国際高専:国際高等専門学校

Hakusanroku Journal 白山麓ジャーナル:Extracurricular Activity

March 28, 2022 3Dコンテンツ制作プロジェクト

 こんにちは。白山麓高専事務室の間加田 侑里です。
 2月の課外活動期間に行われたプロジェクトを紹介します。このプロジェクトでは、アメリカ製3D画像撮影カメラ「Matterport」を使用し、学生たちが校内の撮影を行い、建物をオンラインで閲覧できる3D空間化しました。Matterportとは「リアルな空間を3DVR空間化するカメラ」で、これで撮影した3D空間をWeb上やVRゴーグルを使用し、自由に移動することができるため、いつでもキャンパス見学が可能となります。まずは実際に制作したものをご覧ください。

校舎: https://my.matterport.com/show/?m=MLkmuWVrTgC&play=1
学生寮:  https://my.matterport.com/show/?m=SaYCk8b1ZpL&play=1
カフェテリア:  https://my.matterport.com/show/?m=1X3iUM4Vpna&play=1

 実際に出来上がった3D空間を操作するとわかる通り、ポイント間の移動はスムーズにでき、その場に足を運んでいるかのような臨場感溢れる仕上がりとなっています。写真や動画リンクを埋め込むことで、校舎のさまざまな箇所に関連したコンテンツを見せることができます。この3D空間を作成するために、約2週間掛けて、700か所以上の校舎の撮影を行いました。

 このプロジェクトには1年生の泉屋 匠吾さん、柿田 紗蘭さん、橋谷 龍斗さん、三輪 恵万さん、2年生の勝方 正宗さん、酒井 瞭さん、戸塚 裕基さんが参加しました。作成した3D空間は、本校のWebサイトから見られるようになりますが、他にも進学説明会などでの学校紹介で使用する予定です。学生たちは、自分たちが入学前に白山麓キャンパスの施設内でどのような生活が送れるのか、学生寮のレイアウトなど、事前に知りたかったことを思い出しながら、教室班、コモンズ斑、体育館・寮班の3チームに分かれ、それぞれ撮影とコンテンツ制作に取り組みました。
 撮影ポイントにも学生のアイデアを盛り込みながら撮影を進めました。コンテンツ制作では、学生たちが各教室やポイントに取り入れたい授業中の写真や動画、イベントが記載されている白山麓ジャーナル、校内を説明するための動画制作にも取り組みました。
 学生たちが撮影し終え、出来上がった3D空間を楽しそうに探検している様子が印象的でした。Withコロナで国内の移動やキャンパス見学の機会が制限されている今だからこそ、3D空間を利用したバーチャルツアーは、移動を伴わずオンライン上で手軽にキャンパスを見学することができるので、今の時代に非常に有効な手段だと思いました。 

間加田 侑里

 Hello. This is Yuri Makada from the Hakusanroku office.
 I would like to introduce a student project that took place in February. In this project, students took pictures of the campus using "Matterport," a 3D imaging camera. It is an American camera that converts real space into 3DVR space, and with this the photographed 3D space can be freely navigated on the web or using VR goggles, allowing visitors to tour the campus at any time. First, please take a look at what we have actually produced.

School building: https://my.matterport.com/show/?m=MLkmuWVrTgC&play=1
Student dormitory: https://my.matterport.com/show/?m=SaYCk8b1ZpL&play=1
Cafeteria: https://my.matterport.com/show/?m=1X3iUM4Vpna&play=1

  As you can see when you navigate the actual 3D space, you can move smoothly from point to point, and the result is so realistic that you feel as if you are visiting the place. By embedding photos and video links, we can show content related to various parts of the school building. To create this 3D space, the students spent about two weeks photographing more than 700 locations in school buildings.

  First-year students Shogo Izumiya, Saran Kakita, Ryuto Hashiya, and Ema Miwa, and second-year students Masamune Katsukata, Ryo Sakei, and Yuki Totsuka participated in this project. The 3D space they created will not only be available on the school's website, but will also be used to introduce the school at information sessions and other events. The students were divided into three teams (classroom group, Commons group, and gymnasium/dormitory group) and each team took pictures and created content. They remembered what they wished they had known in advance before they came to ICT, such as what kind of life they could expect at Hakusanroku Campus and the layout of the dormitories before entering the school. Each group then began to film and create content about their area.
 The filming proceeded with students' ideas incorporated into the filming points. In content creation, the students also worked on producing photos and videos of classes that they wanted to incorporate into each location, a Hakusanroku Journal article with information about events, and videos about the school.
 It was impressive to see the students enjoying exploring the 3D space that they had created. With life during the COVID-19 pandemic, the opportunity to travel and visit the campus is now limited, so a virtual tour using a 3D space is an easy way to see the campus online without traveling. I thought it was a very effective tool in this day and age.

Yuri Makada

【3DVRコンテンツ関連トピック】
◆バーチャル・キャンパスツアー

March 25, 2022 バイオアート特別講義「微生物の世界」

 こんにちは。白山麓高専事務室の藤 圭佑です。
 全国で桜が開花し始めていますね。白山麓キャンパス周辺も春を感じられる頃となりました。

 2月17日(木)、221日(月)、225日(金)の3日間、金沢工業大学 バイオ・化学部 応用バイオ学科の相良 純一 准教授(以下、相良先生)を講師としてお招きし、微生物を材料としたバイオアート特別講義が1年生と2年生を対象に白山麓キャンパス内にあるKITイノベーションハブで行われました。相良先生のご専門は「バイオインフォマティクス」です。これは生命科学と情報科学の統合分野のひとつで、DNAやタンパク質など、生命が持つ様々な遺伝子配列情報やタンパク質分子の構造、変化、挙動を数値化し、生理的な情報と共に解析していく学問分野です。

特別講義初日(217日)
 最初に相良先生より、微生物を取り扱う際の注意点や、KITイノベーションハブにある微生物使用実験室と安全設備などについて説明を受けました。バイオアートの完成までには「スクリーニング」「単離」「描画」の3段階のステップがあり、その合間で微生物を培養させていく必要があります。まず、学生たちは「スクリーニング」を行いました。学生たちは微生物の培養実験で用いられる寒天培地(シャーレ上に栄養分を寒天で固めたもの)と微生物を採取するための綿棒を受け取りました。そして、学生たちは、ぬいぐるみや手や首などの皮膚、スマートフォン、校舎内や学生寮の自分の部屋の壁や床など様々なところから微生物を採取してきました。採取後、微生物を培養するために必要な温度(37℃)に設定されたインキュベーターで4日間保存しました。

特別講義2日目(221日)
 まず、特別講義初日に採取した微生物が4日間でどの様に培養されたか、自分が採取したものと他の人が採取したものを観察することからスタートしました。寒天培地上で成長した微生物は、えびを使用したスナック菓子のような、独特の香ばしいにおいを発し、学生たちは興味津々にその成長を観察しました。観察後、複数の微生物を単一の微生物に分ける「単離」を行いました。この単離という作業は“絵の具”として使用したい微生物を選択し、新しい寒天培地上で培養することです。こうして学生たちは次の講義で使用する自分だけの“パレット”を作成しました。作業後、寒天培地はインキュベーターで再び培養されました。また、この日は3日目で描画する下絵のデザインも行いました。学生たちは配布されたA4用紙に、蝶やクラゲをはじめとする動物、山をはじめとする風景などを描画し、3回目での工程を楽しみにしていました。

特別講義3日目(225日)
 この日は前回作成したパレットと準備しておいた下絵を用いて、寒天培地上に思い思いの絵をかきました。相良先生から描画する際のポイントとして、①寒天を傷つけないように力を入れず描画し、②模様を濃い色で表現したいときは、ループの先にしっかりと微生物を取り何度も塗布すること、③淡い色を表現したいときは、水をつけた綿棒で微生物を取り、薄く塗ることなどが挙げられていました。開始から約1時間、学生たちは真剣に作品づくりを行いました。
 最後に3日間ご指導いただきました相良先生に向け、学生たちから感謝の意を込めて拍手を送り、特別講義は終了しました。

 相良先生は「どんなテクノロジーにも、そのテクノロジーを応用したアートという楽しい世界が広がっています。このバイオアートイベントをきっかけに、バイオテクノロジーの世界に没頭できるものを見つけてもらえれば」と期待を寄せています。

 現在、学生たちの作品は再びインキュベーターに戻され培養されています。順調に培養がすすみ、学生たちの作品が思い描いた通りに完成することを願うばかりです。

藤 圭佑

 Hello. I’m Keisuke Tou from the Hakusanroku Office.
 Cherry blossoms are beginning to bloom across Japan. Around the Hakusanroku Campus, I can feel spring, too.
 
 On Thursday, February 17th, Monday, February 21st, and Friday, February 25th, Junichi Sagara sensei (Prof.) of the Department of Applied Bioscience within, the College of Bioscience and Chemistry, at the Kanazawa Institute of Technology came to the KIT Innovation Hub. He talked to 1st and 2nd year students about using microorganisms to create art. Sagara sensei specializes in Bioinformatics. This field integrates life science and information science. It is an academic discipline that analyzes the structure, changes, and behavior of various gene sequences and protein molecules, such as DNA and proteins. All living organisms have these components and Bioinformatics lets us analyze them alone with physiological information.

The first day of the special lecture on February 17th.
 First, Sagara sensei explained the precautions to be taken when handling microorganisms, as well as how to use the microorganism laboratory and safety equipment at the KIT Innovation Hub. There are three steps to completing Bioart: screening, isolation, and drawing. The microorganisms must be grown using these three steps. The students began with screening and received an agar medium (a petri dish on which nutrients are agar-solidified) used in microorganism culture experiments and a cotton swab to collect microorganisms. The students then collected microorganisms from a variety of sources, including stuffed animals, skin on their hands and necks, smartphones, and the walls and floors of their own rooms in the school building and dormitories. After collection, the microorganisms were stored for four days in an incubator set at 37℃ so the microorganisms could grow.

The second day of the special lecture on February 21st.
 The first step was for each student to observe how the microorganisms collected by themselves and their classmates on the first day of the special lecture grew over the four days. The microorganisms growing on the agar medium emitted a distinctive savory smell, similar to that of shrimp snacks, and the students observed their growth with great interest. After the observations, isolation was conducted to separate multiple microorganisms into single microorganisms. This isolation process involves selecting microorganisms to be used as paints and culturing them on a new agar medium. In this way, students created their own palette to be used in the next lecture. After the work was done, the agar medium was put back into the incubator. On this day, the students sketched the designs that they would draw in the third lecture. Students drew butterflies, jellyfish and other animals, mountains and other landscapes, etc. on a piece of A4 paper. The students were really looking forward to the 3rd class.  

The third day of the special lecture on February 25th.
 In this lecture, the students used the palettes and the sketches they had prepared in order to create their own drawings on the agar medium. Sagara sensei gave the following tips for drawing: (1) do not use too much force so as not to damage the agar, (2) when you want to express a pattern in a dark color, take a microorganism firmly on the tip of the brush and apply it repeatedly to the drawing, and (3) when you want to express a light color, take a cotton swab dipped in water and use it to apply a thin layer of the microorganism to the drawing. For about an hour, students earnestly created their own unique works of art.
 The special lecture ended with a round of applause from the students, expressing their gratitude to Sagara sensei for his guidance over the three classes.

 Sagara sensei expressed his hope, saying, "With any technology, there is a fun world of art that applies that technology. I hope that this bioart event will be an opportunity for students to immerse themselves in the world of biotechnology".
 
 Currently, the students' artwork is growing in the incubator. I hope that this process goes well and soon they will be completed.

Keisuke Tou

March 22, 2022 2月の課外授業

こんにちは、白山麓高専事務室の間加田 侑里です。今回は2月に課外授業で行った様々なワークショップについて紹介します。 
 Hello, this is Yuri Makada from the Hakusanroku office. Today, I would like to introduce some activities held in February.

ワールドランゲージ

 2月8日(火)に外国人教員による特別外国語講座が行われました。アラー先生とナグワ先生によるアラビア語、ハズワン先生によるマレー語、アピラク先生によるタイ語、ドーサフ先生によるフランス語の4つの言語から学生たちは2つ選択し受講しました。学生たちは未知の言語を学べる機会とあって、好奇心でいっぱいでした。講座では簡単な挨拶、名前の書き方、伝統的な遊びを体験し、多様な文化に親しみました。学生たちは普段英語で授業を行っているので、英語以外の言語に目を向ける貴重な機会となりました。

World Languages

On Tuesday, February 8th, special foreign language classes were held. Students could choose two of the following four languages to study: Arabic by Alaa sensei (Prof.) and Nagwa sensei (Prof.), Malay by Hazwan sensei (Prof.), Thai by Apirak sensei (Associate Lecturer), and French by Dorsaf sensei (Prof.). The students were full of curiosity at the opportunity to learn about unknown languages. In the courses, they learned simple greetings, how to write their names, played traditional games, and learned about other cultures. Usually, students take most of their classes in English, so this was a good opportunity for them to learn about other languages and cultures.

英語の日

 2月18日(金)に「英語の日」という英語科の教員とラーニングメンターが計画したゲームや活動を通して英語に触れるイベントが行われました。
 まずは、少人数で様々なゲームが行われました。「Choose your own adventure」という動画を鑑賞しながら物語を選択し、それによりエンディングが変わる選択型ゲーム、お題に沿って漫画を描きながらバトルする「MANGAKA」ゲーム、お互いの正体を探り合う会話型のパーティーゲーム「Spy-Fall 2」が行われました。色々なゲームを英語で体験し、楽しい時間となりました。
 次に「英文句読点ゲーム」が行われました。これは英語の教員によって作成された不完全な英文法に句読点や感嘆符などを付け加え、正しい英文を作るゲームです。正解者は、紙の王冠に句読点や感嘆符などが貼られ、素敵な王冠を作り上げました。また料理が得意なエドワード先生は景品としてクッキーを学生にプレゼントしました。
 その後、「Lets Chat」という学生たちが教職員に英語でインタビューし、スタンプを貯めてミッションをクリアしていくイベントが行われました。教職員たちは翻訳機を使ってでも、必ず英語で返答しなければならず、清掃員、警備員、看護師、職員らはこの日のために心構えをしていました。学生たちは教職員に趣味、経験、家族、ICTでの生活について質問し、英語でのコミュニケーションを楽しみました。学生たちは教職員のことを知る良いきっかけになったのではないでしょうか。
 午後からは、体育館で学生と教員の合同チームで障害物競争が行われました。まず「目隠し迷路ゲーム」では、各チームの教員が目隠しをし、学生たちから英語で指示を受けながら前進し、ゴールを目指しました。床にテープで貼られた迷路の道から1ミリでも外れると、スタート地点に戻らければならなかったので、学生たちは慎重に教員に指示を出していました。次に「障害物伝言ゲーム」が行われました。ハードルなど障害物が用意され、先にある英文の記憶をする必要があったのですが、走っているうちに伝言を忘れてしまう学生が続出し、最終的には伝言がうまく伝わらなかったチームが続々と現れました。最後にエドワード先生が制作したオリジナルの「ツイスターゲーム」が行われました。ユニークなポージングが生まれ、笑いが絶えない時間となりました。そして優勝チームには、校長先生から景品としてお菓子が贈られました。
 このイベント終了後、学生たちから「楽しかった!」との声がありました。学生たちは英語を用いた様々な活動を通し、キャンパス内で多くの教職員とコミュニケーションを図れたのではないでしょうか。

English Day

 On Friday, February 18th, an English Day was held by the English Department faculty members and Learning Mentors, so students could participate in English games and activities.
 First, three different games were played in small groups. One was game called Choose Your Own Adventure, in which students made choices in a story while watching a video. Each choice changed the direction of the story so that many different endings were possible. Another game was MANGAKA, in which students battled each other while creating an original manga according to a theme. The last game was a conversational party game called Spy-Fall 2. In this game participants tried to figure out each other's identities. Students played these games in English and had a great time.
 Next was the English Punctuation Party. In this game, students had to add punctuation to a sentence in order to produce a correct sentence. For correct answers, students received cookies from Edward sensei (Prof.), who is an excellent cook, and were able to make a paper crown with exclamation marks and apostrophes pasted on them. Each student made their own lovely crown.
 Later, there was an event called Let's Chat. Students interviewed teachers and staff members in English, accumulating stamps to complete their missions. Staff members had to respond in English, even if they had to use a translator, and the cleaners, security guards, nurses, and office staffs had prepared themselves for this day. The students enjoyed communicating with the teachers and staff members in English, asking them questions about their hobbies, experiences, families, and life at ICT. It was a good opportunity for the students to get to know more about the teachers and staff members
 In the afternoon, a team obstacle race was held in the gymnasium, with teams composed of both students and teachers. First, an obstacle course message game race was held, in which students had to memorize English sentences at the end of an obstacle course, and return to communicate the sentences to their team - hurdles and other obstacles were prepared, but many students forgot their messages while running, and in the end, many teams failed to communicate their messages quickly enough. Next, a blindfold maze game was held, in which the teacher in each team was blindfolded, and instructed in English by the students, to navigate the maze to reach the goal. The teacher had to return to the starting point if they stepped outside the taped path by even a millimeter, so students carefully gave instructions to the teachers. Finally, an original Twister game was created by Edward sensei, that produced unique poses and lots of laughter. The winning team received sweets as a prize from President Barksdale.
 After this event, the students said, "That was fun!". I hope that the students were able to communicate with teachers and staff members on campus through various activities using English.

 

2年生を送る会

 228日(月)に白山麓キャンパスで寮生活を終える2年生の送別会が行われました。まずは1年生から2年生にメッセージカードを送り、2年生は下級生にお別れの言葉を述べました。そして2年間の活動を振り返るスライドショーを鑑賞し、思い出に浸りました。最後に、2年生担任の潟辺先生がお別れの言葉を述べ、2年生のキルパラーニ アニッシュさんによるピアノ演奏と小髙先生の指揮の元、全員で「旅立ちの日に」を合唱しました。
 新3年生では、新たな生活が始まります。今後の新型コロナウイルスの感染状況は予測できませんが、状況が緩和され、少しでも早くニュージーランドのオタゴ・ポリテクニクへ留学に行けることを願います。3年生に進級する皆さんの活躍がより一層楽しみです。

Farewell party for 2nd year students

 On Monday, February 28th, a farewell party was held for 2nd year students who will finish their dormitory life at the Hakusanroku Campus. First, the 1st year students sent message cards to the 2nd year students, and the 2nd year students made good bye speeches to the 1st year students. Then, we watched a slideshow of pictures taken during the two years they were here. Finally, 2nd grade homeroom teacher Katabe sensei (Prof.) gave his farewell speech, and all the students sang a song together accompanied on the piano by 2nd grade student Anish Kirpalani and conducted by Kodaka sensei (Prof.). 
 The new 3rd year students will begin their new life. We cannot predict the future status of the spread of COVID-19, but I hope that the situation will calm down and that they will be able to go to Otago Polytechnic in New Zealand to study as soon as possible.

間加田 侑里

October 18, 2021 「白山麓ジャーナル on radio」

こんにちは。プロデューサー兼ディレクターの伊藤です。え?その肩書きは何だって?国際高専にそんな役職あったっけ?実は、金沢工大にあるコミュニティラジオ局、FM-N1で約30分の新番組を学生と一緒にやることになりました。私が主に企画・進行・現場指揮などを担当することになるので、「プロデューサー兼ディレクター」という肩書きになるというわけです。このラジオ番組にはS2からバシュロさん、戸塚さん、酒井さん、勝方さん、アファフさん、本田さん、S1からは泉屋さん、大石さん、柿田さん、三輪さんが参加してくれています。それぞれパーソナリティやミキサーなどで頑張ってもらうことになっています。

番組タイトルは「白山麓ジャーナル on radio」としました。この白山麓ジャーナルみたいに、魅力的なコンテンツをリスナーにお届けしたいと思い、ラジオ版という意味で「on radio」とつけました。高専生の目線で気になる話題や、国際高専や白山麓の魅力を発信するラジオ番組にしたいと思っています。

第一回の放送日は10月26日の午後530分からです。実はその収録が先日終わったところです。収録では普通にしゃべるということが意識するとできなくなってしまい、リテイクも何回かありましたが、無事に完成させることができました。オープニングやエンディングの曲、途中で流れるジングルは全て学生たちが作曲しました。そのあたりのこだわりも含めて、ぜひ聞いてください。

伊藤 周

Hello, it’s Ito, producer and director. What’s that title you say? Does ICT even have such a position? Actually, a brand-new radio program is starting on KIT’s community radio station FM-N1 staring a group of ICT students. My job is planning, directing, and overall supervising; thus the title “producer and director.” Students participating in this radio program are Vashro, Totsuka, Sakei, Katsukata, Afaf, and Honda from S2, and Izumiya, Oishi, Kakita, and Miwa from S1. Each will have several roles such as radio personality or sound mixer.

The name of the radio program is “Hakusanroku Journal on Radio.” Our vision is to broadcast interesting content, much like the wonderful entries on the Hakusanroku Journal, to all our listeners; thus the title “on radio.” We will talk about things students are currently interested in, and fun attractions of ICT and the Hakusanroku area.

Our very first broadcast will be October 26, 5:30 pm JST. Actually, we just finished recording it the other day. The basic human skill of talking suddenly fails when you become nervous and we had to retake the program several times, but finally everything came together. All the songs during the opening and ending are written and performed by the students themselves. Please enjoy their work when you listen to the program.

Meguru Ito
*Translated by Jonathan

October 11, 2021 1・2年生自然教室 三方岩岳ハイキング

 9月21日(火)、1,2年生合同の特別活動として三方岩岳ハイキングが実施されました。参加者は1年生7名、2年生10名、教職員7名の計24名でした。三方岩岳は白山白川郷ホワイトロードの途中にあり、登り約50分、下り約40分のハイキングコースです。

 参加者は朝9時に大型バスに乗り込み、登山口である三方岩駐車場に向け出発しました。バス車内では、ネイチャー&アドベンチャークラブの尾張コーチから、車窓から見える白山麗の様々な自然についてのレクチャーが行われました。途中に見える滝の名称やアバランチシュートと呼ばれる抉れた形の山肌、また生息している動植物についてなど、とても興味深い話が続きました。その中でも、尾張コーチが実際に体験した話に学生は特に興味を示している様子でした。蛇谷渓谷は実際に歩くと名前の由来通りものすごい数の蛇がいたこと、また途中に見える山を横断していた最中に何匹ものクマと連続して遭遇したことなど、普段の生活では経験できない貴重な話を聞くことができました。そして、ホワイトロードに入って10分程のところにある“ふくべの大滝”で少しの休憩と記念撮影の後、10時過ぎから登山を開始しました。

 当日はとても天気が良く、学生はみんな気持ち良さそうに1列になって登っていました。元気が有り余っていたようで、予定よりもかなり早く30分程度で頂上に到着しました。若さとは本当にすごいものだと感心させられました。さらに驚いたことは、このハイキングの前日に白山に登っていた学生がいたことです。全く疲れた様子を見せないその学生の姿が、とても逞しく、大変印象に残った場面でした。その一方で、私を含め数名の教員や学生は山を降りる禍頃には足に力が入らなくなり、震えるひざを見せ合い、笑いながらバスに乗り込んだのも良い思い出となりました。正午過ぎに学校に戻り、その日の活動はすべて終了しました。まだ遊び足りない数名の学生はその後すぐに、尾張コーチとともに近くの川まで遊びに行くという驚異の体力を見せていました。最近のコロナ禍でなかなか外に出ることができない期間が続いましたが、白山麗キャンパス近隣の自然に触れ、身も心もリフレッシュすることができ、また普段の学校生活では見られない学生の一面を垣間見ることができた1日でした。

木原 均

 On September 21 (Tue), the first- and second-year students went on a hiking trip to Sanpoiwatake as an extracurricular activity. Participants were seven first-year students, ten second-year students, seven teachers; a total of 24 people. Sanpoiwatake is located along the Hakusan-Shirakawago White Road and takes about 50 minutes up and 40 minutes back down.

 Everyone boarded a bus at 9 am and departed for the starting point adjacent to Sanpoiwatake parking area. On the way, Owari coach talked about each location of Mt. Hakusan’s nature that we could see out the windows, such as the names of waterfalls, avalanche chutes, and wildlife living in the area. His lecture was fascinating and students especially showed interest in stories that he actually experienced in the area. Episodes such as exploring Jyatani-keikoku (snake valley) and finding out that there actually are many snakes as the name suggests, and encountering multiple bears when traversing the mountains. They were exciting stories none of us had ever experienced. We stopped at “The Great Waterfall of Fukube” about ten minutes into the White Road and took a break and a group photo, and began our climb a little past ten o’clock.

 The weather was perfect and the students hiked along in good spirits. It seemed that they had more than enough energy because we reached the top 30 minutes before schedule. What a wonderful thing youth is. I was additionally surprised to hear that one student had climbed Mt. Hakusan the previous day. He didn’t show any sight of fatigue and stood out in my mind. In contrast, some teachers and myself could feel the strength running out of our legs as we returned to the bus. At the parking lot we showed each other our shaking knees and laughed as we boarded the bus. We returned to the campus at noon and that was the end of the event. However, some students still had energy to burn and turned right around and went swimming in a nearby river with Owari coach. For a while we could not go anywhere due to COVID-19, but this day was an opportunity to refresh our body and mind in the nature near Hakusanroku Campus, and spend time with students somewhere other than a classroom.

Hitoshi Kihara

September 22, 2021 檜細工に関する講義とワークショップ

伝統工芸士の香月久代さんとスーザン メイさんを講師にお招きして
約400年前から白山麓に伝わる檜細工のワークショップを1、2年生が体験。

国際高等専門学校では、1、2年生19名の特別活動として、県伝統工芸士の香月久代さんと、香月氏に師事して檜細工の作品作りと情報発信に取り組む白山手取川ジオパーク推進協議会のスーザン・メイさんを講師にお招きし、檜(ヒノキ)細工に関する講義とワークショップを、9月17日(金)13時より、白山麓キャンパスで実施しました。

檜細工は、約400年前に、尾口村深瀬(現在の白山市深瀬)を訪れた旅の僧が農民に檜笠の製法を伝授したことが始まりとされ、1988年に石川県の伝統工芸に指定されています。ヒンナと呼ばれる、檜を薄く細い経木(きょうぎ)にしたものを編む作業は今も手作業で行われ、熟練を要する一方で、従事者のほとんどが高齢者のため、技術の伝承が課題となっています。

スーザンさんによる英語での30分の講義のあと、さっそく、「檜細工コースターの作り方」をもとに、学生たちは、コースターづくりにチャレンジしました。渡されたヒンナはひとり10本。ヒンナは乾いた状態で曲げると折れてしまうため、まず、スプレーで水をかけ、柔らかくしてから織り始めます。日頃、PCを使ったデジタルのものづくりに慣れている学生達ですが、細かい手作業は最初、苦戦をしたようで、織っては解しを繰り返す光景があちこちで観られました。香月さんとスーザンさんは学生たちの進捗状況を観ながら、きめの細かいサポートをひとりひとりに実施。約1時間30分で全員がコースターを完成させました。

「今回みなさんが体験した"網代編み"(あじろあみ)は基本の織り方です。長いヒンナを使えばランチョンマットも作れます」と香月さん。
伝統工芸士から直に学ぶリアルなクラフト体験と、その匠の技に触れられる貴重な機会となりました。

国際高専では、SDGsで地方創生を目指す授業を教育の中心軸に据え、座学だけでなく、地域の方々との世代を超えたコミュニケーションを行いながらながら、学生が地域産業や伝統芸能、伝統工芸に触れられる機会を多く設けています。このたびの檜細工の講義・体験教室もその一環で行われるもので、昨年に続き2回目となります。
今回は手取川ジオパーク推進協議会が連携しているタイのジオパーク推進地域ともzoomで繋ぎ、講義の様子をオンラインで配信しました。

志鷹 英男

On September 17 (Fri), nineteen first- and second-year students participated in a “cypress weaving” seminar/workshop conducted by Ishikawa prefectural traditional craftsman, Hisayo Katsuki and Susan May, who belongs to the Hakusan-Tedori Geopark Promotion Council and studies cypress weaving under Kastuki-san while making and promoting works of her own. The seminar and workshop was held at 1:00 pm at the Hakusanroku Campus.

Cypress weaving is said to originate in Hakusanroku when a traveling monk taught the people of Fukase in Oguchi village (current Hakusan city, Fukase) how to weave an umbrella 400 years ago. In 1988, cypress weaving was certified as an official traditional craft of Ishikawa prefecture. The process of weaving thin cypress strips called “hinna” by hand has continued to this day. However, most of its successors are old age and the sustainability of the technique is becoming an issue.

After Susan-san’s 30 minute lecture in English, students began weaving a coaster. Each student received ten strips of “hinna”, which they sprayed water on before weaving because they break easily when dry. Our young engineers are accustomed to making digital things on their computers, but not so much with their hands, as many of them weaved and undid their work multiple times. Kastuki-san and Susan-san watched the students’ progress and took turns giving them detailed support. Everyone finished their coaster in about an hour and a half.

Katsuki-san explained that “The method we used today is called ‘ajiro-ami’ and is the most basic way of weaving. You can make a placemat if you use longer strips.” It was a valuable experience to learn directly from a traditional craftsman and see her skills.

At ICT, students have the opportunity to experience local industries and traditional arts and crafts, and communicate with different age groups of the community through our education focused on the SDGs and regional revitalization. This cypress weaving workshop is part of that goal and is the second time we have held it at the Hakusanroku Campus since last year. This year we also shared the experience with Thailand’s Geopark Promotional Region, which is associated with Hakusan-tedorigawa Geopark, via Zoom.

Hideo Shitaka

September 14, 2021 ICT探検隊、瀬波川を遡上す

NA部顧問のKTBです。912日(日)にN&A部は瀬波川沢登りを実施しました。瀬波川は白山麓キャンパスから5㎞ほど北を流れる手取川の支流です。手取川本流は白山で崩れた砂が混じって濁りがありますが、瀬波川は澄み切っていてまさに清流です(下の写真で実感していただけると思います)。

部員は1230分の集合後、白山麓少年自然の家へ移動、ヘルメット、ライフジャケットなどの装備を借りて現地へ向かいます。白山里温泉前の駐車場で下車して川原へ、浅瀬に足を浸したところで、尾張コーチから川中での危険についてレクチャーを受けた後、いよいよ沢登りのスタートです。沢登りではコース取りは自由、岩場を歩いたり、泳いだり(とはいえ水温は18℃、そのうちに震えが止まらなくなります)、ロープをつかんで難所を越えたり、学生たちは思い思いのコースを進みます。やがて、小さなプールに翡翠色の清水をたたえた場所へたどり着きました。

ここが本日一番の景勝スポット。学生たちは次々と岩の上からジャンプ。エメラルドのしぶきを跳ね上げながら水中に身を躍らせました。帰りの車中でフィリップ先生から感想を尋ねられた木下観くんは笑顔で、“The coldest experience of my life.”と答えていました。

潟辺 豊

It's KTB, the N&A Club supervisor. On September 12 (Sun), the N&A Club held the annual Senami rivier gorge climbing activity. Senami river is about 5 kilometers from the Hakusanroku Campus, and is a tributary to the larger Tedori river.Tedori river is often muddy with sand broken off from Mt. Hakusan, but Senami river is clear and beautiful (as you can see in the pictures above).

Members gathered at 12:30 pm and moved to Hakusanroku Shonen-no-ie to gear up with helmets and lifejackets. When everyone was ready, we drove to the parking lot in front of Hakusanri Onsen and made our descent to the river bed. After getting our feet used to the water, Owari coach gave a lecture about the dangers in the river before we began our journey. There is no set path for gorge climbing. You can walk along the rocky bank, swim (this however will give you the shivers before long because the water temperature was only 18 degrees celsius), and use ropes to pull yourself along. Each student chose paths that they liked, and we finally reached a small pool of jade green crystal clear water.

This beautiful site was the payoff of our journey. Students took turns jumping of the rocks above, diving into the water with emerald colored splashes. When asked by Philip sensei on the way home, Kan Kinoshita remarked that it was "The coldest experience of my life" with a big grin on his face.  

Yutaka Katabe

 

July 31, 2021 Events in July

ジョナサンです!7月の白山麓キャンパスのイベントを3つ紹介します。

74日(日)、アメリカの独立記念日を祝してBBQ大会が白山麓キャンパスの中庭で開催されました。企画はランゲージ&カルチャークラブで、同キャンパスの全教職員と学生が招待されました。開始時間の14時半に中庭に行ってみるとBBQのグリル以外にも、外国人のラーニングメンターや先生が自作したローンゲーム(芝生の上で行うゲーム)が2つ用意されていました。ひとつはコーンホールという、2人ペアがチームとなって、穴が開いている専用の板に向かって順番に布袋を投げていくものでした。布袋が板に乗ると得点が入り、さらに穴に入れると高得点となります。相手チームより先に21点獲得すると勝ちです。集中力と投擲技術を要するゲームで、時より穴に入ったプレイヤーの歓声が聞こえてきました。もうひとつはアメリカンクラッカーで、紐でつながった2つのゴムボールを3本の横棒目掛けて投げ、巻き付いた棒に応じた得点が貰えます。これは主に男子学生が夢中になって遊び、イベント終盤には上達した学生が連続得点を決めていました。

BBQのほうは料理が得意なエドワード先生が担当し、チーズバーガーとホットドッグをたくさん焼いてくれました。バンズに挟んだバーガーは絶品で、おかわりする学生が続出しました。また、お腹を満たした男子学生が中庭のバスケットコートで試合を始め、エネルギーを発散しました。雨の予報だったが、不思議とイベントの間は一滴も降らず、快適な天候の中、それぞれがゲームや会話を楽しみました。

77日(水)、ラーニングメンター主催のイベント「ストレス発散用の手遊びオモチャ作り教室」が開催されました。これは学期末が近づくにつれ課題が増えている学生に対して、ストレスを発散するためのオモチャを楽しみながら作ろうという目的のイベントで、ラーニングメンターのアン先生、アピラク先生、ジョムキット先生によって計画されました。ひとつは色とりどりの紐を使ったハンドスピナーで、参加した学生と教員がアン先生の指導の下、パチンコ玉を中心にカラフルな紐で模様を織りながら作りました。もうひとつはアピラク先生が担当したスライム作りで、用意した染料を混ぜることでお好みの色のスライムが作れました。さらにこれを風船に入れることで大きな耳たぶのような触り心地のスライムを手を汚さずに持ち歩くことができます。また、オモチャではありませんが、キャンディーケーンをジップロックに入れてトンカチで叩き潰すコーナーもあり、学生は普段のストレスを楽しそうに発散していました。

720日(火)、スイーツ争奪バドミントン大会が白山麓キャンパスの体育館で開催されました。これはスイーツ作りが得意なエドワード先生の企画で、学生に身体を動かして美味しいスイーツを食べてもらうために計画されました。用意されたのはメープルベーコンのドーナッツ、マカロン、カップケーキなどで、学生はバドミントンで先生と試合するとポイントを獲得し、そのポイントをスイーツと交換できるシステムでした。白山麓キャンパスの学生は注意をしないと運動不足になりがちですが、この日は汗を流して、笑顔でスイーツを頬張りました。

以上、7月のイベントでした。今年の7月は連休も多く、学生はリフレッシュしながら学期末試験や課題に臨みます。

ジョナサン

It’s Jonathan, the camera man! I’d like to write about three events that happened this month.

On July 4 (Sun), there was a barbeque party at the Hakusanroku Campus on the lawn next to the basketball court. This event was organized by the Language & Culture Club and all Hakusanroku students and staff were invited. The party started at 2:30 pm and the first thing I noticed was the two lawn games that some of the teaching staff had setup. One was cornhole: a game where two people toss a bag of corn onto a slanted board with a hole. Two teams take turns tossing the bags and you get points when the bag lands on the board or in the whole. The first team to get 21 points wins! I tried it for the first time and found that it asks for both concentration and precision. Getting the bag in the whole seemed impossible at first and I heard players let out shouts of joy from time to time as they got better. The other game was clackers; two plastic balls connected with string. There were three horizontal polls and you get points depending on which one you manage to throw and rap the clacker around. A group of second year students took special interest in this and some almost mastered it by the time the event was over.

I can’t forget about the barbeque itself! Ed sensei (or “Mr. B” as most students call him) took charge of all the cooking and made everyone cheeseburgers and hotdogs to our heart’s content. They were delicious and students devoured them as quick as Ed sensei could make them. Some of the boys burned off that energy right away with a game of basketball. The weather forecast said it was going to rain but the skies held up and we ended up with a not too hot, perfect cloudy day.

On July 7 (Wed), the learning mentors held their “Making Toys to Relieve Stress Workshop” in the Maker Studio. This event was organized as a fun way to help neutralize students’ stress as the semester comes to an end and so comes assignment deadlines. The learning mentors, Anne sensei, Apriak sensei, and Jomkit sensei each took charge of three different booths. Anne sensei taught students how to make hand spinners by weaving different color string around a pinball. Apirak sensei’s booth made various color slimes, which they filled balloons with to create soft squishy toys. Jomkit sensei’s booth didn’t make anything, but instead had bags of candy canes that students could crush with a hammer. All three booths saw multiple visitors and students enjoyed moving their hands and blowing off stress.

It’s fairly easy to fall out of shape due to a lack of exercise at the Hakusanroku Campus. That's why Mr. B organized a special badminton tournament on July 20 (Tue) as a fun way for students to move their bodies and eat some delicious food at the same time. He prepared a ton of sweets such as maple bacon donuts, macarons, and cupcakes. During the tournament, students could challenge any of the teachers to accumulate points, which they could trade in for sweets. It was a casual and fun event with many students laughing and eating sweets.

July was a fun month with many holidays and events. Hopefully students released some stress and prepared themselves for the final exams this week.

Jonathan

July 28, 2021 白山登山

NA部顧問のKTBです。716日(金)にN&A部は白山登山を実施しました。早朝5時に白山麓キャンパスを出発、6時には登山口の別当出合に到着しました。登山届を提出してから、今回は昨年歩いた砂防新道ではなく、よりハードな(そのかわり眺望絶佳かつ混雑のない)観光新道を選びました。学生はS1大石意丸くん、奥山眞宙くん、木下観くん、草本留嘉寿くん、S2勝方正宗くん、酒井瞭くん、中里優斗部長の7名が御前峰山頂を目指します。

観光新道は尾根道ですから、常に眺望が広がり、涼風が背中を押してくれます。ササユリ(花言葉は「上品」)の優しく甘い香りの漂う登山道を部員たちはぐいぐいと元気に登ってゆきます。殿ケ池避難小屋でたっぷりと休憩を取り、1030分には弥陀ヶ原で記念撮影、11時には室堂に到着しました。学生たちはカフェテリアのお弁当に加えて、各自持参したカップ麺を美味しそうに掻き込みます。12時に出発と伝えてあったのですが、1140分には待ちきれず山頂に向けて再出発、1230分には青空に白い雲が吹き乱れる山頂で全員そろって笑顔の記念撮影となりました。

下山は膝への負担を考えて、緩やかな砂防新道を選択しました。天気予報からは途中で雨に降られるのを覚悟して臨んだ山行でしたが、結局、雨には一滴も遭うことなく、部員たちは皆真っ赤に日焼けして帰ってきました。中には翌朝6時に自転車で3時間かけて海へ向かった強者(留嘉寿&優斗)も。

潟辺 豊

KTB, coach of the N&A Club here. The N&A Club held our annual Mt. Hakusan climb on July 16 (Fri). We left the Hakusanroku Campus at 5 am and arrived at the starting point (Betto-deai) at 6. After submitting a climbing registration form, we began our climb. This year we chose the more advanced but more beautiful and less crowded Kanko-shindo instead of the Sabo-shindo that we used last year. Student members that participated were Oishi Imaru, Okuyama Mahiro, Kan Kinoshita, Lucas Kusamoto (S1), Katsukata Masamune, Sakei Ryo, and the captain Nakazato Yuma (S2).

Kanko-shindo is a path along the mountain ridge, so there is always a beautiful view and a cool breeze to push you along. The sweet fragrance of Japanese lilies (language of flower: elegant) surrounded us as we pushed on steadily up the mountain. We rested at Tono-ga-ike shelter hut, took a group photo at Mida-ga-hara at 10:30, and arrived at Murodo at 11 o’clock. Students happily dug into their packed lunch prepared by the cafeteria and cup noodles their brought with them. Initially, we planned to leave at noon, but the students were so eager to get going, so we began our final assent at 11:40. By 12:30, everyone had reached the peak with blue skies and bustling white clouds and showed big smiles for the camera.

To go nice on our knees, we chose the less steep Sabo-shindo on the way down. The weather forecast predicted some rain so we came prepared but never saw a single drop the whole way. Instead, students’ skin was red from sun burn. Still, two invincible students (Lucas and Yuma) had enough strength for a three hour bike ride to the ocean the very next day.

Katabe Yutaka

July 19, 3年生が永光寺で参禅体験

 3年生が「生活と文化」の学外授業で洞谷山永光寺(とうこくさん ようこうじ)を訪れ、参禅体験を行いました。

 永光寺は曹洞宗のお寺です。白木造りの山門をくぐると、さっそく僧侶の方々とすれ違い、学生たちは少々緊張したようでした。方丈様より合掌や叉手(さしゅ)、歩き方など基本的な作法を教わった後、本堂に移り、座禅の心構えや座り方についての講義を受けました。そして、文殊菩薩座像が安置された僧堂に移り、40分ほど座禅を行いました。壁に向かい、鐘の音や小鳥のさえずりを感じながら、姿勢や呼吸を整えることで心を整えることを試みました。

終えてから、
 「足がしびれた。毎日しないと」と苦笑いの井上くん。
 「10分くらいだと思った」とすっきりした表情の畠中くん。
 「座ることに意味があるのかな」と興味が尽きないようすの佐藤くん。
 「僕のとき、強く打ってください」と事前に手加減なしの警策(きょうさく)をお願いしていた加藤くんは、「めちゃくちゃ痛かった」と言いつつも笑顔でした。

 最後に、お茶とお菓子をいただきながら、方丈様よりお話がありました。
 いのちはいのちから生まれ、言葉があって「わたし」があり、そしてその「わたし」は一回きりなのだ、というお話でした。そして、

  古池や蛙飛びこむ水の音
  よく見れば薺(なずな)花咲く垣根かな

いずれも有名な芭蕉の句ですが、これは一体何を伝えているのか、という「宿題」をいただきました。

 短い時間でしたが、日常を離れ、自然と歴史を感じながら、静かに自分を見つめ直した学外授業でした。

黒田 譜美

The third year students visited Dokosan-Yokoji temple as fieldwork to practice Zen meditation for their Global Life and Culture class.

Yokoji is a temple of the Soto school. After walking through the wooden sanmon (main gate), we passed many Buddhist monks and I could sense the students nervousness. We learned basic manners from Mr. Manjo such as the correct hand positions for praying and meditating, and how to walk. Then, we returned to the main temple and listened to a lecture about the correct mindset and how to sit. Finally, we moved to the monastery that holds the Buddhist statue Monju-Bosatsu (文殊菩薩座像) and meditated for forty minutes. The students' goal was to find peace in their heart by sitting while facing the wall, appreciating the sound of the bell and birds, and concentrating on their posture and breath.

Some comments by the students after the meditation:
Inoue-san said "My legs are stiff. I need to do this more often" with a wryly smile.
Hatanaka-san looked refreshed and said "It only felt like 10 minutes"
Sato-san was still contemplating the experience and voiced the question "I wonder what the purpose of sitting is?"
Kato-san, who requested "Don't hesitate to strike me harder when its my turn" later remarked that "It hurt A LOT" with a big smile on his face as always.

Afterward, we drank tea and ate sweats, and listened to Majo-san talk about how life is born from life, words exist, therefore "I" am, and that "I" exists only once. Also the following haiku:

careful watching_
shepherd’s purses in bloom
under the hedge

a sound of a frog
jumping into water_
the old pond

国際俳句交流協会HP「英語でわかる芭蕉の俳句」

Both are famous haikus by Basho. We were given the homework to contemplate what he wanted to convey with them.

It was a short field trip, but the students were able to leave their busy routine to appreciate nature and history, and observe themselves within.

Fumi Kuroda

HOMECampus LifeHakusanroku JournalExtracurricular Activity

PAGETOP