Campus Life

キャンパスライフ

June 26, 2018

Hello. It's KTB, the Japanese teacher. I teach Japanese Language Expression and Japanese Literature at Hakusanroku. Today, I'd like to introduce the extracurricular activity of Kento Nomura, a Science and Technology department first-year student. That activity is skateboarding, which he first started during sixth grade. Last year, Kento won third prize in an under15 tournament held in Toyama. This year, he plans to compete in an open tournament in Kanazawa in August and is practicing hard.

Usually Kento practices on Hakusanroku campus's outdoor basketball court. However, today we drove to the skateboard park in Yoshino. First, we said hello to the man in charge of the skateboard park (who runs a Japanese oban-yaki shop nearby). There were two others already practicing when we arrived at the park. One in his twenties (a pro-skater!) and the other a junior high school student. Both of them knew Kento and exchanged greetings. Soon after, skateboard school boys arrived and began to warmup.

I asked Kento why skateboarding appeals to him. He told me that he likes how people from elementary school to adults in their forties can enjoy it together and the feeling of unity when the skater pulls off a street trick and the crowd goes wild. Also, he said that it taught him to respect his elders and rules of society, such as following proper procedure.

Kento practiced the trick “50 50 grind late shove-it out” for about an hour and a half before we said goodbye and returned to ICT. The junior high school student even bowed slightly to me. After dinner, it's time for Evening School. Extracurricular activities are a precious peak to refresh our minds in between study time.

Yutaka Katabe


こんにちは、国語科のKTBです。白山麓では国語表現と文学を担当しています。今日は、白山麓でのS科1年生、野村健斗君の課外活動を紹介します。野村君の活動は小学校6年から始めたスケートボードです。去年は富山県で開催された大会のU15の部で第3位に入賞しました。今年は8月に金沢で開催される大会のオープンの部に参加するので、それに向けて練習に取り組んでいます。

いつもは白山麓キャンパス内の屋外バスケットコートで練習していますが、今日は吉野にあるスケートボードパークへ出かけました。管理人のお兄さん(近くで大判焼きのお店を出しています。)にまずは挨拶です。パークでは20代の若者(プロスケートボーダー!)と中学生が練習中でした。野村君とも顔見知りで挨拶を交わします。やがてスケートボードスクールの少年達がやってきて整列して挨拶をして準備体操を始めました。野村君はスケートボードの魅力を、「小学生から40代の大人まで年齢に関係なく楽しめるところ。ストリートで技をかっこよく決めるとギャラリーが一緒に盛り上がるところ」、学んだことは、「年上の人に挨拶して、ちゃんと手続きを踏むなどの大人のルール」と語ります。

1時間半くらい、“フィフティ フィフティ グラインド レイト ショービット アウト”という技を繰り返し練習して、最後にもう一度挨拶して学校に帰ります。中学生が私にもちょこんとお辞儀してくれました。夕食が終わったらNight Schoolです。課外活動は勉強と勉強の間の、頭の中を真っ白にしてリフレッシュする貴重な時間です。

潟辺 豊

June 26, 2018

Hello. It's KTB, the Japanese teacher. I teach Japanese Language Expression and Japanese Literature at Hakusanroku. Today, I'd like to introduce the extracurricular activity of Kento Nomura, a Science and Technology department first-year student. That activity is skateboarding, which he first started during sixth grade. Last year, Kento won third prize in an under15 tournament held in Toyama. This year, he plans to compete in an open tournament in Kanazawa in August and is practicing hard.

Usually Kento practices on Hakusanroku campus's outdoor basketball court. However, today we drove to the skateboard park in Yoshino. First, we said hello to the man in charge of the skateboard park (who runs a Japanese oban-yaki shop nearby). There were two others already practicing when we arrived at the park. One in his twenties (a pro-skater!) and the other a junior high school student. Both of them knew Kento and exchanged greetings. Soon after, skateboard school boys arrived and began to warmup.

I asked Kento why skateboarding appeals to him. He told me that he likes how people from elementary school to adults in their forties can enjoy it together and the feeling of unity when the skater pulls off a street trick and the crowd goes wild. Also, he said that it taught him to respect his elders and rules of society, such as following proper procedure.

Kento practiced the trick “50 50 grind late shove-it out” for about an hour and a half before we said goodbye and returned to ICT. The junior high school student even bowed slightly to me. After dinner, it's time for Evening School. Extracurricular activities are a precious peak to refresh our minds in between study time.

Yutaka Katabe


こんにちは、国語科のKTBです。白山麓では国語表現と文学を担当しています。今日は、白山麓でのS科1年生、野村健斗君の課外活動を紹介します。野村君の活動は小学校6年から始めたスケートボードです。去年は富山県で開催された大会のU15の部で第3位に入賞しました。今年は8月に金沢で開催される大会のオープンの部に参加するので、それに向けて練習に取り組んでいます。

いつもは白山麓キャンパス内の屋外バスケットコートで練習していますが、今日は吉野にあるスケートボードパークへ出かけました。管理人のお兄さん(近くで大判焼きのお店を出しています。)にまずは挨拶です。パークでは20代の若者(プロスケートボーダー!)と中学生が練習中でした。野村君とも顔見知りで挨拶を交わします。やがてスケートボードスクールの少年達がやってきて整列して挨拶をして準備体操を始めました。野村君はスケートボードの魅力を、「小学生から40代の大人まで年齢に関係なく楽しめるところ。ストリートで技をかっこよく決めるとギャラリーが一緒に盛り上がるところ」、学んだことは、「年上の人に挨拶して、ちゃんと手続きを踏むなどの大人のルール」と語ります。

1時間半くらい、“フィフティ フィフティ グラインド レイト ショービット アウト”という技を繰り返し練習して、最後にもう一度挨拶して学校に帰ります。中学生が私にもちょこんとお辞儀してくれました。夕食が終わったらNight Schoolです。課外活動は勉強と勉強の間の、頭の中を真っ白にしてリフレッシュする貴重な時間です。

潟辺 豊

The other day, one of our alumni, Gen Ueda called and gave me some fantastic news about him. The news really made me happy. The news he told me was that he got full marks (990 points) on the TOEIC he recently took. Wow, it's marvelous! Everyone who has taken the English Test knows it is so difficult to get full marks on the test. I truly admire his super English skills and comprehension.

I remember that he was working so hard to improve his English when he was at KTC (now ICT). The biggest thing I remember about him was that he participated in all of the international and English programs that we offered. He always tried to make good use of the chances that were in front of him. As a result, his English was improved as he was participating in these programs. He acquired great English skills from his experiences, not only from books or classrooms. I am proud of him and respect his great achievement.

I'm certain that I will share Gen's success story with ICT students. I will tell the students about the importance of taking chances. At ICT, on both Kanazawa and Hakusanroku campuses, students enjoy an excellent atmosphere and a lot of chances. I honestly hope ICT students will learn and acquire a great deal from them and be ready for launching out into the world in the future.

Mamoru Mukai
ICT Vice-president

卒業生からのニュース

先日、卒業生の上田源君から電話があり、素晴らしいニュースを伝えてもらった。ニュースというのは、彼が最近受けたTOEICで満点(990点)を取ったというものだった。何とすごいことだ!TOEICを受けたことがある人なら、満点を取るのがどんなに難しいかを知っているだろう。彼の英語力を讃えたい。

今思えば、彼が金沢高専(現在の国際高専)にいたころ、実に真剣に英語力強化に努めていたものだ。特に印象的なのは、彼は私たちが提供する国際的そして英語のプログラム全てに参加した。彼はいつも目の前にあるチャンスを活かそうとしていた。それらのプログラムに参加するごとに、彼は英語力を高めていった。単に教科書や授業からだけでなく、体験から英語力を伸ばしていったのだ。私は彼を誇りに思い、そして立派な達成に敬意を払う。

この源君の成功をICTの学生に話し、チャンスを活かすことの大切さについて語るつもりだ。ICTの両キャンパスで、学生たちはその環境やチャンスを楽しんでいる。心よりICTの学生達がその環境やチャンスから多くを学び吸収し、将来世界に羽ばたいていってほしいと願っている。

国際高専 副校長
向井 守

The other day, one of our alumni, Gen Ueda called and gave me some fantastic news about him. The news really made me happy. The news he told me was that he got full marks (990 points) on the TOEIC he recently took. Wow, it's marvelous! Everyone who has taken the English Test knows it is so difficult to get full marks on the test. I truly admire his super English skills and comprehension.

I remember that he was working so hard to improve his English when he was at KTC (now ICT). The biggest thing I remember about him was that he participated in all of the international and English programs that we offered. He always tried to make good use of the chances that were in front of him. As a result, his English was improved as he was participating in these programs. He acquired great English skills from his experiences, not only from books or classrooms. I am proud of him and respect his great achievement.

I'm certain that I will share Gen's success story with ICT students. I will tell the students about the importance of taking chances. At ICT, on both Kanazawa and Hakusanroku campuses, students enjoy an excellent atmosphere and a lot of chances. I honestly hope ICT students will learn and acquire a great deal from them and be ready for launching out into the world in the future.

Mamoru Mukai
ICT Vice-president

卒業生からのニュース

先日、卒業生の上田源君から電話があり、素晴らしいニュースを伝えてもらった。ニュースというのは、彼が最近受けたTOEICで満点(990点)を取ったというものだった。何とすごいことだ!TOEICを受けたことがある人なら、満点を取るのがどんなに難しいかを知っているだろう。彼の英語力を讃えたい。

今思えば、彼が金沢高専(現在の国際高専)にいたころ、実に真剣に英語力強化に努めていたものだ。特に印象的なのは、彼は私たちが提供する国際的そして英語のプログラム全てに参加した。彼はいつも目の前にあるチャンスを活かそうとしていた。それらのプログラムに参加するごとに、彼は英語力を高めていった。単に教科書や授業からだけでなく、体験から英語力を伸ばしていったのだ。私は彼を誇りに思い、そして立派な達成に敬意を払う。

この源君の成功をICTの学生に話し、チャンスを活かすことの大切さについて語るつもりだ。ICTの両キャンパスで、学生たちはその環境やチャンスを楽しんでいる。心よりICTの学生達がその環境やチャンスから多くを学び吸収し、将来世界に羽ばたいていってほしいと願っている。

国際高専 副校長
向井 守

“What do you do out there,” I get asked that question a lot when I tell people I work out in Hakusanroku. Then they say, “There’s nothing to do out there!”

I disagree there is lots to do out here – it just takes a little effort, because it’s not immediately obvious. I have been doing lots of exploring on the Tedori Canyon Road. The road starts across the street at Sena Roadside Station and goes all the way to Jyuhachigawara Park for a total of 20km. On the way you can stop off and visit Bird Humming Torigoe, Lake Kobo and Tedori Gorge. Besides that, the road goes past lots of rice paddies and mountains, so the scenery is very nice.

The one problem is that from ICT to Jyuhachigawara Park, the road goes downhill. Getting back to ICT takes more work. If you are tired when you start back to ICT, then you will be really tired when you get back.

Ian Stevenson

手取キャニオンロード

「休日は何をするんだ?」白山麓で仕事をしているとよくこの質問をされます。そのあと決まって、「何もすることがないだろう!」と付け足されます。

逆です。これだけ離れているからこそやれることがたくさんあります。最近、私は手取キャニオンロードの探索を楽しんでいます。本校の向かいにある道の駅「瀬女」からスタートする自転車道で、十八河原公園まで20km続いています。途中にはバードハミング鳥越や、手取峡谷などがあります。山や田園風景が広がっていて、とても美しい景色を楽しめます。

唯一の問題は、ICTから十八河原公園までずっと下り坂であることです。ですので、帰り道のほうが大変なのです。ICTへ引き返す時に疲れていたら、到着する頃にはくたくたになっていることでしょう。

イアン・スティーブンソン

イアン先生の授業の様子

“What do you do out there,” I get asked that question a lot when I tell people I work out in Hakusanroku. Then they say, “There’s nothing to do out there!”

I disagree there is lots to do out here – it just takes a little effort, because it’s not immediately obvious. I have been doing lots of exploring on the Tedori Canyon Road. The road starts across the street at Sena Roadside Station and goes all the way to Jyuhachigawara Park for a total of 20km. On the way you can stop off and visit Bird Humming Torigoe, Lake Kobo and Tedori Gorge. Besides that, the road goes past lots of rice paddies and mountains, so the scenery is very nice.

The one problem is that from ICT to Jyuhachigawara Park, the road goes downhill. Getting back to ICT takes more work. If you are tired when you start back to ICT, then you will be really tired when you get back.

Ian Stevenson

手取キャニオンロード

「休日は何をするんだ?」白山麓で仕事をしているとよくこの質問をされます。そのあと決まって、「何もすることがないだろう!」と付け足されます。

逆です。これだけ離れているからこそやれることがたくさんあります。最近、私は手取キャニオンロードの探索を楽しんでいます。本校の向かいにある道の駅「瀬女」からスタートする自転車道で、十八河原公園まで20km続いています。途中にはバードハミング鳥越や、手取峡谷などがあります。山や田園風景が広がっていて、とても美しい景色を楽しめます。

唯一の問題は、ICTから十八河原公園までずっと下り坂であることです。ですので、帰り道のほうが大変なのです。ICTへ引き返す時に疲れていたら、到着する頃にはくたくたになっていることでしょう。

イアン・スティーブンソン

イアン先生の授業の様子

June 15, 2018 

Hello everyone. My name is James Taylor. I teach Listening & Speaking and English Expression here at ICT’s Hakusanroku Campus.

Many visitors to ICT’s Hakusanroku Campus – and the teachers and students who live and work here – are impressed by the brand new buildings here. But this campus has some older buildings too, because this site used to be a hotel. Some faculty and staff live in cottages where you can see some remnants of their use for paying guests, such as alarm clocks in the bedroom walls and a shampoo and body soap dispenser in the bathroom.

The cottages are behind the Innovation Hub, which was the main hotel building but now contains the cafeteria and bouldering wall. On the second floor of the Hub you can see what I think is the most interesting piece of renovation in the building: old karaoke rooms have been turned into radio studios, which are used by FM-N1 76.3 to broadcast a live programme about Hakusanroku life every Thursday at 1PM. I’m excited because I’m going to be a guest on the programme on 21st June – if you have time, please tune in! Perhaps future ICT students will want to set up a Broadcasting Club? If they do, they have ideal facilities for it.

Cheers!

こんにちは。白山麓キャンパスでリスニング・スピーキングと英語表現を教えているジェームス・テイラーです。

国際高専の白山麓キャンパスを見に来る人たちとここに住んでいる教員と学生のみなさんはこのキャンパスの新しい建物は素晴らしいと思っていますが、このキャンパスには古い建物もあります。なぜかというと、このキャンパスは昔ホテルだったのです。イノベーション・ハブの裏にある教職員が住んでいるコテージにそのホテル時代のゲスト用の物がまだ残っています。それは、寝室の壁の目覚まし時計や、お風呂場の壁のシャンプーとボディソープのディスペンサーです。イノベーション・ハブは昔、ホテルの本館でしたが、今は、カフェテリアとボルダリングのウォールがあります。でも、ハブの2階に一番面白いリフォームがあると思います。昔のカラオケの部屋はFM-N1 76.3の新しいラジオのスタジオになりました。そこで毎週の木曜日の午後1時からFM-N1のパーソナリティーが白山麓の生活などについての番組を生放送しています。僕は今月21日に出演するので、楽しみにしています。もし時間があれば、ぜひ聴いてみてください!将来、国際高専生が放送部を作ったとしても、白山麓キャンパスにはそのアイデアをかなえる施設があります。

June 15, 2018 

Hello everyone. My name is James Taylor. I teach Listening & Speaking and English Expression here at ICT’s Hakusanroku Campus.

Many visitors to ICT’s Hakusanroku Campus – and the teachers and students who live and work here – are impressed by the brand new buildings here. But this campus has some older buildings too, because this site used to be a hotel. Some faculty and staff live in cottages where you can see some remnants of their use for paying guests, such as alarm clocks in the bedroom walls and a shampoo and body soap dispenser in the bathroom.

The cottages are behind the Innovation Hub, which was the main hotel building but now contains the cafeteria and bouldering wall. On the second floor of the Hub you can see what I think is the most interesting piece of renovation in the building: old karaoke rooms have been turned into radio studios, which are used by FM-N1 76.3 to broadcast a live programme about Hakusanroku life every Thursday at 1PM. I’m excited because I’m going to be a guest on the programme on 21st June – if you have time, please tune in! Perhaps future ICT students will want to set up a Broadcasting Club? If they do, they have ideal facilities for it.

Cheers!

こんにちは。白山麓キャンパスでリスニング・スピーキングと英語表現を教えているジェームス・テイラーです。

国際高専の白山麓キャンパスを見に来る人たちとここに住んでいる教員と学生のみなさんはこのキャンパスの新しい建物は素晴らしいと思っていますが、このキャンパスには古い建物もあります。なぜかというと、このキャンパスは昔ホテルだったのです。イノベーション・ハブの裏にある教職員が住んでいるコテージにそのホテル時代のゲスト用の物がまだ残っています。それは、寝室の壁の目覚まし時計や、お風呂場の壁のシャンプーとボディソープのディスペンサーです。イノベーション・ハブは昔、ホテルの本館でしたが、今は、カフェテリアとボルダリングのウォールがあります。でも、ハブの2階に一番面白いリフォームがあると思います。昔のカラオケの部屋はFM-N1 76.3の新しいラジオのスタジオになりました。そこで毎週の木曜日の午後1時からFM-N1のパーソナリティーが白山麓の生活などについての番組を生放送しています。僕は今月21日に出演するので、楽しみにしています。もし時間があれば、ぜひ聴いてみてください!将来、国際高専生が放送部を作ったとしても、白山麓キャンパスにはそのアイデアをかなえる施設があります。

It is easy to get caught up in the grind of everyday life. Wake up, eat breakfast, go to work, eat lunch, finish work, go home, make dinner, go to bed, and do it all over again. As time carries on, a person can start feel like a cog in a complex machine. Turn the correct way, it is your only option. It makes life sound a little depressing I think but this is the reality for many people.
Yet, we who live in Hakusan Roku are quite lucky. Everyday, we are surrounded by beautiful mountains that reach for the sky. We are encircled by forests and flowers. And unlike the people that are lost in their daily lives the mountains and the forests do not become stale. It is as if the very essence of the word awe was born from these foothills. That is why I think we are so lucky. No matter how engrossed we get in our daily routines we are living surrounded by awe itself. It seems like everytime I think I have grown accustomed to mountains, they realize it and produce a scene so wonderful all I can do is watch as my breath escapes me.
In those breathtaking moments, the monotony of life is realized and I am left with a humble feeling. The nature that encomposses Hakusan Roku seems to do more than provide us with fresh air. It recycles our feelings and breaks the machine of daily life. That is why I think we are fortunate. That is why I smile to myself when people tell I am crazy to live so far from the city. That is why I have grown to love the undampering awe gifted to us from Hakusan Roku.

- Ed Basquill

人間は決まりきった毎日に陥ってしまいがちです。朝起きて、朝食を食べ、仕事へ行き、昼食を食べ、仕事を終え、帰宅し、夕食を作り、眠りに就く。そして、次の日も同じことを繰り返すのです。繰り返しているうちに自分が精密機械の歯車のように、規則正しく回転することだけを求められているような錯覚に陥ることがあります。つまらない人生のように聞こえるかもしれませんが、たくさんの人にとってこれが現実です。

それに比べて、白山麓で暮らしている我々はとても幸運です。空に届きそうな美しい山々や、森と草花に囲まれています。そして、決まりきった毎日と違って、山や森に飽きることはありません。この山麓は「荘厳」そのものです。だからこそ、我々が幸運だと思うのです。決まりきった日々に陥ってしまった人々と違って、我々が毎日のルーチンにのめり込んでも、荘厳な山々に囲まれているのです。何度も山の景色は見慣れたと思いましたが、その度に息をするのを忘れて見入ってしまうような素晴らしい顔を見せます。

この息を飲むような光景によって、人生の単調さに気付かされ、謙虚な気持ちになります。白山麓の大自然は新鮮な空気以外にも我々に何かを与えてくれているようです。我々はとても幸運です。都会から離れて暮らすことを信じられないと言う人がいても、笑顔で返すことができます。だからこそ、不動の美しさを誇る白山麓が大好きなのです。

- エド・バスクェル

It is easy to get caught up in the grind of everyday life. Wake up, eat breakfast, go to work, eat lunch, finish work, go home, make dinner, go to bed, and do it all over again. As time carries on, a person can start feel like a cog in a complex machine. Turn the correct way, it is your only option. It makes life sound a little depressing I think but this is the reality for many people.
Yet, we who live in Hakusan Roku are quite lucky. Everyday, we are surrounded by beautiful mountains that reach for the sky. We are encircled by forests and flowers. And unlike the people that are lost in their daily lives the mountains and the forests do not become stale. It is as if the very essence of the word awe was born from these foothills. That is why I think we are so lucky. No matter how engrossed we get in our daily routines we are living surrounded by awe itself. It seems like everytime I think I have grown accustomed to mountains, they realize it and produce a scene so wonderful all I can do is watch as my breath escapes me.
In those breathtaking moments, the monotony of life is realized and I am left with a humble feeling. The nature that encomposses Hakusan Roku seems to do more than provide us with fresh air. It recycles our feelings and breaks the machine of daily life. That is why I think we are fortunate. That is why I smile to myself when people tell I am crazy to live so far from the city. That is why I have grown to love the undampering awe gifted to us from Hakusan Roku.

- Ed Basquill

人間は決まりきった毎日に陥ってしまいがちです。朝起きて、朝食を食べ、仕事へ行き、昼食を食べ、仕事を終え、帰宅し、夕食を作り、眠りに就く。そして、次の日も同じことを繰り返すのです。繰り返しているうちに自分が精密機械の歯車のように、規則正しく回転することだけを求められているような錯覚に陥ることがあります。つまらない人生のように聞こえるかもしれませんが、たくさんの人にとってこれが現実です。

それに比べて、白山麓で暮らしている我々はとても幸運です。空に届きそうな美しい山々や、森と草花に囲まれています。そして、決まりきった毎日と違って、山や森に飽きることはありません。この山麓は「荘厳」そのものです。だからこそ、我々が幸運だと思うのです。決まりきった日々に陥ってしまった人々と違って、我々が毎日のルーチンにのめり込んでも、荘厳な山々に囲まれているのです。何度も山の景色は見慣れたと思いましたが、その度に息をするのを忘れて見入ってしまうような素晴らしい顔を見せます。

この息を飲むような光景によって、人生の単調さに気付かされ、謙虚な気持ちになります。白山麓の大自然は新鮮な空気以外にも我々に何かを与えてくれているようです。我々はとても幸運です。都会から離れて暮らすことを信じられないと言う人がいても、笑顔で返すことができます。だからこそ、不動の美しさを誇る白山麓が大好きなのです。

- エド・バスクェル

HOME学生生活ICTジャーナルキャンパスライフ

HOMECampuslifeICT JournalCampus Life

PAGETOP