tournament. The next day, I joined the tournament with my friend, and I had my first international card game exchange.
There, I found something surprising. In general, New Zealand people are very free, and their way of thinking is different from Japanese people. But in the card game community, everything was almost exactly the same as in Japan. For example, if someone used a very strong deck, other players did not like it. And if someone was very unlucky and already almost losing, other players tried not to attack too hard. On the internet, I often saw people saying “foreign players act just like Japanese ones.” I found out that this was true.
-
A refreshing smile after a joyful day with friends and new local faces.友人と共に、初対面の現地人と遊びまくった日の清々しい笑顔
-
At the counter of a card shop. カードショップのカウンター
-
A packed play area full of energy.活気づく店内
Now, I want to finish my journal with a message to the students in the Hakusanroku Campus, and also to junior high school students who are thinking of entering our school. What I want to say is this: English ability is not the most important thing. …Okay, maybe I exaggerated. What I really mean is: communication ability matters much more.
I don’t play popular games, or popular sports. Also, I do not enjoy speaking with young people very much. In other words, I have some serious handicaps. But even so, I can still “fight,” thanks to two things I learned in Japan: the skill of talking with teachers, and the skill of talking through card games. These two skills have a special power: they automatically create a moment when the other person listens to me. So I recommend that you also make a strategy about how to communicate in English before you come to New Zealand.
For example, I live in a homestay with a Japanese family, so in daily life I do not use much English. But still, compared with other students, the amount of English I touch is not any less. That is, I can say I won by strategy. Dunedin is truly a wonderful place. So I hope you can make it not a place of suffering and homesickness, but a place of your own growth.
P.S. Actually, I am from Shinshu, so I wanted to start with Kobayashi Issa, not with Matsuo Basho.
Rintaro Kamoshita























