Extracurricular Activity
課外活動
2025年2月13日(木)、特別外国語講座が開催されました。アラー・ホセイン先生およびナグワ・ラシィド先生によるアラビア語、黒田 譜美先生による中国語、アピラク・サンゲンチャイ先生によるタイ語、ドーサフ・ガトリ先生によるフランス語、クリシア・アティロ先生およびドミソン・アブワン先生によるフィリピン語の5つの言語から学生たちは2つ選択し受講しました。
学生たちは簡単な挨拶や発音の練習、その国の文化や音楽などについて学びました。さらに、教員たちは各国のお菓子やお茶を用意し、学生たちは本場の味を体験し多様な文化を楽しみました。
学生たちは普段英語で授業を行っているので、英語以外の言語に目を向ける貴重な機会となりました。
@ictkanazawa 2025年2月13日(木)、白山麓キャンパス(1・2年生)で「特別外国語講座」が開催されました!学生たちは、アラビア語、タイ語、中国語、フィリピン語、フランス語の5つの言語の中から2言語を選び、挨拶の仕方や文化などを学びました🌏✨ #国際高専
♬ original sound - Music Lover - It's Aadil
アラー先生およびナグワ先生によるアラビア語
黒田先生による中国語
アピラク先生によるタイ語
ドーサフ先生によるフランス語
クリシア先生およびドミソン先生によるフィリピン語
間加田 侑里

From the left, Dorsaf sensei, Krishia sensei, Domyson sensei, Apirak sensei, Alaa sensei and Nagwa senseiFrom the left, Dorsaf sensei, Krishia sensei, Domyson sensei, Apirak sensei, Alaa sensei and Nagwa sensei
On Thursday, February 13th, 2025, special World Language classes were held. Students could choose two of the following five languages to study: Arabic by Alaa Hussien sensei and Nagwa Fekri Rashed sensei, Chinese by Fumi Kuroda sensei, Thai by Apirak Sang-ngenchai sensei, French by Dorsaf Gatri sensei and Filipino by Krishia Atillo sensei and Domyson Abuan sensei.
Students practiced simple greetings and pronunciation, and learned about the culture and music of different counties. In addition, teachers prepared snacks or drinks from their countries allowing students to experience and enjoy new tastes and learn about other cultures.
Usually, students take most of their classes in English, so this was a good opportunity for them to learn about different languages and cultures.
@ictkanazawa 2025年2月13日(木)、白山麓キャンパス(1・2年生)で「特別外国語講座」が開催されました!学生たちは、アラビア語、タイ語、中国語、フィリピン語、フランス語の5つの言語の中から2言語を選び、挨拶の仕方や文化などを学びました🌏✨ #国際高専
♬ original sound - Music Lover - It's Aadil
Arabic by Alaa sensei and Nagwa sensei
Chinese by Kuroda sensei
Thai by Apirak sensei
French by Dorsaf sensei
Filipino by Krishia sensei and Domyson sensei
Yuri Makada
こんにちは。ICT白山麓キャンパスで英語科目担当のイアン・スティーブンソンです。
ハロウィンのジャック・オー・ランタン作りと同様にICTの恒例行事となっているタイダイ染めTシャツ作りの様子お届けします。ジャック・オー・ランタン作りと違って、タイダイ染めTシャツ作りは特定の開催時期が決まっていません。以前に開催したタイダイTシャツ作りは5月のゴールデンウィーク中と9月でしたが、今年は2025年2月17日(月)と2月20日(木)に開催となり、学生13名と教員3名がタイダイ染めTシャツを作りにプロジェクトブースに集まりました。
プロジェクトブースにやって来ると、まず、TシャツのサイズをS、M、L、LLの中から選び、そしてゴミ袋を使ってエプロンを作り、手袋をはめ、Tシャツ作りにとりかかりました。始める前に、自分の作りたいデザインを決めるために、ドット、ストライプ、渦巻き、まだら模様といったタイダイ染めのデザインについて説明し、その後Tシャツ作りがスタートしました。
皆それぞれに時間をかけてTシャツを作りました。作り終わった学生からハンガーに掛けて乾かしたのですが、ある学生はうっかり足の指に緑色の染料がついてしまい、足の指についた塗料を洗い落としていました。ハンガーに干したTシャツは翌日の水曜日までに乾いたので、Tシャツから余分な染料を洗い流しておきました。この作業をしないと、他の衣類と一緒に洗濯をした時に色が移ってしまうからです。
翌日木曜日、皆がプロジェクトブースに自分のTシャツを取りに戻ってきました。この時に、布用マーカーを使ってカスタイマイズしたり、個人の名前等を書き入れたりすることができます。出来上がったTシャツを見て満足して受け取った学生もいれば、もっと何かを付けたしたいと思い、キャラクターを描いたり模様を強調した学生もいましたし、他の学生に絵を描いてもらったりもしていました。
とても賑やかでカラフルな楽しい時間でした。
@ictkanazawa 2025年2月17日(月)、イアン先生主催の「タイダイ染めTシャツ作り」が開催されました!学生たちはTシャツをねじったり、くしゃくしゃにしたり、結んだりして、様々な模様に染めました。カラフルで個性的なデザインに仕上がりました🎨👕💫💕 #国際高専
♬ I WANT YOU BACK - TWICE
イアン・スティーブンソン
Hullo, I’m Ian Stevenson, an English teacher here at ICT.
Like the jack-o-lanterns , the tie-dye t-shirts have become an annual event at ICT. Unlike the jack-o-lanterns, the tie-dye t-shirts don’t happen at a fixed time. In the past tie-dye t-shirts have been made during Golden Week and September. This year it happened on Monday the 17th of February and Thursday the 20th February, 2025, when 13 students and 3 teachers came together at the Project Booth to make tie-dye t-shirts.
Once people began to arrive at the Project Booth, they chose what size t-shirt they wanted (S, M, L or XXL), made an apron from a garbage bag, got a pair of gloves and got ready to make their tie-dye t-shirt. Before beginning their t-shirt, a few different styles of tie-dye were explained (dot, stripe, spiral, tape and crumple) in case they wanted include them in their own design. After that it was time to tie-dye the t-shirt.
Different people took different amounts of time to finish their t-shirt. As they finished, people hung their t-shirts up to dry and in one case, a student went off to wash their foot since they had accidentally dyed their toes green. By Wednesday, the t-shirts were dry and I washed out the excess dye from the t-shirts. If you don’t do this, then when you wash the t-shirt it will make all your white clothes multi-colored.
On Thursday, people came back to the Project Booth to pick up their t-shirts. At this point, they had the option of further customizing and personalizing their and others’ t-shirts with fabric markers. Some people were happy with the t-shirt as it was and took their t-shirt back. Some people wanted to add more to their t-shirt and either drew characters or emphasized patterns on their t-shirt, or asked someone else to do so.
It was a very messy, colorful and enjoyable time.
@ictkanazawa 2025年2月17日(月)、イアン先生主催の「タイダイ染めTシャツ作り」が開催されました!学生たちはTシャツをねじったり、くしゃくしゃにしたり、結んだりして、様々な模様に染めました。カラフルで個性的なデザインに仕上がりました🎨👕💫💕 #国際高専
♬ I WANT YOU BACK - TWICE
Ian Stevenson
こんにちは。物理科目担当の伊藤 周です。今回は2025年2月14日(金)および18日(火)に行われたイラストワークショップについて書きます。白山麓キャンパスでは2月になると「課外活動期間」と呼ばれる特別な期間が設けられます。この期間には、普段の授業では行えないワークショップなど様々な課外活動が企画されます。
イラストワークショップは昨年に引き続き、イラストレーターの伊吹revさんをお呼びして開催されました(伊吹さん、今年もありがとうございました!)。
今回のテーマは「同人誌(合同誌)を描いてみよう」ということで、昨年のイラストワークショップで生まれた国際高専オリジナルキャラクター「栗原あかねちゃん」をテーマに同人誌を作成しました。
初日は伊吹さんからイラストレーターという職業、キャラクターや同人誌という媒体についてのレクチャーがあり、その後、参加した学生一人一枚イラストを作成しました。2日目にそれらをまとめたデータを印刷し、製本作業を行いました。カッターで裁断し、ホッチキスで留める手製本のやり方で、なかなか苦労しながらでしたが、かなりクオリティの高い冊子ができました。
今回参加した学生たちは、もともと絵を描くことが好きな学生が多かったこともあり、自分の描いたイラストが同人作品として完成していくプロセスを楽しんでいてくれたようでした。私自身は絵を描きませんが、目を輝かせている学生を見ると、このワークショップを企画して良かったと思います。
最後に、伊吹さん、2日間のレクチャーありがとうございました!伊吹さんの丁寧で面白く、ためになるスライドや親切な指導をとても感謝しています。さて、来年はどんなことしましょうか?
伊藤 周
Hello. This is Meguru Ito, one of the physics teachers at ICT. I am going to write about the illustration workshop held on Friday, February 14th and Tuesday, 18th, 2025. In February, Hakusanroku Campus has a special period called “Extracurricular Activity Period”. During this period regular classes aren’t held and various extracurricular activities are offered instead.
For the last 2 years Mr. Ibuki Rev, an illustrator has led this workshop. Thank you Mr. Ibuki!
The theme of this year's workshop was self-published comics, and students created self-published comics on the theme of “Kurihara Akane chan,” an original character created at last year's illustration workshop.
On the first day, Mr. Ibuki gave a lecture on being an illustrator, developing characters, and the self-published comics medium, after that, each students created an illustration for the comic. On the second day, they compiled the date, printed the pages, and carried out the binding process. The students used a manual binding method, cutting the pages with a cutter and then stapling them together. Although they struggled with the process, they managed to create a high-quality booklet.
Many of the students who participated in this workshop enjoy drawing, and they seemed to enjoy the process of completing their illustrations as a self-published comics. Although I myself do not draw, seeing the students' eyes light up makes me glad that I organized this workshop.
Finally, I would like to thank Mr. Ibuki for his lectures over the two days! I truly appreciate his meticulous, engaging, and informative slides, as well as his kind guidance. Now, what shall we do next year?
Meguru Ito
こんにちは。デザイン&ファブリケーションクラブ顧問の林 道大です。後学期定期試験が終了したので、学生たちに気晴らしになって、おもしろい企画はないかと探していました。そこで、なにか壊すとストレス解消になると言われていますし、身近なところに修理できなくて処分しようと思っていたプリンタが2台ありましたので、「プリンタ分解コンテスト」を行うことにしました。ただ壊すだけではもったいないので、分解の美しさをコンテスト形式で競い合うことにしました。犠牲になる2台のプリンタは、両方ともA3サイズ対応のインクジェット形式のプリンタです。プリンタには、用紙を運ぶ機構として各種の「機械要素」、各モータやプリントヘッドを駆動する「電気回路」、タッチパネルなどを制御する「電子回路」がバランス良く組み込まれていて、分解するといろいろと勉強になる優秀な機械です。
コンテストは2025年2月1日(土)の午後に行われました。総勢7名の学生が参加しました。4人と3人の2チームに分かれて、コンテストが始まりました。
まず、学生たちはプリンタの外観を観察するところから始め、「ねじ」が見えていないか、どの部分が開くかなどを確認していました。家庭用のプリンタは、見栄えを良くするために「ねじ」を隠してある場合が多く、学生たちは簡単に見つけられないようでした。それでも、良く観察することで外せるねじを見つけて、外側のカバー等から分解を進めていきました。
次第に分解が進んでいくと、プリンタ内部の「軸・軸受」、「歯車」や「ベルト」等の機械要素が見えてきます。それらは正しい工具を使って分解する必要があるので、工具の種類や、安全な正しい使用方法などを教員から学びながら進めていきました。途中で潤滑グリースやインクが飛び散るハプニングなどもありましたが、2時間の挑戦でかなり詳細な箇所まで分解が進みました。
最後は、分解した部品をきれいに並べて分解作業は終了しました。ここでも、材質別に分けようとか、機能別に分けようとか、大きさ別に分けようとか、いろいろアイデアを出して相談していました。結局、両チームとも基本的には材質別に分別したようです。その方が廃棄処分したり、リサイクルに出したりしやすいというだと思います。工具の使い方や、安全への配慮などの厳正な審査の結果、1年生の男子学生で構成されたチームが優勝しました。優勝チームには、スナック菓子段ボール箱いっぱい分が、優勝賞品として送られました。
それにしても窓ガラスの向こうの積雪がすごいです。本校ではこのようなインドアでの課外活動もありますが、スキーやスノーボードといったアウトドアでの課外活動も多くあります。これからも、学生たちが元気にさまざまな活動に参加することを期待しています。
-
Examining the printerプリンタを観察
-
Arranging component parts部品の並べ方を検討する
-
2nd place teamおしくも準優勝となったチーム
-
Winning team!優勝したチーム
Hello, I am Michihiro Hayashi, advisor of the Design & Fabrication Club. Since the 2nd semester final exams have ended, I was looking for an interesting activity to help students pass the time. Breaking things can be a good stress reliever, and coincidentally, I had two printers that I was planning to dispose of because they could no longer be repaired. So, I decided to hold a "Printer Disassembly Contest." Rather than simply destroying them, I thought it would be more meaningful to turn it into a competition, evaluating the beauty of the disassembly process. The two printers were A3-size inkjet printers. Printers are excellent machines to disassemble, as they incorporate a well-balanced combination of various elements: "Machine Elements" for paper feeding mechanisms, "Electrical Circuits" for driving motors and printheads, and "Electronic Circuits" for controlling touch panels and other components. Taking them apart offers a great learning opportunity.
The contest was held on the afternoon of Saturday, February 1st, 2025. A total of seven students participated. They were divided into two teams, one with four members and the other with three, and the contest began.
First, the students began by observing the exterior of the printer, checking for any visible screw threads and identifying which parts could be opened. Since home printers are often designed to hide screws for a cleaner appearance, the students initially had difficulty locating them. However, through careful observation and examination, they managed to find the screws that could be removed and proceeded with the disassembly, starting with the outer casings.
As the disassembly progressed, various internal machine elements of the printer, such as shafts and bearings, gears, and belts, began to emerge. Since these components required the correct tools for proper disassembly, the students learned about different types of tools and their safe and appropriate usage from the instructor as they worked. Along the way, there were unexpected incidents, such as lubricant grease and ink splattering, but after two hours of hard work, they had managed to disassemble the printers down to the component parts.
Finally, the students neatly arranged the disassembled parts, marking the end of the disassembly process. At this stage, they discussed various ideas on how to organize the parts—whether by material, function, or size. In the end, both teams primarily sorted the parts by material, likely because it would make disposal and recycling easier. After a thorough evaluation of tool usage, safety considerations, and overall technique, the winning team was determined. The champions were a group of three 1st year students, who demonstrated excellent skills throughout the contest. As their prize, they received a box full of snacks.
Meanwhile, the snowfall outside the window was remarkable. Our school offers various indoor extracurricular activities like this one, but we also have many outdoor activities, such as skiing and snowboarding. I look forward to seeing students continue to participate in a wide range of activities with enthusiasm and energy.
Michihiro Hayashi
-
Examining the printerプリンタを観察
-
Arranging component parts部品の並べ方を検討する
-
2nd place teamおしくも準優勝となったチーム
-
Winning team!優勝したチーム
Michihiro Hayashi
こんにちは、白山麓高専事務室の間加田 侑里です。今回は、2025年2月21日(金)に開催された「ICT Startup Competition 2025」について紹介します。
国際高専では、グローバルイノベーターの育成を目指し、白山麓キャンパス並びに金沢キャンパスの各キャンパスに、ビジネスアイディアを形にするためのメーカースタジオの環境整備を進め、更にはイノベーション基礎やビジネスマネジメント基礎といった科目も整備し、ビジネスマインドの醸成にも力を入れています。
そのような中、昨年度に引き続き、本年度も第2回となる「ICT Startup Competition 2025」が金沢工業大学のイノベーションホールで開催されました。尚、同イベントは全て英語で行われ、質疑なども英語で実施されました。
午前中には、パネルディスカッションが行われ、講師として北陸先端科学技術大学院大学 未来創造イノベーション推進本部 特任教授の内田 史彦教授、タイ王国のスタートアップ支援機関であるナレッジ・エクスチェンジよりマタス・ダニエラビシャス氏、TSFC Securities Public Company Ltd.,副社長のキッティナンド・ピタヤプリチャング氏、スタートアップ・ウィークエンド金沢リードオーガナイザーの増井 大樹氏が登壇し、海外と日本のスタートアップ事情について活発なディスカッションが行われました。
特に海外と比べ、日本ではまだまだスタートアップ事業は始まったばかりであり、近年日本政府も5か年計画を打ち出し、日本国内におけるスタートアップの創出に対し多額の資金援助を含め活発な動きが進んでいることが紹介されました。
また、午後のセッションでは、ベトナム、マレーシア、タイ、日本の各大学や高専の学生によるピッチングイベントが開催されました。今回はアジア地域の学生も参加し、オンラインと対面両方を活用したイベントとなりました。ピッチングでは、3分間の発表と、9分間の質疑応答が行われ、パネラーを務めた各講師による鋭い質問に対し、発表者が戸惑いながらも真剣に受け答えする姿が感動的でした。国際高専からは3チームが登壇し、それぞれ緊張しながらも堂々とした発表が行われ、審査員からも高い評価を得ていました。
第2回目となる今回のイベントでは、海外からの学生も参加しての初めての国際的なイベントとなりました。各国の学生達はそれぞれの国の抱える社会的問題をどう解決するかといったビジネスアイディアを紹介するチームも多く、魅力的なピッチングも多く披露されました。
学生たちにとって、このようなピッチングイベントを通じて、自身のアイディアがどのような社会価値を生み出そうとしているのか、これまであまり考えた事のない、リアルな視点で物事を考えるきっかけになったことでしょう。
国際高専では、今後も高度な技術力を身に付けつつ、その力をどう社会に生かしていくかといったビジネスマインドも兼ね備えた、グローバルイノベーターの育成を推進していきます。
-
Lapananrat Pantawat, a 1st year student and Sho Nakayama and Ruuna Nakazawa, a 2nd year studentsパンタワット・ラパナンラットさん(1年生)、中山 尚さん(2年生)、村井 優風香さん(2年生)チーム
-
They won 3rd prize!3位を受賞
-
Online participants from Vietnamベトナムからオンラインで参加
-
Online participants from Malaysiaマレーシアからオンラインで参加
-
Online participants from Thailandタイからオンラインで参加
-
Malaysian student’s pitchマレーシア出身の学生たち
Yuri Makada
Hello, this is Yuri Makada from the Hakusanroku Office. This time, I would like to talk about the ICT Startup Competition 2025 held on Friday, February 21st, 2025.
In order to nurture global innovators, ICT has established maker studios on the Hakusanroku and Kanazawa campuses, where students can give shape to their business ideas. In addition, ICT also focused on fostering a business mindset by offering classes such as Fundamentals of Innovation and Fundamentals of Business Management.
Continuing from last year , the second edition of the ICT Startup Competition 2025 was held at the KIT Innovation Hall. The entire event was conducted in English, including the Q&A sessions.
In the morning, a panel discussion was held, featuring Fumihiko Uchida sensei, Research Professor, Headquarters for Promotion of Future Innovation at Japan Advanced Institute of Science and Technology (JAIST), Mr. Matas Danielevicius from Knowledge Exchange, a startup support organization in Thailand, Mr. Kittinand Pithayapriechagul, Vice President (Head of Crowdfunding) Thailand Securities Finance Corporation (TSFC) Securities Public Company Limited, and Mr. Daiki Masui, Promotion Association Startup Weekend Kanazawa Lead Organizer. They took the stage for a lively discussion on the startup scene in Japan and abroad.
Compared to other countries, the startup industry in Japan is still in its early stages. Recently, the Japanese government has introduced a five-year plan and has actively promoted the creation of startups within the country, including substantial financial support.
In the afternoon session, a pitching event was held featuring students from universities and technical colleges in Vietnam, Malaysia, Thailand, and Japan. This event brought together students from across the Asia region and was conducted in a hybrid format, combining both online and in-person participation.
During the pitching session, each team gave a three-minute presentation followed by a nine-minute Q&A session. The presenters faced sharp questions from the panelists, and although some appeared momentarily taken aback, they responded with sincerity and determination, creating a truly inspiring atmosphere.
Three teams from ICT participated, delivering confident and impressive presentations despite their initial nervousness. Their efforts were highly praised by the judges.
The second edition of this event marked the first international gathering with participation from overseas students. Many of the student teams from different countries introduced business ideas aimed at solving social issues faced by their respective nations, showcasing a variety of compelling pitches.
For the students, participating in such a pitching event provided an opportunity to reflect on how their ideas could create societal value and offered a new, real-world perspective on thinking about issues they may not have considered before.
ICT will continue to foster global innovators who not only acquire advanced technical skills but also develop a business mindset, enabling them to apply their expertise to benefit society.
-
Lapananrat Pantawat, a 1st year student and Sho Nakayama and Ruuna Nakazawa, a 2nd year studentsパンタワット・ラパナンラットさん(1年生)、中山 尚さん(2年生)、村井 優風香さん(2年生)チーム
-
They won 3rd prize!3位を受賞
-
Online participants from Vietnamベトナムからオンラインで参加
-
Online participants from Malaysiaマレーシアからオンラインで参加
-
Online participants from Thailandタイからオンラインで参加
-
Malaysian student’s pitchマレーシア出身の学生たち
間加田 侑里