Campus Life

キャンパスライフ

August 3, 2018

写真1:日光を受ける校舎
Sun hitting the school building

Hello, I am Inoue from the Department of Global Information and Management. Together with Yamazaki sensei and Kodaka sensei, I teach the Engineering Context 1A class at Hakusanroku campus. The first semester classes are reaching their final stages and students are working hard on their final presentation.

How is everyone doing during this nationwide heatwave? On July 23, 41.1 degrees Celsius was recorded in Kumagaya city, Saitama prefecture. Apparently, this is a national new record since five years ago. Although Hakusanroku campus is one to two degrees cooler than downtown Kanazawa, we are still experiencing high temperature around 34 degrees with strong sunshine. There is little shade to prevent the sun streaming into the school building (see picture 1). You many wonder what it is like indoors. Actually, it is quite cool and quiet. In this journal, I would like to introduce the school's air conditioning system.

First off, ICT's main building has two floors. As you may have seen in other pictures, both floors are connected under a high ceiling. It may be difficult to distinguish the two floors (see picture 2). The ceiling is so high that you could probably build a third floor (see pictures 3 and 4). In addition, the walls facing the courtyard are full framed grass windows. The whole building is feels open and quite spacious. You may wonder how we keep such a building cool.

At first glance, many fail to even find the air conditioning units. Looking up at the ceiling or wall or listening for the sound of the air conditioners will do you no good. Actually, Hakusanroku campus's air conditioning system is under the floor. There are vent holes in the floor in and out of the classrooms (see picture 5 and 6). You can feel the gentle cool air coming out of the vent holes if you put your hand near them. The air stream is not strong and does not blow up dust. The space humans can detect is only two meters from the ground. Therefore it may actually be more efficient to have air conditioning in the floor. In addition, there are multiple vent holes, which means that less airflow is necessary to circulate the cool air. This leads to the quiet sound. Removing the air conditioner from sight also increases the interior aesthetics. I doubt many schools in Japan have an air conditioning system like this.

In the classroom, students can enjoy the scenery of beautiful sky, mountains, and green grass out the windows unaffected by the heat as they study, (see picture 7). This is another streng of the Hakusanroku campus. The mountains will change red in autumn and white in winter. What will it be like then? That is a topic for next time.

Keisuke Inoue

グローバル情報学科の井上です。よろしくお願いします。白山麓キャンパスでは山崎先生、小高先生と共にエンジニアリングコンテキストⅠAを担当しております。前学期授業も終盤に入り学生たちはまとめに向かって励んでいます。

最近、日本では全国的に猛暑が続いていますが、皆様いかがお過ごしでしょうか。今日7月23日は、埼玉県熊谷市で41.1℃を記録しました。これは5年ぶりの国内最高気温の記録更新だそうです。ここ白山麓キャンパスでは金沢市の中心街より、1、2度気温が低いものの、最高気温34℃前後が続いており日差しがとても強いです。キャンパス内の建物には遮蔽物がなく太陽の光を直接受けています(写真1)。校舎内の温度は大丈夫なのかと思うかもしれませんが、想像以上に内部はとても静かで快適です。今回は校舎の空調について観察してみたいと思います。

まず建物の構造ですが、教室があるメインの校舎は2階建てになっています。白山麓ジャーナルの写真でもたびたび紹介されてきたように吹き抜けが多くあり、1階と2階の境界をあまり感じません(写真2)。天井はとても高く、もう1つ上にフロアが作れるのではないかと思えるくらいです(写真3、4)。また、教室の壁、中庭に向けた外壁は全面ガラス張りになっています。このように、建物内は開放感あふれる作りになっています。これだけの広い館内をどのように冷やすのでしょうか。

初めて来た人が冷房の存在を見つけようとすると、少し苦労するかもしれません。教室の天井を見上げたり壁を探したり、音がする方向がないかと探しても見つかりません。実は白山麓キャンパスの主に2階フロアでは床下から冷気が出てくる構造になっています。写真5のような通気口が写真6のように教室内外の床に設置されており、これが冷房口です。手をかざしてみるとほのかに冷気が伝わってくる程度ですので、冷房の存在が気になりませんし、埃を巻き上げる心配もなさそうです。人間が体感できる空間は地面から2m程度ですので、床から空気を出した方が効率的なのかもしれません。従来の冷房のように風の音が鳴ったり一部だけとても冷やされるということがありません。また、一か所だけでなく何か所から一斉に冷気を出すことで空気を対流させるほどの風力もいらないため、これが静音につながっています。冷房機を目立せなくすることにより建物内の景観も向上しています。このような床下タイプの冷房は全国の校舎でも珍しいのではないでしょうか?

教室では外の猛暑とは無関係に、快適な空間の中で窓から見える空・山・芝生の美しい景色に心癒されながら勉強をすることができます(写真7)。これも白山麓キャンパスの魅力の一つと言えると思います。夏が終われば紅葉になり、年末には雪に覆われることでしょう。そのときはどうなるのでしょうか・・・?それは先々のお楽しみにしたいと思います。

井上恵介

August 3, 2018

写真1:日光を受ける校舎
Sun hitting the school building

Hello, I am Inoue from the Department of Global Information and Management. Together with Yamazaki sensei and Kodaka sensei, I teach the Engineering Context 1A class at Hakusanroku campus. The first semester classes are reaching their final stages and students are working hard on their final presentation.

How is everyone doing during this nationwide heatwave? On July 23, 41.1 degrees Celsius was recorded in Kumagaya city, Saitama prefecture. Apparently, this is a national new record since five years ago. Although Hakusanroku campus is one to two degrees cooler than downtown Kanazawa, we are still experiencing high temperature around 34 degrees with strong sunshine. There is little shade to prevent the sun streaming into the school building (see picture 1). You many wonder what it is like indoors. Actually, it is quite cool and quiet. In this journal, I would like to introduce the school's air conditioning system.

First off, ICT's main building has two floors. As you may have seen in other pictures, both floors are connected under a high ceiling. It may be difficult to distinguish the two floors (see picture 2). The ceiling is so high that you could probably build a third floor (see pictures 3 and 4). In addition, the walls facing the courtyard are full framed grass windows. The whole building is feels open and quite spacious. You may wonder how we keep such a building cool.

At first glance, many fail to even find the air conditioning units. Looking up at the ceiling or wall or listening for the sound of the air conditioners will do you no good. Actually, Hakusanroku campus's air conditioning system is under the floor. There are vent holes in the floor in and out of the classrooms (see picture 5 and 6). You can feel the gentle cool air coming out of the vent holes if you put your hand near them. The air stream is not strong and does not blow up dust. The space humans can detect is only two meters from the ground. Therefore it may actually be more efficient to have air conditioning in the floor. In addition, there are multiple vent holes, which means that less airflow is necessary to circulate the cool air. This leads to the quiet sound. Removing the air conditioner from sight also increases the interior aesthetics. I doubt many schools in Japan have an air conditioning system like this.

In the classroom, students can enjoy the scenery of beautiful sky, mountains, and green grass out the windows unaffected by the heat as they study, (see picture 7). This is another streng of the Hakusanroku campus. The mountains will change red in autumn and white in winter. What will it be like then? That is a topic for next time.

Keisuke Inoue

グローバル情報学科の井上です。よろしくお願いします。白山麓キャンパスでは山崎先生、小高先生と共にエンジニアリングコンテキストⅠAを担当しております。前学期授業も終盤に入り学生たちはまとめに向かって励んでいます。

最近、日本では全国的に猛暑が続いていますが、皆様いかがお過ごしでしょうか。今日7月23日は、埼玉県熊谷市で41.1℃を記録しました。これは5年ぶりの国内最高気温の記録更新だそうです。ここ白山麓キャンパスでは金沢市の中心街より、1、2度気温が低いものの、最高気温34℃前後が続いており日差しがとても強いです。キャンパス内の建物には遮蔽物がなく太陽の光を直接受けています(写真1)。校舎内の温度は大丈夫なのかと思うかもしれませんが、想像以上に内部はとても静かで快適です。今回は校舎の空調について観察してみたいと思います。

まず建物の構造ですが、教室があるメインの校舎は2階建てになっています。白山麓ジャーナルの写真でもたびたび紹介されてきたように吹き抜けが多くあり、1階と2階の境界をあまり感じません(写真2)。天井はとても高く、もう1つ上にフロアが作れるのではないかと思えるくらいです(写真3、4)。また、教室の壁、中庭に向けた外壁は全面ガラス張りになっています。このように、建物内は開放感あふれる作りになっています。これだけの広い館内をどのように冷やすのでしょうか。

初めて来た人が冷房の存在を見つけようとすると、少し苦労するかもしれません。教室の天井を見上げたり壁を探したり、音がする方向がないかと探しても見つかりません。実は白山麓キャンパスの主に2階フロアでは床下から冷気が出てくる構造になっています。写真5のような通気口が写真6のように教室内外の床に設置されており、これが冷房口です。手をかざしてみるとほのかに冷気が伝わってくる程度ですので、冷房の存在が気になりませんし、埃を巻き上げる心配もなさそうです。人間が体感できる空間は地面から2m程度ですので、床から空気を出した方が効率的なのかもしれません。従来の冷房のように風の音が鳴ったり一部だけとても冷やされるということがありません。また、一か所だけでなく何か所から一斉に冷気を出すことで空気を対流させるほどの風力もいらないため、これが静音につながっています。冷房機を目立せなくすることにより建物内の景観も向上しています。このような床下タイプの冷房は全国の校舎でも珍しいのではないでしょうか?

教室では外の猛暑とは無関係に、快適な空間の中で窓から見える空・山・芝生の美しい景色に心癒されながら勉強をすることができます(写真7)。これも白山麓キャンパスの魅力の一つと言えると思います。夏が終われば紅葉になり、年末には雪に覆われることでしょう。そのときはどうなるのでしょうか・・・?それは先々のお楽しみにしたいと思います。

井上恵介

August 2, 2018

Hello everyone, my name is Hazwan Halim. I teach Basic Analysis at ICT's Hakusanroku campus and Electrical Engineering at Kanazawa campus.

 I still remember last January when we have heavy snow in some part of Japan. Some said that it is the heaviest snow in 20 years and some said 30 years. The snow falls rapidly and causes 1,500 cars stranded on the main road in Fukui as reported by the Japan Times news. Then in late June to mid-July, successive heavy downpours in southwestern Japan resulted in widespread, devastating floods and mudflows. An official at Japan Meteorological Agency describes the event as  "heavy rain at a level we've never experienced". It has cost 225 death (as of 20th July) and at least 50 are missing. Now, we are currently been struck by the phenomenal heatwave. While I am writing this journal (accompanying with air conditioner of course), BBC news just announced that the temperature in Japan has exceeded the national records. The searing heatwave has cost 40 lives and landed thousand in the hospital due to heat stroke.

This series of event is not only occurring in Japan but also in several another country in the world. These worldwide phenomena have been attributed to human-induced global warming. In 2015, the United Nation has come out with Sustainable Development Goals (SDGs) in order to promote sustainable developments and to combat climate change. ICT Kanazawa takes an initiative to support the program by driving its research and education toward achieving the goals. I am very proud and keen to progress and work together to achieve the goals.

 Hazwan Halim

みなさん、こんにちは。ハズワン・ハリムと申します。ICTの白山麓キャンパスで解析基礎、金沢キャンパスで電気工学を教えています。

日本の一部で大雪が降った先の冬のことをよく思い出します。20年ぶりか30年ぶりの積雪量だと聞きました。ジャパンタイムズのニュースによれば記録的に早い積雪により福井で1,500台の車が立ち往生してしまったそうです。そして6月末、継続的な大雨によって西日本の広い範囲で洪水や泥流が発生しました。日本の気象庁によれば「経験したことのないレベルの大雨」だそうです。(6月20日時点で)225名の死者と、50名以上の行方不明者が出ました。現在、私たちは異常な酷暑に見舞われています。私がこのジャーナルを書いている間も(もちろんエアコンを点けた部屋の中で)BBCニュースで日本の気温が国の最高記録を更新したと発表されました。熱中症により亡くなった方が40名、さらに数千人が病院へ運ばれています。

この現象は日本のみならず、世界中のいくつかの国で見られています。この世界的異常気象は人間が引き起こした地球温暖化によるものです。2015年、国際連盟は気候変動を食い止めるための処置として持続可能な開発目標(SDGs)を考案しました。国際高等専門学校はこれらの目標を達成するための研究・教育を行っています。私はこれらの目標を達成するために意識を高め、働けることを誇りに思います。

 ハズワン・ハリム

August 2, 2018

Hello everyone, my name is Hazwan Halim. I teach Basic Analysis at ICT's Hakusanroku campus and Electrical Engineering at Kanazawa campus.

 I still remember last January when we have heavy snow in some part of Japan. Some said that it is the heaviest snow in 20 years and some said 30 years. The snow falls rapidly and causes 1,500 cars stranded on the main road in Fukui as reported by the Japan Times news. Then in late June to mid-July, successive heavy downpours in southwestern Japan resulted in widespread, devastating floods and mudflows. An official at Japan Meteorological Agency describes the event as  "heavy rain at a level we've never experienced". It has cost 225 death (as of 20th July) and at least 50 are missing. Now, we are currently been struck by the phenomenal heatwave. While I am writing this journal (accompanying with air conditioner of course), BBC news just announced that the temperature in Japan has exceeded the national records. The searing heatwave has cost 40 lives and landed thousand in the hospital due to heat stroke.

This series of event is not only occurring in Japan but also in several another country in the world. These worldwide phenomena have been attributed to human-induced global warming. In 2015, the United Nation has come out with Sustainable Development Goals (SDGs) in order to promote sustainable developments and to combat climate change. ICT Kanazawa takes an initiative to support the program by driving its research and education toward achieving the goals. I am very proud and keen to progress and work together to achieve the goals.

 Hazwan Halim

みなさん、こんにちは。ハズワン・ハリムと申します。ICTの白山麓キャンパスで解析基礎、金沢キャンパスで電気工学を教えています。

日本の一部で大雪が降った先の冬のことをよく思い出します。20年ぶりか30年ぶりの積雪量だと聞きました。ジャパンタイムズのニュースによれば記録的に早い積雪により福井で1,500台の車が立ち往生してしまったそうです。そして6月末、継続的な大雨によって西日本の広い範囲で洪水や泥流が発生しました。日本の気象庁によれば「経験したことのないレベルの大雨」だそうです。(6月20日時点で)225名の死者と、50名以上の行方不明者が出ました。現在、私たちは異常な酷暑に見舞われています。私がこのジャーナルを書いている間も(もちろんエアコンを点けた部屋の中で)BBCニュースで日本の気温が国の最高記録を更新したと発表されました。熱中症により亡くなった方が40名、さらに数千人が病院へ運ばれています。

この現象は日本のみならず、世界中のいくつかの国で見られています。この世界的異常気象は人間が引き起こした地球温暖化によるものです。2015年、国際連盟は気候変動を食い止めるための処置として持続可能な開発目標(SDGs)を考案しました。国際高等専門学校はこれらの目標を達成するための研究・教育を行っています。私はこれらの目標を達成するために意識を高め、働けることを誇りに思います。

 ハズワン・ハリム

July 19, 2018

It's Ise from the Science and Technology department. Today I would like you to join me on a day at Hakusanroku campus.

  In the morning, we gathered to discuss details of the Engineering Design class in the afternoon. Today's class was the student's mid-term report of the prototyping process. The final presentation date is two weeks from now. We debated how to support the students during this period.

  After the meeting, I worked on a personal engineering design project of my own: improving the cleaning staff's working experience. This morning I built a bottle holder to attach to their tool cart. Currently, there is no space to put drinks or cellphones and the staff members do not want to put them with the cleaning utensils. I made the bottle holder from plywood, which I cut of using the laser cutter. The cleaning staff were extremely happy and I am considering making more for the remaining three carts.

After lunch, it was time for the Engineering Design class. The students gave presentations on their project's prototype and received advice from teachers and other students. Many of the students were nervous during the preparation time at the beginning of the class. However, everyone completed his or her presentation without any problems. There were many things students could not anticipate before actually creating the prototypes. I believe that they are beginning to understand the complexity of monozukuri.

We continued improving the prototypes based on the advice given. Each group divided its members depending on their strengths to increase efficiency.

After school, students worked on either the extracurricular activity Rube Goldberg machine (pitagora switch), or personal projects. It seems like they are living a fulfilling life at the campus. I hope students utilize the campus's facility fully to expand their monozukuri ability.

Ise Taisei

国際理工学科の伊勢です。今日は私の白山麓キャンパスの一日についてお伝えします。

 まず、午前中は授業準備の打ち合わせです。午後からのエンジニアリングデザインの授業にむけて、改めてどのように指導していくか確認しています。今日の授業では、プロトタイプ製作の中間発表があり、2週後には最終発表です。発表までの流れについて、学生へのサポートの仕方などを検討しました。

 その後、個人的に進めているエンジニアリングデザイン活動として、清掃担当の方の作業改善のため、清掃用具カートに取り付けられるボトルホルダー製作を行いました。カートには飲み物や携帯電話などを置くのに良いスペースがなく、清掃用具にあまり触れない場所に置きたいという要望がありました。ボトルホルダーはレーザー加工機でベニヤ板をカットして製作しました。実際に取り付けたところ、非常に喜んで頂けました。他にも3台カートがあるそうで、追加の製作も検討しています。

午後はエンジニアリングデザインの授業です。プロトタイプ製作途中の状態で発表を行い、教員や他の学生からの改善提案を受けます。授業の初めに発表準備では、学生は緊張している様子でしたが、無事に発表を終えました。やはり作ってみないと気付かないことも多く、一筋縄ではいかないものづくりの難しさを感じているようでした。

改善提案を踏まえてプロトタイプ製作を続行しました。班の中でもそれぞれの得意分野を活かし、適切に役割分担して作業に取り組んでいました。

放課後には、クラブ活動のRube Goldberg machine(ピタゴラスイッチ) 製作、自主的なものづくり活動などを行い、充実したキャンパスライフを送っているようでした。このものづくりの環境を学生に最大限に活用してもらい、技術力を高めて欲しいと思います。

伊勢 大成

July 19, 2018

It's Ise from the Science and Technology department. Today I would like you to join me on a day at Hakusanroku campus.

  In the morning, we gathered to discuss details of the Engineering Design class in the afternoon. Today's class was the student's mid-term report of the prototyping process. The final presentation date is two weeks from now. We debated how to support the students during this period.

  After the meeting, I worked on a personal engineering design project of my own: improving the cleaning staff's working experience. This morning I built a bottle holder to attach to their tool cart. Currently, there is no space to put drinks or cellphones and the staff members do not want to put them with the cleaning utensils. I made the bottle holder from plywood, which I cut of using the laser cutter. The cleaning staff were extremely happy and I am considering making more for the remaining three carts.

After lunch, it was time for the Engineering Design class. The students gave presentations on their project's prototype and received advice from teachers and other students. Many of the students were nervous during the preparation time at the beginning of the class. However, everyone completed his or her presentation without any problems. There were many things students could not anticipate before actually creating the prototypes. I believe that they are beginning to understand the complexity of monozukuri.

We continued improving the prototypes based on the advice given. Each group divided its members depending on their strengths to increase efficiency.

After school, students worked on either the extracurricular activity Rube Goldberg machine (pitagora switch), or personal projects. It seems like they are living a fulfilling life at the campus. I hope students utilize the campus's facility fully to expand their monozukuri ability.

Ise Taisei

国際理工学科の伊勢です。今日は私の白山麓キャンパスの一日についてお伝えします。

 まず、午前中は授業準備の打ち合わせです。午後からのエンジニアリングデザインの授業にむけて、改めてどのように指導していくか確認しています。今日の授業では、プロトタイプ製作の中間発表があり、2週後には最終発表です。発表までの流れについて、学生へのサポートの仕方などを検討しました。

 その後、個人的に進めているエンジニアリングデザイン活動として、清掃担当の方の作業改善のため、清掃用具カートに取り付けられるボトルホルダー製作を行いました。カートには飲み物や携帯電話などを置くのに良いスペースがなく、清掃用具にあまり触れない場所に置きたいという要望がありました。ボトルホルダーはレーザー加工機でベニヤ板をカットして製作しました。実際に取り付けたところ、非常に喜んで頂けました。他にも3台カートがあるそうで、追加の製作も検討しています。

午後はエンジニアリングデザインの授業です。プロトタイプ製作途中の状態で発表を行い、教員や他の学生からの改善提案を受けます。授業の初めに発表準備では、学生は緊張している様子でしたが、無事に発表を終えました。やはり作ってみないと気付かないことも多く、一筋縄ではいかないものづくりの難しさを感じているようでした。

改善提案を踏まえてプロトタイプ製作を続行しました。班の中でもそれぞれの得意分野を活かし、適切に役割分担して作業に取り組んでいました。

放課後には、クラブ活動のRube Goldberg machine(ピタゴラスイッチ) 製作、自主的なものづくり活動などを行い、充実したキャンパスライフを送っているようでした。このものづくりの環境を学生に最大限に活用してもらい、技術力を高めて欲しいと思います。

伊勢 大成

June 26, 2018

Hello. It's KTB, the Japanese teacher. I teach Japanese Language Expression and Japanese Literature at Hakusanroku. Today, I'd like to introduce the extracurricular activity of Kento Nomura, a Science and Technology department first-year student. That activity is skateboarding, which he first started during sixth grade. Last year, Kento won third prize in an under15 tournament held in Toyama. This year, he plans to compete in an open tournament in Kanazawa in August and is practicing hard.

Usually Kento practices on Hakusanroku campus's outdoor basketball court. However, today we drove to the skateboard park in Yoshino. First, we said hello to the man in charge of the skateboard park (who runs a Japanese oban-yaki shop nearby). There were two others already practicing when we arrived at the park. One in his twenties (a pro-skater!) and the other a junior high school student. Both of them knew Kento and exchanged greetings. Soon after, skateboard school boys arrived and began to warmup.

I asked Kento why skateboarding appeals to him. He told me that he likes how people from elementary school to adults in their forties can enjoy it together and the feeling of unity when the skater pulls off a street trick and the crowd goes wild. Also, he said that it taught him to respect his elders and rules of society, such as following proper procedure.

Kento practiced the trick “50 50 grind late shove-it out” for about an hour and a half before we said goodbye and returned to ICT. The junior high school student even bowed slightly to me. After dinner, it's time for Evening School. Extracurricular activities are a precious peak to refresh our minds in between study time.

Yutaka Katabe


こんにちは、国語科のKTBです。白山麓では国語表現と文学を担当しています。今日は、白山麓でのS科1年生、野村健斗君の課外活動を紹介します。野村君の活動は小学校6年から始めたスケートボードです。去年は富山県で開催された大会のU15の部で第3位に入賞しました。今年は8月に金沢で開催される大会のオープンの部に参加するので、それに向けて練習に取り組んでいます。

いつもは白山麓キャンパス内の屋外バスケットコートで練習していますが、今日は吉野にあるスケートボードパークへ出かけました。管理人のお兄さん(近くで大判焼きのお店を出しています。)にまずは挨拶です。パークでは20代の若者(プロスケートボーダー!)と中学生が練習中でした。野村君とも顔見知りで挨拶を交わします。やがてスケートボードスクールの少年達がやってきて整列して挨拶をして準備体操を始めました。野村君はスケートボードの魅力を、「小学生から40代の大人まで年齢に関係なく楽しめるところ。ストリートで技をかっこよく決めるとギャラリーが一緒に盛り上がるところ」、学んだことは、「年上の人に挨拶して、ちゃんと手続きを踏むなどの大人のルール」と語ります。

1時間半くらい、“フィフティ フィフティ グラインド レイト ショービット アウト”という技を繰り返し練習して、最後にもう一度挨拶して学校に帰ります。中学生が私にもちょこんとお辞儀してくれました。夕食が終わったらNight Schoolです。課外活動は勉強と勉強の間の、頭の中を真っ白にしてリフレッシュする貴重な時間です。

潟辺 豊

June 26, 2018

Hello. It's KTB, the Japanese teacher. I teach Japanese Language Expression and Japanese Literature at Hakusanroku. Today, I'd like to introduce the extracurricular activity of Kento Nomura, a Science and Technology department first-year student. That activity is skateboarding, which he first started during sixth grade. Last year, Kento won third prize in an under15 tournament held in Toyama. This year, he plans to compete in an open tournament in Kanazawa in August and is practicing hard.

Usually Kento practices on Hakusanroku campus's outdoor basketball court. However, today we drove to the skateboard park in Yoshino. First, we said hello to the man in charge of the skateboard park (who runs a Japanese oban-yaki shop nearby). There were two others already practicing when we arrived at the park. One in his twenties (a pro-skater!) and the other a junior high school student. Both of them knew Kento and exchanged greetings. Soon after, skateboard school boys arrived and began to warmup.

I asked Kento why skateboarding appeals to him. He told me that he likes how people from elementary school to adults in their forties can enjoy it together and the feeling of unity when the skater pulls off a street trick and the crowd goes wild. Also, he said that it taught him to respect his elders and rules of society, such as following proper procedure.

Kento practiced the trick “50 50 grind late shove-it out” for about an hour and a half before we said goodbye and returned to ICT. The junior high school student even bowed slightly to me. After dinner, it's time for Evening School. Extracurricular activities are a precious peak to refresh our minds in between study time.

Yutaka Katabe


こんにちは、国語科のKTBです。白山麓では国語表現と文学を担当しています。今日は、白山麓でのS科1年生、野村健斗君の課外活動を紹介します。野村君の活動は小学校6年から始めたスケートボードです。去年は富山県で開催された大会のU15の部で第3位に入賞しました。今年は8月に金沢で開催される大会のオープンの部に参加するので、それに向けて練習に取り組んでいます。

いつもは白山麓キャンパス内の屋外バスケットコートで練習していますが、今日は吉野にあるスケートボードパークへ出かけました。管理人のお兄さん(近くで大判焼きのお店を出しています。)にまずは挨拶です。パークでは20代の若者(プロスケートボーダー!)と中学生が練習中でした。野村君とも顔見知りで挨拶を交わします。やがてスケートボードスクールの少年達がやってきて整列して挨拶をして準備体操を始めました。野村君はスケートボードの魅力を、「小学生から40代の大人まで年齢に関係なく楽しめるところ。ストリートで技をかっこよく決めるとギャラリーが一緒に盛り上がるところ」、学んだことは、「年上の人に挨拶して、ちゃんと手続きを踏むなどの大人のルール」と語ります。

1時間半くらい、“フィフティ フィフティ グラインド レイト ショービット アウト”という技を繰り返し練習して、最後にもう一度挨拶して学校に帰ります。中学生が私にもちょこんとお辞儀してくれました。夕食が終わったらNight Schoolです。課外活動は勉強と勉強の間の、頭の中を真っ白にしてリフレッシュする貴重な時間です。

潟辺 豊

The other day, one of our alumni, Gen Ueda called and gave me some fantastic news about him. The news really made me happy. The news he told me was that he got full marks (990 points) on the TOEIC he recently took. Wow, it's marvelous! Everyone who has taken the English Test knows it is so difficult to get full marks on the test. I truly admire his super English skills and comprehension.

I remember that he was working so hard to improve his English when he was at KTC (now ICT). The biggest thing I remember about him was that he participated in all of the international and English programs that we offered. He always tried to make good use of the chances that were in front of him. As a result, his English was improved as he was participating in these programs. He acquired great English skills from his experiences, not only from books or classrooms. I am proud of him and respect his great achievement.

I'm certain that I will share Gen's success story with ICT students. I will tell the students about the importance of taking chances. At ICT, on both Kanazawa and Hakusanroku campuses, students enjoy an excellent atmosphere and a lot of chances. I honestly hope ICT students will learn and acquire a great deal from them and be ready for launching out into the world in the future.

Mamoru Mukai
ICT Vice-president

卒業生からのニュース

先日、卒業生の上田源君から電話があり、素晴らしいニュースを伝えてもらった。ニュースというのは、彼が最近受けたTOEICで満点(990点)を取ったというものだった。何とすごいことだ!TOEICを受けたことがある人なら、満点を取るのがどんなに難しいかを知っているだろう。彼の英語力を讃えたい。

今思えば、彼が金沢高専(現在の国際高専)にいたころ、実に真剣に英語力強化に努めていたものだ。特に印象的なのは、彼は私たちが提供する国際的そして英語のプログラム全てに参加した。彼はいつも目の前にあるチャンスを活かそうとしていた。それらのプログラムに参加するごとに、彼は英語力を高めていった。単に教科書や授業からだけでなく、体験から英語力を伸ばしていったのだ。私は彼を誇りに思い、そして立派な達成に敬意を払う。

この源君の成功をICTの学生に話し、チャンスを活かすことの大切さについて語るつもりだ。ICTの両キャンパスで、学生たちはその環境やチャンスを楽しんでいる。心よりICTの学生達がその環境やチャンスから多くを学び吸収し、将来世界に羽ばたいていってほしいと願っている。

国際高専 副校長
向井 守

The other day, one of our alumni, Gen Ueda called and gave me some fantastic news about him. The news really made me happy. The news he told me was that he got full marks (990 points) on the TOEIC he recently took. Wow, it's marvelous! Everyone who has taken the English Test knows it is so difficult to get full marks on the test. I truly admire his super English skills and comprehension.

I remember that he was working so hard to improve his English when he was at KTC (now ICT). The biggest thing I remember about him was that he participated in all of the international and English programs that we offered. He always tried to make good use of the chances that were in front of him. As a result, his English was improved as he was participating in these programs. He acquired great English skills from his experiences, not only from books or classrooms. I am proud of him and respect his great achievement.

I'm certain that I will share Gen's success story with ICT students. I will tell the students about the importance of taking chances. At ICT, on both Kanazawa and Hakusanroku campuses, students enjoy an excellent atmosphere and a lot of chances. I honestly hope ICT students will learn and acquire a great deal from them and be ready for launching out into the world in the future.

Mamoru Mukai
ICT Vice-president

卒業生からのニュース

先日、卒業生の上田源君から電話があり、素晴らしいニュースを伝えてもらった。ニュースというのは、彼が最近受けたTOEICで満点(990点)を取ったというものだった。何とすごいことだ!TOEICを受けたことがある人なら、満点を取るのがどんなに難しいかを知っているだろう。彼の英語力を讃えたい。

今思えば、彼が金沢高専(現在の国際高専)にいたころ、実に真剣に英語力強化に努めていたものだ。特に印象的なのは、彼は私たちが提供する国際的そして英語のプログラム全てに参加した。彼はいつも目の前にあるチャンスを活かそうとしていた。それらのプログラムに参加するごとに、彼は英語力を高めていった。単に教科書や授業からだけでなく、体験から英語力を伸ばしていったのだ。私は彼を誇りに思い、そして立派な達成に敬意を払う。

この源君の成功をICTの学生に話し、チャンスを活かすことの大切さについて語るつもりだ。ICTの両キャンパスで、学生たちはその環境やチャンスを楽しんでいる。心よりICTの学生達がその環境やチャンスから多くを学び吸収し、将来世界に羽ばたいていってほしいと願っている。

国際高専 副校長
向井 守

HOME学生生活ICTジャーナルキャンパスライフ

HOMECampuslifeICT JournalCampus Life

PAGETOP