Hakusanroku
白山麓キャンパス
こんにちは、カメラマンのジョナサンです。2020年10月18日(日)、ネイチャー&アドベンチャークラブの白山登山に同行してきました。白山は石川県と岐阜県にまたがる標高2702mの活火山で、富士山と立山と並んで日本三霊山のひとつです。ネイチャー&アドベンチャークラブでは白山登山が恒例行事となっていますが、今年は9月の予定日が台風と重なってしまって18日が最後のチャンスだったのですが、ありがたいことに天候にも恵まれて実施ができました。私たちは早朝5時に玄関前に集合し、登山口の別当出合へ移動しました。前日17日に白山の初冠雪が報道されたためか、たくさんの登山客が来ていました。
準備ののち、6時半に登山を開始しました。早朝の空気は冷えていましたが、中飯場に到着する頃には上着を脱ぐほどに温まっていました。甚之助避難小屋付近では紅葉が始まった山々のパノラマが見られるようになり、学生たちは双眼鏡やカメラを使って眼中に収めていました。参加した学生のほとんどが初の白山登山で、苦しい時間もありましたがペースを調節したり声を掛け合いながら奮闘しました。黒ボコ岩を越えた弥陀ヶ原からはスカッと晴れた空をバックに御前峰が見えました。室堂に近づくと雪の出現とともに本格的に冷えてきました。全員防寒具を装着して最後の登りに臨みました。
室堂の先は気温が一気に氷点下に下がりました。風も強くなり、体感気温は真冬の雪山のようでした。頂上に到着した私たちを待っていたのは雪化粧がされた御前峰と、能登半島まで見渡せる澄み切った空でした。登頂時刻は11時頃でした。寒さで体力の消耗が激しかったので滞在時間が限られていましたが、学生たちは景色を見たり、叫んでみたりして石川県のてっぺんを堪能しました。室堂に戻ってからは昼食をとり、下山しました。黒ボコ岩まで戻ると気温も上がり、涼しいと思えるようになりました。別当出合に到着したのは15時半頃で、最後の集合写真を撮りました。辛かった者、余裕だった者、楽しかった者、様々でしたが全員が日常生活を離れ、普段見れない景色、できない体験をした貴重な一日となりました。
ジョナサン
Hello! It's Jonathan, the camera man. On October 18, 2020, the Nature & Adventure Club held their annual Mt. Hakusan climb. Mt. Hakusan means "white mountain" in Japanese and is located across Ishikawa prefecture and Gifu prefecture. It is 2702m high and is one of Japan's three sacred mountains along with Mt. Fuji and Mt. Tateyama. The Nature & Adventure Club was scheduled to climb Hakusan in September but this was canceled because of a typhoon. October 18 was our last chance and we were rewarded for our patience with perfect skies. We gathered at front entrance of the Hakusanroku Campus at 5 am and drove to Betto-deai, the starting point on the Ishikawa prefecture side. It just snowed for the first time this year on the day before, and the parking lot was full of climbers, possibly prompted by the news.
We began our assent around 6:30 am. It was chilly at first but warmed up as the sun came up. The leaves were beautifully colored with many reds, oranges, and yellows. After Jinnosuke Cabin, the scenery opened up and we could see the panorama of mountains surrounding Hakusan. Students enjoyed this view, some with cameras and binoculars. For most of the students, this was their first time climbing Mt. Hakusan and the going was not always easy. However, students pushed on at their own pace. After Kuroboko-iwa, we could see the white peak across from Mida-ga-hara, with a blue sky background. The temperature began to decline as we approached Murodo. There, we geared up and made the final climb to the peak, Gozen-ga-mine.
The temperature dropped below 0 degrees celsius past Murodo and wind felt like a blizzard in mid winter. When we finally reached the top around 11 am, we were greeted by a freshly coated Gozen-ga-mine and blue skies so clear that you could see Noto peninsula in the distance. We enjoyed the awesome view as long as we could bear. Some students even began shouting for the fun of it. After returning to Murodo, we all ate lunch and began our decent. Temperatures finally rose again after Kugoboko-iwa and we could appreciate to cool breeze. We arrived at Betto-deai around 3:30 pm, concluding our trip with a group photo. The students' reactions to the experience differed. Some enjoyed it, some found it easier than they expected, and some vowed to never do it again. In any case, it was an unique opportunity to see new sites and try something new.
Jonathan
-
出発前 別当出合にて
-
中飯場の休憩所
-
学生のリュックにこっそり石を詰めるイタズラなフィリップ先生
-
登る様子
-
景色を堪能する学生
-
紅葉が始まった白山の山々
-
澄んだ空気と空
-
黒ボコ岩を目指して
-
フィリップ先生 黒ボコ岩にて
-
黒ボコ岩で黄昏る学生
-
集合写真 弥陀ヶ原にて
-
室堂で防寒具を装着
-
御前峰にて
-
御前峰にて
-
岩陰で風を凌いでいた中里さん
-
頂上から見る室堂
-
昨日初冠雪を迎えた白山
-
世界に向かって吠える
-
室堂に戻って昼食
-
昼食をとる学生
-
黒ボコ岩で主人公になる
-
下山し燃え尽きた学生
-
下山後の集合写真
こんにちは、カメラマンのジョナサンです。2020年10月18日(日)、ネイチャー&アドベンチャークラブの白山登山に同行してきました。白山は石川県と岐阜県にまたがる標高2702mの活火山で、富士山と立山と並んで日本三霊山のひとつです。ネイチャー&アドベンチャークラブでは白山登山が恒例行事となっていますが、今年は9月の予定日が台風と重なってしまって18日が最後のチャンスだったのですが、ありがたいことに天候にも恵まれて実施ができました。私たちは早朝5時に玄関前に集合し、登山口の別当出合へ移動しました。前日17日に白山の初冠雪が報道されたためか、たくさんの登山客が来ていました。
準備ののち、6時半に登山を開始しました。早朝の空気は冷えていましたが、中飯場に到着する頃には上着を脱ぐほどに温まっていました。甚之助避難小屋付近では紅葉が始まった山々のパノラマが見られるようになり、学生たちは双眼鏡やカメラを使って眼中に収めていました。参加した学生のほとんどが初の白山登山で、苦しい時間もありましたがペースを調節したり声を掛け合いながら奮闘しました。黒ボコ岩を越えた弥陀ヶ原からはスカッと晴れた空をバックに御前峰が見えました。室堂に近づくと雪の出現とともに本格的に冷えてきました。全員防寒具を装着して最後の登りに臨みました。
室堂の先は気温が一気に氷点下に下がりました。風も強くなり、体感気温は真冬の雪山のようでした。頂上に到着した私たちを待っていたのは雪化粧がされた御前峰と、能登半島まで見渡せる澄み切った空でした。登頂時刻は11時頃でした。寒さで体力の消耗が激しかったので滞在時間が限られていましたが、学生たちは景色を見たり、叫んでみたりして石川県のてっぺんを堪能しました。室堂に戻ってからは昼食をとり、下山しました。黒ボコ岩まで戻ると気温も上がり、涼しいと思えるようになりました。別当出合に到着したのは15時半頃で、最後の集合写真を撮りました。辛かった者、余裕だった者、楽しかった者、様々でしたが全員が日常生活を離れ、普段見れない景色、できない体験をした貴重な一日となりました。
ジョナサン
Hello! It's Jonathan, the camera man. On October 18, 2020, the Nature & Adventure Club held their annual Mt. Hakusan climb. Mt. Hakusan means "white mountain" in Japanese and is located across Ishikawa prefecture and Gifu prefecture. It is 2702m high and is one of Japan's three sacred mountains along with Mt. Fuji and Mt. Tateyama. The Nature & Adventure Club was scheduled to climb Hakusan in September but this was canceled because of a typhoon. October 18 was our last chance and we were rewarded for our patience with perfect skies. We gathered at front entrance of the Hakusanroku Campus at 5 am and drove to Betto-deai, the starting point on the Ishikawa prefecture side. It just snowed for the first time this year on the day before, and the parking lot was full of climbers, possibly prompted by the news.
We began our assent around 6:30 am. It was chilly at first but warmed up as the sun came up. The leaves were beautifully colored with many reds, oranges, and yellows. After Jinnosuke Cabin, the scenery opened up and we could see the panorama of mountains surrounding Hakusan. Students enjoyed this view, some with cameras and binoculars. For most of the students, this was their first time climbing Mt. Hakusan and the going was not always easy. However, students pushed on at their own pace. After Kuroboko-iwa, we could see the white peak across from Mida-ga-hara, with a blue sky background. The temperature began to decline as we approached Murodo. There, we geared up and made the final climb to the peak, Gozen-ga-mine.
The temperature dropped below 0 degrees celsius past Murodo and wind felt like a blizzard in mid winter. When we finally reached the top around 11 am, we were greeted by a freshly coated Gozen-ga-mine and blue skies so clear that you could see Noto peninsula in the distance. We enjoyed the awesome view as long as we could bear. Some students even began shouting for the fun of it. After returning to Murodo, we all ate lunch and began our decent. Temperatures finally rose again after Kugoboko-iwa and we could appreciate to cool breeze. We arrived at Betto-deai around 3:30 pm, concluding our trip with a group photo. The students' reactions to the experience differed. Some enjoyed it, some found it easier than they expected, and some vowed to never do it again. In any case, it was an unique opportunity to see new sites and try something new.
Jonathan
国際高専は部活として三つクラブがあります。入学生はネイチャー&アドベンチャーかランゲージ&カルチャーかデザイン&ファブリケーションのクラブを選んで、いろんな活動をします。白山麓ジャーナルでみたことあると思います。今年からはもう一つのクラブができました。吹奏部というクラブです。
吹奏部は国際理工学科2年生の井上武虎くんの発議で始まりました。井上くんは学校から許可をもらって、他の参加したい学生を見つけて、そして学生主事の瀧本先生のおがけで金沢キャンパスから楽器をもらいました。
7月初旬にやっと吹奏部の部員が初めて集まれました。井上くんは2年生の松浦祐大くんにクラリネットの組み立て方と吹き方を教えてあげました。大変そうだったけど、松浦くんは頑張りました!その間に、2年生の田中杏奈さんが一人でトロンペットを学び始めました。
吹奏部のメンバーだけが音楽能力を持っているわけではありません。ピアノ、ギター、ウクレレが出来る学生もいます。残念ながら僕は音楽能力が全くないので、音楽能力がある人と一緒にいるのはとても楽しいです。国際高専の学生たちはいろんな才能があるのは素晴らしいことです。国際高専ではSTEM教育はもちろん重要ですが、学生のクリエーティブ能力を育成することもとても大切だと思います。
ジェームス・テイラー(英語科)
Students at ICT are required to join a club when they enter the school: Design & Fabrication, Language & Culture, or Nature & Adventure. I’m sure you’ve read about those clubs’ activities in previous journal entries. This academic year, however, we have a new club: Music Club.
Music Club was started on the initiative of one of our second-year students, Taketora Inoue. He gained permission to start the club, found two other students who wanted to join, and we were able to procure some instruments from Kanazawa Campus thanks to the Dean of Students, Takimoto-sensei.
At the start of July, we were finally able to have our first Music Club get-together. Taketora taught Yuudai Matsuura how to put a clarinet together and how to blow into it. It looked like hard work! Meanwhile, Anna Tanaka began teaching herself the trumpet.
It’s not just the students in Music Club who have musical ability though. We have students who can play the piano, guitar, ukulele – and those are just the ones I’ve seen! As someone with no discernible musical talent, I’m always interested to watch people play instruments, and I think it’s great that we have students at ICT with different interests and talents. Of course, STEM education is very important here at ICT, but it’s also important to nurture our students’ artistic abilities too.
James Taylor (English Department)
国際高専は部活として三つクラブがあります。入学生はネイチャー&アドベンチャーかランゲージ&カルチャーかデザイン&ファブリケーションのクラブを選んで、いろんな活動をします。白山麓ジャーナルでみたことあると思います。今年からはもう一つのクラブができました。吹奏部というクラブです。
吹奏部は国際理工学科2年生の井上武虎くんの発議で始まりました。井上くんは学校から許可をもらって、他の参加したい学生を見つけて、そして学生主事の瀧本先生のおがけで金沢キャンパスから楽器をもらいました。
7月初旬にやっと吹奏部の部員が初めて集まれました。井上くんは2年生の松浦祐大くんにクラリネットの組み立て方と吹き方を教えてあげました。大変そうだったけど、松浦くんは頑張りました!その間に、2年生の田中杏奈さんが一人でトロンペットを学び始めました。
吹奏部のメンバーだけが音楽能力を持っているわけではありません。ピアノ、ギター、ウクレレが出来る学生もいます。残念ながら僕は音楽能力が全くないので、音楽能力がある人と一緒にいるのはとても楽しいです。国際高専の学生たちはいろんな才能があるのは素晴らしいことです。国際高専ではSTEM教育はもちろん重要ですが、学生のクリエーティブ能力を育成することもとても大切だと思います。
ジェームス・テイラー(英語科)
Students at ICT are required to join a club when they enter the school: Design & Fabrication, Language & Culture, or Nature & Adventure. I’m sure you’ve read about those clubs’ activities in previous journal entries. This academic year, however, we have a new club: Music Club.
Music Club was started on the initiative of one of our second-year students, Taketora Inoue. He gained permission to start the club, found two other students who wanted to join, and we were able to procure some instruments from Kanazawa Campus thanks to the Dean of Students, Takimoto-sensei.
At the start of July, we were finally able to have our first Music Club get-together. Taketora taught Yuudai Matsuura how to put a clarinet together and how to blow into it. It looked like hard work! Meanwhile, Anna Tanaka began teaching herself the trumpet.
It’s not just the students in Music Club who have musical ability though. We have students who can play the piano, guitar, ukulele – and those are just the ones I’ve seen! As someone with no discernible musical talent, I’m always interested to watch people play instruments, and I think it’s great that we have students at ICT with different interests and talents. Of course, STEM education is very important here at ICT, but it’s also important to nurture our students’ artistic abilities too.
James Taylor (English Department)
秋来ぬと目にはさやかに見えねども風の音にぞおどろかれぬる
(秋が来たと目にははっきりと見えないけれど、風の音で気づいたよ。)
古今和歌集 秋歌上 藤原敏行
こんにちは。国語科のKTBです。猛暑の夏がやっと終わり、朝晩には涼しい風を感じます。白山麓では秋風に乗って舞い降りてきたアサギマダラの、藤袴の蜜を求める華麗なワルツが今年も見られるようになりました。夏は白山の室堂辺りで涼んでいるのだそうです。
9月22日には公民館主催のマーキング調査会が開催され、ICTからは山崎俊太郎先生と事務局の渡邊晶子さん、そして私の3名が参加しました。昨年度までICTの学生寮のRAを勤めていらした山下和樹さんが公民館からお世話に来てくださいました。

解説はアサギマダラファンクラブ白山代表の中村明男さん。右奥が山下和樹さん。
マーキング調査とは、旅する蝶アサギマダラが、どのようなコースを、どれくらいの日数をかけて、どこまで飛んでいくのか、などを調べるために、捕まえて、羽にマーク(標識)を付けて放し、遥か海の向こうで再び誰かに捕まえてもらうというものです。去年はこの白山でマーキングした蝶が2頭(蝶は「頭」で数えます。珍しい昆虫なども飼育している西洋の動物園でのheadという数え方がその由来だそうですが。)、台湾まで飛んだそうですよ。
マーキングの方法は、虫取り網でまずはアサギマダラを捕らえます。手で触ると死んだふりをして動かなくなるので、羽に油性ペンで、白山(捕獲場所)・9.22(日付)・YK(私のイニシャル)・01(何番目に捕獲したものか)と記入します。私は9時から11時までで5頭の捕獲に成功しました。マーキングを終えると写真を撮ります。しばらくすると死んだふりをやめて、再び藤袴の蜜を求めて飛び立ちます。

死んだふりをして手を離しても動かないアサギマダラ(5頭目)。下羽に黒い斑点があるのは雄です。どこまで飛んでいくのかしら。がんばれよ。じゃあまたね。
潟辺豊
秋来ぬと目にはさやかに見えねども風の音にぞおどろかれぬる
You cannot tell to the eye that autumn has come, but I suddenly noticed it by the sound of the wind.
Kokin-waka-shu Fijiwara-no-Toshiyuki
Hello, it's your Japanese teacher, KTB. Finally the scorching summer has ended and I can feel the cool breeze in the morning and evening. At Hakusanroku, it's the season when the chestnut tiger butterflies arrive on the autumn wind and dance around the thoroughwort flowers. I hear they spend the hot season near Mt. Hakusan's pear.
The annual marking investigation event hosted by the community center was held on September 22 and Shuntaro Yamazaki sensei, Shoko Watanabe san from the office, and myself participated from ICT. We also met our former RA, Kazuki Yamashita san there.
Akio Nakamura san, Hakusan representative of the Chestnut Tiger Butterfly Fan Club gave an explanation. You can see Kazuki Yamashita san standing on the right.
Marking investigation is the measurement of how far a butterfly travels, what route it takes, and how many days it takes. You catch a butterfly and release it after marking its wings. Then, someone on the other side of the ocean will find it. Last year two butterflies marked here were found all the way in Taiwan.
To mark a chestnut tiger butterfly, first catch one with a net. They will play dead once you touch them so write "Hakusan" (place), 9.22 (date), YK (my initials), and 01 (number of butterfly you caught). I caught five butterflies between 9 and 11 am. After you are done, take a picture. Soon they will stop playing dead and fly away in search of more thoroughwort nectar.
The third picture is the fifth Chestnut Tiger butterfly I caught playing dead. Males have black patch on bottom wing. Don't know where you're going, but safe travels. Hope to see you again.
Yutaka Katabe
秋来ぬと目にはさやかに見えねども風の音にぞおどろかれぬる
(秋が来たと目にははっきりと見えないけれど、風の音で気づいたよ。)
古今和歌集 秋歌上 藤原敏行
こんにちは。国語科のKTBです。猛暑の夏がやっと終わり、朝晩には涼しい風を感じます。白山麓では秋風に乗って舞い降りてきたアサギマダラの、藤袴の蜜を求める華麗なワルツが今年も見られるようになりました。夏は白山の室堂辺りで涼んでいるのだそうです。
9月22日には公民館主催のマーキング調査会が開催され、ICTからは山崎俊太郎先生と事務局の渡邊晶子さん、そして私の3名が参加しました。昨年度までICTの学生寮のRAを勤めていらした山下和樹さんが公民館からお世話に来てくださいました。

解説はアサギマダラファンクラブ白山代表の中村明男さん。右奥が山下和樹さん。
マーキング調査とは、旅する蝶アサギマダラが、どのようなコースを、どれくらいの日数をかけて、どこまで飛んでいくのか、などを調べるために、捕まえて、羽にマーク(標識)を付けて放し、遥か海の向こうで再び誰かに捕まえてもらうというものです。去年はこの白山でマーキングした蝶が2頭(蝶は「頭」で数えます。珍しい昆虫なども飼育している西洋の動物園でのheadという数え方がその由来だそうですが。)、台湾まで飛んだそうですよ。
マーキングの方法は、虫取り網でまずはアサギマダラを捕らえます。手で触ると死んだふりをして動かなくなるので、羽に油性ペンで、白山(捕獲場所)・9.22(日付)・YK(私のイニシャル)・01(何番目に捕獲したものか)と記入します。私は9時から11時までで5頭の捕獲に成功しました。マーキングを終えると写真を撮ります。しばらくすると死んだふりをやめて、再び藤袴の蜜を求めて飛び立ちます。

死んだふりをして手を離しても動かないアサギマダラ(5頭目)。下羽に黒い斑点があるのは雄です。どこまで飛んでいくのかしら。がんばれよ。じゃあまたね。
潟辺豊
秋来ぬと目にはさやかに見えねども風の音にぞおどろかれぬる
You cannot tell to the eye that autumn has come, but I suddenly noticed it by the sound of the wind.
Kokin-waka-shu Fijiwara-no-Toshiyuki
Hello, it's your Japanese teacher, KTB. Finally the scorching summer has ended and I can feel the cool breeze in the morning and evening. At Hakusanroku, it's the season when the chestnut tiger butterflies arrive on the autumn wind and dance around the thoroughwort flowers. I hear they spend the hot season near Mt. Hakusan's pear.
The annual marking investigation event hosted by the community center was held on September 22 and Shuntaro Yamazaki sensei, Shoko Watanabe san from the office, and myself participated from ICT. We also met our former RA, Kazuki Yamashita san there.
Akio Nakamura san, Hakusan representative of the Chestnut Tiger Butterfly Fan Club gave an explanation. You can see Kazuki Yamashita san standing on the right.
Marking investigation is the measurement of how far a butterfly travels, what route it takes, and how many days it takes. You catch a butterfly and release it after marking its wings. Then, someone on the other side of the ocean will find it. Last year two butterflies marked here were found all the way in Taiwan.
To mark a chestnut tiger butterfly, first catch one with a net. They will play dead once you touch them so write "Hakusan" (place), 9.22 (date), YK (my initials), and 01 (number of butterfly you caught). I caught five butterflies between 9 and 11 am. After you are done, take a picture. Soon they will stop playing dead and fly away in search of more thoroughwort nectar.
The third picture is the fifth Chestnut Tiger butterfly I caught playing dead. Males have black patch on bottom wing. Don't know where you're going, but safe travels. Hope to see you again.
Yutaka Katabe
Hi! It's Jonathan, the camera man. Today I would like to briefly talk about some of events that happened during September. Students returned to the Hakusanroku Campus between late August and early September. However, classes did not begin until the 24th. Instead, there were several special events organized as we waited for the two weeks to confirm the lack of COVID-19 to pass. (There was none, thank god.)
こんにちは、ジョナサンです!2020年9月の白山麓キャンパスで行われたイベントをいくつか紹介したいと思います。1,2年生は8月の終わりから9月頭にかけて白山麓キャンパスに戻ってきましたが、授業が開始されるのは24日です。その間は新型コロナウィルス対策として2週間の自粛期間として特別活動期間に設定されました。(感謝すべきことに戻ってきた学生たちの中に感染者はいませんでした)
World Language
On September 10, several teachers organized a special class to teach languages "other than English". This special class was titled "World Language" and students could choose two languages from Arabic, Malay, Thai, and French. Teachers native to these languages taught the basic alphabet, some common phrases, how to write your name, and other interesting things depending on the teacher. The Arabic class was conducted by Nagwa sensei and Alaa sensei, the Malay by Hazwan sensei, Thai by Apirak sensei, and French by Jason sensei.
ワールドランゲージ
9月10日(火)、外国教員による英語以外の外国語特別講座「ワールドランゲージ」が実施され、1、2年生がアラビア語、マレー語、タイ語、フランス語から2つ選択して受講しました。講座では文字の読み書き、あいさつなどの簡単な話し言葉、名前の書き方など、担当教員によるオリジナリティ溢れる講座となりました。アラビア語講座はナグワ先生とアラー先生、マレー語講座はハズワン先生、タイ語講座はアピラク先生、フランス語講座はジェイソン先生によってそれぞれ行われました。
Book Review
On September 16, the first year students gave their book review presentations. Each student chose three books to read during the summer and give a brief presentation in English and Japanese. There were novels, how-to books, English books for beginners, and many unique books depending on the students' interests. All the presentations were extremely interesting, however we had to choose a "best book review" and so teachers and students voted on three presenters. You can see the first year students giving their presentations and the results in the pictures below.
ブックレビュー
9月16日(水)、1年生によるブックレビュー発表会が開催されました。学生たちは夏休みの間に読んだ本の中から3冊を選んで、日本語と英語を交えたプレゼンテーションを行いました。発表された本には小説、専門書、技術書、初心者向けの英語の本、画集など、学生たちの興味に合わせてさまざまな分野のものがあって大変面白かったです。担任の津田先生も「興味がある本を知ることで、君たちのことがもっと知れたようで嬉しかった」と語りました。また、「ベストブックレビュー」が学生と教職員の票によって選ばれました。発表の様子と上位3名は下の写真でご覧ください。
Sweet Potato Harvest
A group of second year students planted sweet potatoes as part of their Engineering Design project during the first semester. September marked the time for harvest. Actually, this is our second attempt at growing sweet potatoes. Last year, we were raided by the local monkey population just before harvest and lost 90% of our crop. To avoid the same outcome, students built a electrical fence and decided to harvest at the first signs of monkey attack. As a result we succeeded in collecting about 95% of this year's sweet potatoes. The four students of the group really got their hands dirty as they dug through the soil. You can see them and the sweet potatoes in the pictures below. These sweet potatoes will be branded, packaged, and sold by the students at local shops and farmer markets. I cannot wait to see what that will be like.
さつまいも「紅はるか」収穫
前学期のエンジニアリングデザインの活動として、国際高専の前にある畑にさつまいも「紅はるか」を植えた2年生のグループがいます。そのさつまいもがいよいよ収穫の時を迎えました。実は去年も同じようにさつまいもを植えた学生のグループがいましたが、猿の襲撃によって収穫のほとんどを奪われてしまいました。今年は対策として電気柵を設置し、猿が現れたら即座に収穫するという電撃作戦のおかげで植えたさつまいものうち、9割以上を収穫することができました。グループ4名の学生は手で土を掘って、芋を回収しました。下の写真でその様子を見ることができます。これらのさつまいもは学生がデザインしたブランド芋として包装されて、地元のスーパーやファーマーズマーケットで販売されます。去年の無念を乗り越えたさつまいもがどうなっていくのか、今後の活動が楽しみです。
Sports Day
On September 17 and 19, we held a special Hakusanroku Sports Day. This Sports Day event was organized by the P.E. teachers to give the students a chance to blow their steam from being crammed in isolation. Three teams: first year, second year, and teacher and staff, played against each other in basketball, volleyball, and badminton.
Basketball was a battle between the second year students and the teachers all star team. The teachers are much larger and more experienced. However, basketball is a popular free time activity among many of the second year students and they had secretly practiced leading up to this event. Teachers dominated the first half, but the second year team fought back and ended the exciting game with a draw of 8-8. Volleyball was also a close game between all three teams. Students enjoyed it so much that they created a student all star team to challenge the winning teacher and staff team after the tournament.
The badminton tournament was a twelve-round three-way competition. There were three courts and each team chose two pairs to compete each round. The winner would be the team with the most wins and the least losses. The great part of this system was that more people had the chance to play. Each team was hungry for the final victory, and each round was both competitive and fun to play and watch. In the end, the first and second year teams ended with the exact same points. Takimoto sensei was about to end the event with a draw, but the students insisted on a deciding match between the best two pairs. The second year students won this game and were declared the winners of the badminton portion.
Results:
Basketball: Second Year Team, Teacher and Staff Team (draw), First Year Team (3rd)
Volleyball: Teachers and Staff Team (1st), Second Year Team (2nd), First Year Team (3rd)
Badminton: Second Year Team (1st), First Year Team (2nd), Teachers and Staff Team (3rd)
The event was a great success and I heard many students remarking that they enjoyed it so much that they wished we could do it EVERY month.
スポーツデー
9月17日と19日の2日間、白山麓キャンパスのスポーツデーが開催されました。外界と隔離されている1、2年生が夏休みから戻ってから無事に2週間が経ち、PCR検査も全員陰性だったことを受け、我慢を乗り切った祝賀イベントとして学生・教職員対抗の球技大会が企画されました。競技はバスケットボール、バレーボール、バドミントンの3種目で、1年生、2年生、教職員の3チームが競い合いました。
バスケットボールは普段からプレイしている2年生チームと、技術と体格を兼ね備えた教職員チームが決勝で衝突し、激しい試合の末8対8の同点を迎えました。バレーボールはフルセットまで競う好勝負が続き、最後は優勝した教職員チームと1年生と2年生を混ぜたオールスターチームが競うエキシビション・マッチが行われました。
バドミントンはそれぞれのチームがダブルスを組んで12試合の総当たり戦を行いました。ほかの種目と異なり、それぞれのチームメンバーのほぼ全員が1度は出場をする総力戦となりました。最後は1年生と2年生チームが同率1位となり、決勝戦を制した2年生チームが優勝となりました。学生からは「楽しかった」「毎月やりたい」という声が相次ぎ、両学年と教職員の距離を縮める大成功となりました。
Voting Simulation
On September 18, the second year students participated in a voting simulation by the election association of Ishikawa prefecture and Hakusan city. Students first listened to Ms. Natsumi Nakao from the Ishikawa Election Committee talk about the importance of voting, laws of to voting and election campaigning, and the how the election system works. Afterwards, the students participated in a simulation where they considered the manifest of two imaginative candidates and went through the process of posting a vote. The simulation was quite realistic and hopefully gave the students a taste of deciding their representor in the future.
選挙講話
9月18日(金)、2年生対象の選挙講話が石川県選挙管理委員会、白山市選挙管理委員会、白山市明るい選挙推進協議会の協力によって行われました。まず、石川県選挙管理委員会の中尾夏美さんが、選挙の大切さ、投票や選挙運動の注意点、選挙の方法について話をしました。その後、本物の選挙さながらのシミュレーションが行われ、学生たちは架空の立候補者2名のマニフェストを吟味した上で、受付、記入、投票までの流れを体験しました。選挙の重要性を知って実際に体験することで、18歳になった時に納得が行く代表者選びができるようになることを願っています。
Hi! It's Jonathan, the camera man. Today I would like to briefly talk about some of events that happened during September. Students returned to the Hakusanroku Campus between late August and early September. However, classes did not begin until the 24th. Instead, there were several special events organized as we waited for the two weeks to confirm the lack of COVID-19 to pass. (There was none, thank god.)
こんにちは、ジョナサンです!2020年9月の白山麓キャンパスで行われたイベントをいくつか紹介したいと思います。1,2年生は8月の終わりから9月頭にかけて白山麓キャンパスに戻ってきましたが、授業が開始されるのは24日です。その間は新型コロナウィルス対策として2週間の自粛期間として特別活動期間に設定されました。(感謝すべきことに戻ってきた学生たちの中に感染者はいませんでした)
World Language
On September 10, several teachers organized a special class to teach languages "other than English". This special class was titled "World Language" and students could choose two languages from Arabic, Malay, Thai, and French. Teachers native to these languages taught the basic alphabet, some common phrases, how to write your name, and other interesting things depending on the teacher. The Arabic class was conducted by Nagwa sensei and Alaa sensei, the Malay by Hazwan sensei, Thai by Apirak sensei, and French by Jason sensei.
ワールドランゲージ
9月10日(火)、外国教員による英語以外の外国語特別講座「ワールドランゲージ」が実施され、1、2年生がアラビア語、マレー語、タイ語、フランス語から2つ選択して受講しました。講座では文字の読み書き、あいさつなどの簡単な話し言葉、名前の書き方など、担当教員によるオリジナリティ溢れる講座となりました。アラビア語講座はナグワ先生とアラー先生、マレー語講座はハズワン先生、タイ語講座はアピラク先生、フランス語講座はジェイソン先生によってそれぞれ行われました。
Book Review
On September 16, the first year students gave their book review presentations. Each student chose three books to read during the summer and give a brief presentation in English and Japanese. There were novels, how-to books, English books for beginners, and many unique books depending on the students' interests. All the presentations were extremely interesting, however we had to choose a "best book review" and so teachers and students voted on three presenters. You can see the first year students giving their presentations and the results in the pictures below.
ブックレビュー
9月16日(水)、1年生によるブックレビュー発表会が開催されました。学生たちは夏休みの間に読んだ本の中から3冊を選んで、日本語と英語を交えたプレゼンテーションを行いました。発表された本には小説、専門書、技術書、初心者向けの英語の本、画集など、学生たちの興味に合わせてさまざまな分野のものがあって大変面白かったです。担任の津田先生も「興味がある本を知ることで、君たちのことがもっと知れたようで嬉しかった」と語りました。また、「ベストブックレビュー」が学生と教職員の票によって選ばれました。発表の様子と上位3名は下の写真でご覧ください。
Sweet Potato Harvest
A group of second year students planted sweet potatoes as part of their Engineering Design project during the first semester. September marked the time for harvest. Actually, this is our second attempt at growing sweet potatoes. Last year, we were raided by the local monkey population just before harvest and lost 90% of our crop. To avoid the same outcome, students built a electrical fence and decided to harvest at the first signs of monkey attack. As a result we succeeded in collecting about 95% of this year's sweet potatoes. The four students of the group really got their hands dirty as they dug through the soil. You can see them and the sweet potatoes in the pictures below. These sweet potatoes will be branded, packaged, and sold by the students at local shops and farmer markets. I cannot wait to see what that will be like.
さつまいも「紅はるか」収穫
前学期のエンジニアリングデザインの活動として、国際高専の前にある畑にさつまいも「紅はるか」を植えた2年生のグループがいます。そのさつまいもがいよいよ収穫の時を迎えました。実は去年も同じようにさつまいもを植えた学生のグループがいましたが、猿の襲撃によって収穫のほとんどを奪われてしまいました。今年は対策として電気柵を設置し、猿が現れたら即座に収穫するという電撃作戦のおかげで植えたさつまいものうち、9割以上を収穫することができました。グループ4名の学生は手で土を掘って、芋を回収しました。下の写真でその様子を見ることができます。これらのさつまいもは学生がデザインしたブランド芋として包装されて、地元のスーパーやファーマーズマーケットで販売されます。去年の無念を乗り越えたさつまいもがどうなっていくのか、今後の活動が楽しみです。
Sports Day
On September 17 and 19, we held a special Hakusanroku Sports Day. This Sports Day event was organized by the P.E. teachers to give the students a chance to blow their steam from being crammed in isolation. Three teams: first year, second year, and teacher and staff, played against each other in basketball, volleyball, and badminton.
Basketball was a battle between the second year students and the teachers all star team. The teachers are much larger and more experienced. However, basketball is a popular free time activity among many of the second year students and they had secretly practiced leading up to this event. Teachers dominated the first half, but the second year team fought back and ended the exciting game with a draw of 8-8. Volleyball was also a close game between all three teams. Students enjoyed it so much that they created a student all star team to challenge the winning teacher and staff team after the tournament.
The badminton tournament was a twelve-round three-way competition. There were three courts and each team chose two pairs to compete each round. The winner would be the team with the most wins and the least losses. The great part of this system was that more people had the chance to play. Each team was hungry for the final victory, and each round was both competitive and fun to play and watch. In the end, the first and second year teams ended with the exact same points. Takimoto sensei was about to end the event with a draw, but the students insisted on a deciding match between the best two pairs. The second year students won this game and were declared the winners of the badminton portion.
Results:
Basketball: Second Year Team, Teacher and Staff Team (draw), First Year Team (3rd)
Volleyball: Teachers and Staff Team (1st), Second Year Team (2nd), First Year Team (3rd)
Badminton: Second Year Team (1st), First Year Team (2nd), Teachers and Staff Team (3rd)
The event was a great success and I heard many students remarking that they enjoyed it so much that they wished we could do it EVERY month.
スポーツデー
9月17日と19日の2日間、白山麓キャンパスのスポーツデーが開催されました。外界と隔離されている1、2年生が夏休みから戻ってから無事に2週間が経ち、PCR検査も全員陰性だったことを受け、我慢を乗り切った祝賀イベントとして学生・教職員対抗の球技大会が企画されました。競技はバスケットボール、バレーボール、バドミントンの3種目で、1年生、2年生、教職員の3チームが競い合いました。
バスケットボールは普段からプレイしている2年生チームと、技術と体格を兼ね備えた教職員チームが決勝で衝突し、激しい試合の末8対8の同点を迎えました。バレーボールはフルセットまで競う好勝負が続き、最後は優勝した教職員チームと1年生と2年生を混ぜたオールスターチームが競うエキシビション・マッチが行われました。
バドミントンはそれぞれのチームがダブルスを組んで12試合の総当たり戦を行いました。ほかの種目と異なり、それぞれのチームメンバーのほぼ全員が1度は出場をする総力戦となりました。最後は1年生と2年生チームが同率1位となり、決勝戦を制した2年生チームが優勝となりました。学生からは「楽しかった」「毎月やりたい」という声が相次ぎ、両学年と教職員の距離を縮める大成功となりました。
Voting Simulation
On September 18, the second year students participated in a voting simulation by the election association of Ishikawa prefecture and Hakusan city. Students first listened to Ms. Natsumi Nakao from the Ishikawa Election Committee talk about the importance of voting, laws of to voting and election campaigning, and the how the election system works. Afterwards, the students participated in a simulation where they considered the manifest of two imaginative candidates and went through the process of posting a vote. The simulation was quite realistic and hopefully gave the students a taste of deciding their representor in the future.
選挙講話
9月18日(金)、2年生対象の選挙講話が石川県選挙管理委員会、白山市選挙管理委員会、白山市明るい選挙推進協議会の協力によって行われました。まず、石川県選挙管理委員会の中尾夏美さんが、選挙の大切さ、投票や選挙運動の注意点、選挙の方法について話をしました。その後、本物の選挙さながらのシミュレーションが行われ、学生たちは架空の立候補者2名のマニフェストを吟味した上で、受付、記入、投票までの流れを体験しました。選挙の重要性を知って実際に体験することで、18歳になった時に納得が行く代表者選びができるようになることを願っています。
令和2年9月5日(土)午前、3年生11名が必修科目「生活と文化」の一環として、担当教員の札野先生、ポーリン先生の引率のもと、石川県羽咋市にある洞谷山永光寺を訪問し、境内見学および参禅体験を行いました。
洞谷山永光寺は、曹洞宗の太祖である瑩山紹瑾が正和元年(1312年)に開創した曹洞宗発展史上極めて重要な古刹です。幕末期の名工によって建てられたという白木造りの山門をくぐると、歴史を感じさせる荘厳な本堂を臨むことができます。学生たちは、ご住職に温かく迎えられた後、永光寺の歴史や座禅の作法についてお話を伺い、その後、文殊菩薩座像が安置された僧堂にて、一人ひとり間隔を空けて座り、30分ほど座禅をしました。
小川のせせらぎや小鳥のさえずりを感じながら、姿勢や呼吸を整えることで心を整えることを試み、短時間でしたが、貴重な体験となったようでした。ご住職との談話のなかで「心が清められました」と笑顔で語る学生や、「有意義だったと思う」と感想を述べた学生もいました。
「生活と文化」は、本来3年生がニュージーランドに留学している間、異文化を探究する科目です。しかし、今年はコロナ禍により留学が足止めされたため、その代わりに、できるだけ体験的に日本文化を学び、かつ海外の人から日本について質問された際にしっかりと答えられるよう、学習成果を外国人の先生に向けて発表し、議論するという取り組みを行っています。
今回も、事前学習として学務部長の宮野純光氏より世界の宗教や仏教についての講義を受け、9月17日(木)には、座禅の効能や日本人の宗教観など様々なトピックで、ゲストの外国人教員たちに英語でプレゼンテーションを行いました。オンライン参加したNZオタゴポリテクニクのネイサン先生からは、「食事の席では宗教や政治の話はしないのがマナーと言われるけれど、ニュージーランドでは一般的な内容なら誰も気にしないと思うよ」と教えていただき、終始アットホームな雰囲気のなか活発な質疑応答が飛び交いました。
学生たちは、念願だった留学に旅立つ数日前に足止めとなり、この半年、通常以上の心の葛藤と闘っているに違いありません。そのようなストレスと向き合うためにも、今回の参禅体験で学んだことを活かしてほしいと思っています。そして、このような体験学習を通じて日本文化について理解を深め、将来の異文化交流に役立ててもらいたいと考えています。今回は宗教(特に仏教)がテーマでしたが、次回以降は日本食(特に発酵食品)、芸能(伝統楽器)等を予定しています。
黒田 譜美
On the morning of September 5 (Sat) 2020, the eleven third-year students visited Tokoku-san Yokoji temple (洞谷山永光寺) in Hakui city Ishikawa along with their homeroom teachers Fudano sensei and Pauline sensei. They took a tour of the temple grounds and experienced Zen meditation as part of the class "Global Life and Culture".
Tokoku-san Yokoji is an ancient temple deeply connected with the history of the Soto school (曹洞宗) founded by Keizan-Jokin (瑩山紹瑾) in 1312. Passing through the white wood sanmon gate built by craftsmen in the late Tokugawa period, you will find yourself facing the majestic and historic main building of the temple. Students were warmly welcomed by the chief priest, who told us about the history of Yokoji temple and how to do Zen meditation. Then, the students were led to a monastery that contained the Buddhist statue Monju-Bosatsu (文殊菩薩座像) and meditated for about 30 minutes.
Listening to the trickling of water from a nearby stream and chirping of birds, while concentrating on one's posture and breathing to calm the mind was a new experience for the students, but definitely worthwhile. Several students spoke to the chief priest afterwards, remarking that their mind felt clearer and that the experience was a meaningful one.
Usually, "Global Life and Culture" is a class the third-year students take in New Zealand as part of the study abroad program to learn about foreign cultures. However, we are prevented from going to New Zealand due to COVID-19. Therefore, we decided to experience Japanese culture firsthand instead. The students also created a presentation and debate session for the foreign teachers as part of the program. Hopefully, this way they can answer any questions about Japanese culture asked to them in the future.
The students received a preview course about religion and Buddhism by Yoshimitsu Miyano. On September 17 (Thu), they gave their presentation on the topic of the "Benefits of Zen meditation and Japanese Views on Religion" to the foreign teachers in English. Nathan sensei, who joined us online from Otago Polytechnic in New Zealand commented "some people say that it is inappropriate to speak about religion or politics during a meal. However, I believe most families in New Zealand will not mind talking about the general subject." The rest of the QA and discussion was lively and fruitful.
The third-year students were deprived of their year at Otago Polytechnic only a few days before departure and I can only imagine the disappointment they experienced. I hope that the meditation gave them a hint of how to deal with similar stressful situations. In addition, I hope this was an opportunity for them to deepen their understanding of Japanese culture that they can refer to later when interacting in an international community. We covered religion in this class. The next scheduled topics include Japanese food (especially fermented food) and traditional music.
Fumi Kuroda
令和2年9月5日(土)午前、3年生11名が必修科目「生活と文化」の一環として、担当教員の札野先生、ポーリン先生の引率のもと、石川県羽咋市にある洞谷山永光寺を訪問し、境内見学および参禅体験を行いました。
洞谷山永光寺は、曹洞宗の太祖である瑩山紹瑾が正和元年(1312年)に開創した曹洞宗発展史上極めて重要な古刹です。幕末期の名工によって建てられたという白木造りの山門をくぐると、歴史を感じさせる荘厳な本堂を臨むことができます。学生たちは、ご住職に温かく迎えられた後、永光寺の歴史や座禅の作法についてお話を伺い、その後、文殊菩薩座像が安置された僧堂にて、一人ひとり間隔を空けて座り、30分ほど座禅をしました。
小川のせせらぎや小鳥のさえずりを感じながら、姿勢や呼吸を整えることで心を整えることを試み、短時間でしたが、貴重な体験となったようでした。ご住職との談話のなかで「心が清められました」と笑顔で語る学生や、「有意義だったと思う」と感想を述べた学生もいました。
「生活と文化」は、本来3年生がニュージーランドに留学している間、異文化を探究する科目です。しかし、今年はコロナ禍により留学が足止めされたため、その代わりに、できるだけ体験的に日本文化を学び、かつ海外の人から日本について質問された際にしっかりと答えられるよう、学習成果を外国人の先生に向けて発表し、議論するという取り組みを行っています。
今回も、事前学習として学務部長の宮野純光氏より世界の宗教や仏教についての講義を受け、9月17日(木)には、座禅の効能や日本人の宗教観など様々なトピックで、ゲストの外国人教員たちに英語でプレゼンテーションを行いました。オンライン参加したNZオタゴポリテクニクのネイサン先生からは、「食事の席では宗教や政治の話はしないのがマナーと言われるけれど、ニュージーランドでは一般的な内容なら誰も気にしないと思うよ」と教えていただき、終始アットホームな雰囲気のなか活発な質疑応答が飛び交いました。
学生たちは、念願だった留学に旅立つ数日前に足止めとなり、この半年、通常以上の心の葛藤と闘っているに違いありません。そのようなストレスと向き合うためにも、今回の参禅体験で学んだことを活かしてほしいと思っています。そして、このような体験学習を通じて日本文化について理解を深め、将来の異文化交流に役立ててもらいたいと考えています。今回は宗教(特に仏教)がテーマでしたが、次回以降は日本食(特に発酵食品)、芸能(伝統楽器)等を予定しています。
黒田 譜美
On the morning of September 5 (Sat) 2020, the eleven third-year students visited Tokoku-san Yokoji temple (洞谷山永光寺) in Hakui city Ishikawa along with their homeroom teachers Fudano sensei and Pauline sensei. They took a tour of the temple grounds and experienced Zen meditation as part of the class "Global Life and Culture".
Tokoku-san Yokoji is an ancient temple deeply connected with the history of the Soto school (曹洞宗) founded by Keizan-Jokin (瑩山紹瑾) in 1312. Passing through the white wood sanmon gate built by craftsmen in the late Tokugawa period, you will find yourself facing the majestic and historic main building of the temple. Students were warmly welcomed by the chief priest, who told us about the history of Yokoji temple and how to do Zen meditation. Then, the students were led to a monastery that contained the Buddhist statue Monju-Bosatsu (文殊菩薩座像) and meditated for about 30 minutes.
Listening to the trickling of water from a nearby stream and chirping of birds, while concentrating on one's posture and breathing to calm the mind was a new experience for the students, but definitely worthwhile. Several students spoke to the chief priest afterwards, remarking that their mind felt clearer and that the experience was a meaningful one.
Usually, "Global Life and Culture" is a class the third-year students take in New Zealand as part of the study abroad program to learn about foreign cultures. However, we are prevented from going to New Zealand due to COVID-19. Therefore, we decided to experience Japanese culture firsthand instead. The students also created a presentation and debate session for the foreign teachers as part of the program. Hopefully, this way they can answer any questions about Japanese culture asked to them in the future.
The students received a preview course about religion and Buddhism by Yoshimitsu Miyano. On September 17 (Thu), they gave their presentation on the topic of the "Benefits of Zen meditation and Japanese Views on Religion" to the foreign teachers in English. Nathan sensei, who joined us online from Otago Polytechnic in New Zealand commented "some people say that it is inappropriate to speak about religion or politics during a meal. However, I believe most families in New Zealand will not mind talking about the general subject." The rest of the QA and discussion was lively and fruitful.
The third-year students were deprived of their year at Otago Polytechnic only a few days before departure and I can only imagine the disappointment they experienced. I hope that the meditation gave them a hint of how to deal with similar stressful situations. In addition, I hope this was an opportunity for them to deepen their understanding of Japanese culture that they can refer to later when interacting in an international community. We covered religion in this class. The next scheduled topics include Japanese food (especially fermented food) and traditional music.
Fumi Kuroda