国際高専:国際高等専門学校

Hakusanroku Journal 白山麓ジャーナル:Other Classes

June 2, 2022 パフォーミングアーツⅡ「アフレコ体験」

 こんにちは!白山麓高専事務室の間加田 侑里です。今回はパフォーミングアーツⅡの授業で行われたアフレコ体験についてご紹介します。
 1、2年生が履修するパフォーミングアーツでは、ヴォーカリストであり、ヴォイストレーナーの魚住 知子先生(アーティスト名:大黒 柚依さん)の指導の元、各界で活躍されているゲストをお招きし、音楽や芸術、楽器演奏を通じて、発想力・表現力を養います。時には、プロのボイスパーカッション演奏者、ピアニスト、司会者やメディアプロデューサーの方を講師としてお招きし、様々な分野のパフォーミングアーツを体験します。

 今回は、映像ディレクターの山内 秀範氏をお迎えし、アフレコ体験の授業が行われました。山内氏がご用意したのは、男女が深刻そうに会話し、最後にオチがある約30秒のシーンです。学生たちは2人グループに分かれ、英語または日本語でセリフを考えました。山内氏は「とにかく楽しもう!」と学生たちに声をかけ、課題に取り組むよう促しました。

 本番では、映像と声を合わせるタイミングが非常に難しかったようで、成功するまで何度も収録が行われました。アフレコに成功すると「合わせるのが難しかったけど楽しい!」や「頭をフル回転させないといけなくて大変だった!」と、学生たちから声が上がりました。

 数名の学生がセリフを発する時、身振り手振りで感情を表現していることに感心しました。パフォーミングアーツの授業を通して、様々な体験に触れ、人前で恥ずかしがらずに自己表現力を磨くことが出来るのは、素晴らしいことだと思いました。パフォーマンスをすることに対して臆することのない姿勢を見せた学生たちの今後の活躍が楽しみです。

間加田 侑里

 Hello! This is Yuri Makada from the Hakusanroku office. This time, I would like to introduce the post recording experience in the Performing Arts II class.
 In the Performing Arts classes, 1st and 2nd year students are under the guidance of Ms. Tomoko Uozumi (Artist Name, Yuri Daikoku), a vocalist and voice trainer. Through these classes students develop their imagination, creativity and the skills needed to express themselves. Occasionally, the Performing Arts classes invite guest instructors from various fields. This has included voice percussionists, professional pianists, emcees, and media producers to experience various fields of performing arts.

 This time, we welcomed Mr. Hidenori Yamauchi, a video director, for a post recording experience class. He prepared a 30-second scene in which a man and a woman have a serious conversation with a punchline at the end. The students were divided into groups of two and came up with their lines in either English or Japanese. As the students worked on their assignment, Mr. Yamauchi said, “Let’s have fun!”

 In the actual recording, the timing of matching the voices with the images was very difficult, and the recording was done many times until it was successful. When the recording was successfully completed, the students commented, "It was difficult to match the voices and images, but it was fun!” and "It was hard because I had to concentrate very hard!”

 I was impressed by the way several students expressed their emotions through gestures when delivering their lines. I thought it was wonderful that through the Performing Arts classes, students are exposed to a variety of experiences and can hone their ability to express themselves without being shy in front of others. I look forward to the future activities of these students, who showed an undaunted attitude toward performing.

Yuri Makada

April 21, 2022 ラーニングセッション

 こんにちは。白山麓高専事務室の間加田 侑里です。
 1年生17名が入寮し、早3週間が経ちました。1、2年生はすっかり打ち解け合い、学生生活に少しずつ慣れてきた様子です。そこで、今回はラーニングセッションのオリエンテーションで12年生合同の協力型ゲーム大会が行われましたので、紹介します。

 ラーニングセッションとは、毎週月曜日~金曜日の1930分~2130分の間、授業の予習・復習などを行う時間です。ラーニングメンターのアン・イソベル・タン先生、アピラク・サンゲンチャイ先生、ジョムキット・ジュジャロエン先生3名が学生たちの課題をサポートします。また、教員によるサポートだけではなく学生同士が助け合い、お互いに学び合ったりもしています。

 Hello. This is Yuri Makada from the Hakusanroku office.
 It has been three weeks since 17 1st year students moved into the dormitories, and the 1st and 2nd year students seem to have gotten used to each other and to student life. I'm going to write about the cooperative game competition for 1st and 2nd year students that was held during Learning Session orientation.

 Learning Sessions are a time for students to prepare for and do review for their classes. They are held from 19:30 to 21:30 every Monday through Friday. Three Learning Mentors, Anne Isobel Tan sensei (Associate Lecturer), Apirak Sang-ngenchai sensei (Associate Lecturer), and Jomkit Jujaroen sensei (Associate Lecturer), help students with their assignments. In addition to support from the Learning Mentors, students also help and learn from each other.

昨年のラーニングセッションの様子はこちらです。
Click here to see a Learning Session from last year.



 4月7日(木)、2022年度第1回目となるラーニングセッションでは、2種類のゲームが行われました。
 まずは「Spaghetti Towers」という、スパゲッティとマシュマロ(どちらも賞味期限切れのものを使用)を使い、どれだけ高く積み上げることができるかを競い合うゲームが行われました。12年生合同の6チームに分かれ、各チームに2束のスパゲッティと約30個のマシュマロが用意されました。制限時間30分の中で作戦を立てながら制作に取り掛かりました。
 安定性を考えながら1個のマシュマロに数本のスパゲッティを刺して慎重にタワーを制作するチームや、マシュマロに11本スパゲッティを刺し、バランスも取りつつ高さを重視するチームなど戦略方法は様々でした。ゲーム終了時間が迫るにつれて全チームに焦りが見え始め、タワーが傾き崩れてしまうチームからは悲鳴が聞こえました。最終的には木下チームが1m20cm のタワーを制作することに成功し優勝しました。

 その後「Tea Bag Toss」という、地面に置いたマグカップにティーバッグ(賞味期限切れのものを使用)を投げ入れ、投げた位置から距離を測定し、最も長い距離を競い合うゲームが行われました。各チームにティーバッグが5個用意されました。
 まず学生たちはリビングコモンズの1階と2階(高さ約6m)に向かいました。マグカップを1階に設置し、2階からティーバッグを何度も投げ入れました。時間が経過するにつれ、ただ1つのティーバックを落とすだけではなく、各チームは戦略を練り始めました。ティーバッグを5個まとめて結び、重さを利用し垂直に落とすチーム、ティーバッグを壁にリバウンドさせてマグカップに入れようと試みるチーム、空気抵抗を軽減するためにティーバッグのタグを外すチームなど、様々なアイデアが生まれました。ほとんどのチームは約6mの距離を達成することができましたが、残り1分で草本チームが8m12cm先のマグカップに投げ入れることに成功し、見事優勝しました。

 On Thursday, April 7th, the first Learning Session of 2022 featured two different cooperative games.
 The first game was Spaghetti Towers, in which teams competed to build the highest tower using marshmallows and spaghetti (these foods were expired). The students were divided into 6 teams made up of 1st and 2nd years, and each team was provided with 2 bundles of spaghetti and about 30 marshmallows. The students had 30 minutes to plan and make their towers.
 Strategies varied from team to team. Some teams tried to build the highest tower by using multiple sticks of spaghetti to connect each marshmallow. Other teams tried to build the highest tower by using only 1 or 2 sticks to connect each marshmallow. As the game drew to a close, all teams began to show signs of impatience, and screams of excitement could be heard from the teams whose towers were about to fall over. In the end, the Kinoshita team succeeded in building a 1.2m tower and won the competition.

 The second game was called Tea Bag Toss. In this game, participants tried to toss or drop a tea bag (these were expired) into a mug placed on the ground. If they were successful they measured the distance the tea bag travelled and tried again from a further distance. Each team was provided with five tea bags.
 First, the students headed to the first and second floors of the Living Commons (about 6m in height). Mugs were set up on the first floor and tea bags were repeatedly tossed / dropped from the second floor. As time passed, instead of just dropping a teabag, each team began to develop a strategy. Various ideas were generated, one team tied five tea bags together and used that weight to drop them more accurately. Another team bounced the tea bags against a wall in an attempt to get them into their mug. Still another team removed the tags from their tea bags to reduce air resistance before trying to toss them into their mug. Most teams were able to achieve a distance of about 6 meters, but with one minute remaining, the Kusamoto team succeeded in throwing the teabag into a mug from a height of 8.12m and they won the competition.

 48日(金)、「Scavenger Hunt」というラーニングメンターたちが用意した写真をヒントに、校内中に隠されているステッカーを探すゲームが行われました。今回も12年生合同の新たな6チームに分かれました。開始の合図とともに我先にと各チームが一斉に走り出し、ステッカーを探し始めました。ここでは2年生が先陣を切り、1年生に校内を案内しながらステッカーの場所を探すという頼もしい場面が見受けられました。
 ステッカーが隠されていた場所は、カフェテリア、教室、体育館など広範囲にわたったのですが、その中でも学生たちが一番混乱していた場所は図書スペースでした。ヒントの写真を頼りに、ステッカーが隠されている本を隅々まで探したため、様々な本の配置場所を十分把握することができたのではないでしょうか。
 集めたステッカーを合わせるとパズルが現れ、一番早く解くことが出来た草本チームには、ラーニングメンターたちから景品としてお菓子が贈られました。

 この2日間のオリエンテーションを通して、12年生の仲がさらに深まり、チームで戦略を考え、協力し合うことで、コミュニケーションの重要性を学べたのではないでしょうか。また、ゲームを通して校内のことをよく知ることができ、楽しそうにミッションをこなす学生たちの笑顔が輝かしかったです。

 On Friday, April 8th, a Scavenger Hunt was held to find stickers hidden throughout the school using photo clues provided by the Learning Mentors. Once again, 1st and 2nd year students were divided into six new teams. As soon as the start signal was given, the teams started searching for the stickers. Here the 2nd year students took on a leadership role and guided the 1st year students around the school, helping them to find the stickers.
 The stickers were hidden in a wide range of locations including the cafeteria, classrooms, gymnasium, etc... The most confusing area for the students was the library space. The students were able to get a good grasp of where the various books were located as they searched the book shelves for the hidden stickers. To do this the students relied on the photo clues.
 When they put the stickers they collected together, a puzzle appeared. The Kusamoto team solved the puzzle first and received candy from the Learning Mentors as a prize.

 Through the two days of orientation, I believe that the 1st and 2nd year students got to know each other even better. Also, they learned the importance of communication by working together as a team in order to come up with strategies and cooperating with each other. Through these team building activities, students were also able to learn a lot about the school and their smiles shone brightly as they completed the activities.

間加田 侑里
Yuri Makada

March 31, 2022 「コンピュータスキルズⅡB」作品紹介

こんにちは。黒田です!雪解けがすすみ、ここ白山麓も春の訪れを感じる季節となりました。

 先月、井上 恵介先生、ロバート・ソンガー先生の「コンピュータスキルズⅡB」(2年生必須科目)の課題でミュージックビデオを製作した山崎 史依さんから歌詞について相談されたことがありました。大してお役に立てなかったのですが、完成した作品を観て驚きましたので、その時のインタビュー内容を、作品とともにご紹介いたします。



黒田:どうして動画を作ろうと思ったのですか。

山崎:コンピュータスキルズⅡBのフォーカスエリアプロジェクトで、これまでに習った技術を総合的に活かしてほしいと言われました。もともとミュージックビデオを作るのが趣味だったので、課題としてまた作ろうと思いました。いままではケデンライブ、Adobe Premiere Proを使っていましたが、今回新たにFusion360AR機能を使いました。

黒田:歌も映像も自作なんですか。

山崎:基本的に自作です。最初、音を作って、曲を作りました。その後、歌詞は友達に手伝ってもらいました。鬱っぽいとき、精神的に苦しいときに、メモをとっているんです。自分の考えていることや気持ちを書き出すんです。そのメモを友達に送って歌詞を作ってもらい、それをさらに手直ししました。だから、この作品には、私の半年分くらいのストーリが入っています。歌も自分で歌っています。画像も、ほとんど自分で撮ったものですね。コッペパンたくわん(サラダパン)、実際夏休みに滋賀で食べたんですよ。

黒田:以前、言葉にすると気持ちが整理されると言っていましたね。史依さんにとって、悩みはある意味、創作の源泉なんですね。でも本当に作品にしてしまうってすごいと思います。井上先生も大絶賛されたと聞きました。

山崎:え、本当ですか? 先生特になにも言ってくれなかったから嬉しいです(笑)。担任の先生は、小さい頃の写真が私に見えないって言っていました。

黒田:井上先生は「技術力も大変高いが、作品から強烈な熱量を感じる」とおっしゃっていましたよ。私は史依さんの歌を初めて聴いたのですが、歌もなかなか上手ですね。ちょっとけだるい感じが作品の世界観と合っていると思いました。

山崎:高い音出ないんで(笑)。ノイズをとったり、音量調節の加工は少ししています。

黒田:作品全体にどのようなメッセージをこめたのでしょうか。

山崎:人間、こういう時もあるよね、って(笑)。嫌いな人がいても、その人のことを本当に憎めない。みんな孤独だから、救ってくれる人を求めている・・・という感じですね。

黒田:なんだか、アンビバレントな思いが伝わってきました。後輩にアドバイスがあればお願いします。

山崎:自分で何かを作るポテンシャルがあることはとてもいいこと。時には人を頼った方がいいよ!

黒田:今日はありがとうございました。今後の活躍も楽しみにしています。

黒田 譜美

 Hello, this is Kuroda! The snow is melting and we can feel the arrival of spring here in HAKUSANROKU (Foothills of Mt. Hakusan).
 Last month, I was consulted about lyrics by Shii Yamazaki, who produced a music video for her "Computer Skills IIB" assignment (required for 2nd-year students) by Keisuke Inoue sensei (Prof.) and Robert Songer sensei (Prof.). I was not able to be of much help, but I was surprised when I saw the finished product, so I would like to introduce the content of that interview along with the work.

Kuroda: Why did you decide to make a video?

Yamazaki:  For the Focus Area Project in Computer Skills IIB, I was asked to make comprehensive use of the skills I had learned so far. I've always enjoyed making music videos, so I decided to make another one as an assignment. I had been using Kdenlive and Adobe Premiere Pro, but this time I decided to use Fusion360's AR function.

Kuroda: Did you make the song and the video yourself?

Yamazaki: Basically, I made it myself. At first, I created the sound and wrote the music. After that, my friend to helped me with the lyrics. When I feel depressed or mentally distressed, I take notes. I write down what I'm thinking and how I'm feeling. I sent those notes to my friend and asked them to write the lyrics, which I then reworked further. So, this piece contains about half a year of my story. I also sang the song myself. Most of the images were taken by myself, too. I actually ate the coppepan takuwan (salad bread) in Shiga during summer vacation.

Kuroda: You once said that putting your feelings into words helps you sort them out. In a sense, your worries are the source of your creativity, aren't they? I think it's amazing that you've been able to turn them into a work of art. I heard that Inoue sensei praised your work very much.

Yamazaki: Oh, really? I'm glad because Inoue sensei didn't say anything special about it (laughs). My homeroom teacher said that the picture of me when I was little didn't look like me.
 
Kuroda: Inoue sensei said, "Your technical skills are very high, but I can feel the intense heat from your work." I had never heard your sing before, but you are quite good at it. I thought the slightly languid feeling of your singing matched the world view of the work.

Yamazaki: I don't have a high-pitched voice (laughs). I have to sing and adjust the pitch a little.
 
Kuroda: What kind of message did you put into the work as a whole?

Yamazaki: I wanted to say that there are times when people are like this (laughs). Even if you hate someone, you can't really hate that person. We are all lonely, so we are looking for someone to save us.
 
Kuroda: Somehow, your feelings of ambivalence came through in the song. Do you have any advice for younger students?

Yamazaki: It's great to have the potential to create something on your own. Sometimes it's better to rely on others!
 
Kuroda: Thank you very much for your time today. I'm looking forward to your future activities.

Fumi Kuroda

 

March 28, 2022 3Dコンテンツ制作プロジェクト

 こんにちは。白山麓高専事務室の間加田 侑里です。
 2月の課外活動期間に行われたプロジェクトを紹介します。このプロジェクトでは、アメリカ製3D画像撮影カメラ「Matterport」を使用し、学生たちが校内の撮影を行い、建物をオンラインで閲覧できる3D空間化しました。Matterportとは「リアルな空間を3DVR空間化するカメラ」で、これで撮影した3D空間をWeb上やVRゴーグルを使用し、自由に移動することができるため、いつでもキャンパス見学が可能となります。まずは実際に制作したものをご覧ください。

校舎: https://my.matterport.com/show/?m=MLkmuWVrTgC&play=1
学生寮:  https://my.matterport.com/show/?m=SaYCk8b1ZpL&play=1
カフェテリア:  https://my.matterport.com/show/?m=1X3iUM4Vpna&play=1

 実際に出来上がった3D空間を操作するとわかる通り、ポイント間の移動はスムーズにでき、その場に足を運んでいるかのような臨場感溢れる仕上がりとなっています。写真や動画リンクを埋め込むことで、校舎のさまざまな箇所に関連したコンテンツを見せることができます。この3D空間を作成するために、約2週間掛けて、700か所以上の校舎の撮影を行いました。

 このプロジェクトには1年生の泉屋 匠吾さん、柿田 紗蘭さん、橋谷 龍斗さん、三輪 恵万さん、2年生の勝方 正宗さん、酒井 瞭さん、戸塚 裕基さんが参加しました。作成した3D空間は、本校のWebサイトから見られるようになりますが、他にも進学説明会などでの学校紹介で使用する予定です。学生たちは、自分たちが入学前に白山麓キャンパスの施設内でどのような生活が送れるのか、学生寮のレイアウトなど、事前に知りたかったことを思い出しながら、教室班、コモンズ斑、体育館・寮班の3チームに分かれ、それぞれ撮影とコンテンツ制作に取り組みました。
 撮影ポイントにも学生のアイデアを盛り込みながら撮影を進めました。コンテンツ制作では、学生たちが各教室やポイントに取り入れたい授業中の写真や動画、イベントが記載されている白山麓ジャーナル、校内を説明するための動画制作にも取り組みました。
 学生たちが撮影し終え、出来上がった3D空間を楽しそうに探検している様子が印象的でした。Withコロナで国内の移動やキャンパス見学の機会が制限されている今だからこそ、3D空間を利用したバーチャルツアーは、移動を伴わずオンライン上で手軽にキャンパスを見学することができるので、今の時代に非常に有効な手段だと思いました。 

間加田 侑里

 Hello. This is Yuri Makada from the Hakusanroku office.
 I would like to introduce a student project that took place in February. In this project, students took pictures of the campus using "Matterport," a 3D imaging camera. It is an American camera that converts real space into 3DVR space, and with this the photographed 3D space can be freely navigated on the web or using VR goggles, allowing visitors to tour the campus at any time. First, please take a look at what we have actually produced.

School building: https://my.matterport.com/show/?m=MLkmuWVrTgC&play=1
Student dormitory: https://my.matterport.com/show/?m=SaYCk8b1ZpL&play=1
Cafeteria: https://my.matterport.com/show/?m=1X3iUM4Vpna&play=1

  As you can see when you navigate the actual 3D space, you can move smoothly from point to point, and the result is so realistic that you feel as if you are visiting the place. By embedding photos and video links, we can show content related to various parts of the school building. To create this 3D space, the students spent about two weeks photographing more than 700 locations in school buildings.

  First-year students Shogo Izumiya, Saran Kakita, Ryuto Hashiya, and Ema Miwa, and second-year students Masamune Katsukata, Ryo Sakei, and Yuki Totsuka participated in this project. The 3D space they created will not only be available on the school's website, but will also be used to introduce the school at information sessions and other events. The students were divided into three teams (classroom group, Commons group, and gymnasium/dormitory group) and each team took pictures and created content. They remembered what they wished they had known in advance before they came to ICT, such as what kind of life they could expect at Hakusanroku Campus and the layout of the dormitories before entering the school. Each group then began to film and create content about their area.
 The filming proceeded with students' ideas incorporated into the filming points. In content creation, the students also worked on producing photos and videos of classes that they wanted to incorporate into each location, a Hakusanroku Journal article with information about events, and videos about the school.
 It was impressive to see the students enjoying exploring the 3D space that they had created. With life during the COVID-19 pandemic, the opportunity to travel and visit the campus is now limited, so a virtual tour using a 3D space is an easy way to see the campus online without traveling. I thought it was a very effective tool in this day and age.

Yuri Makada

【3DVRコンテンツ関連トピック】
◆バーチャル・キャンパスツアー

March 25, 2022 バイオアート特別講義「微生物の世界」

 こんにちは。白山麓高専事務室の藤 圭佑です。
 全国で桜が開花し始めていますね。白山麓キャンパス周辺も春を感じられる頃となりました。

 2月17日(木)、221日(月)、225日(金)の3日間、金沢工業大学 バイオ・化学部 応用バイオ学科の相良 純一 准教授(以下、相良先生)を講師としてお招きし、微生物を材料としたバイオアート特別講義が1年生と2年生を対象に白山麓キャンパス内にあるKITイノベーションハブで行われました。相良先生のご専門は「バイオインフォマティクス」です。これは生命科学と情報科学の統合分野のひとつで、DNAやタンパク質など、生命が持つ様々な遺伝子配列情報やタンパク質分子の構造、変化、挙動を数値化し、生理的な情報と共に解析していく学問分野です。

特別講義初日(217日)
 最初に相良先生より、微生物を取り扱う際の注意点や、KITイノベーションハブにある微生物使用実験室と安全設備などについて説明を受けました。バイオアートの完成までには「スクリーニング」「単離」「描画」の3段階のステップがあり、その合間で微生物を培養させていく必要があります。まず、学生たちは「スクリーニング」を行いました。学生たちは微生物の培養実験で用いられる寒天培地(シャーレ上に栄養分を寒天で固めたもの)と微生物を採取するための綿棒を受け取りました。そして、学生たちは、ぬいぐるみや手や首などの皮膚、スマートフォン、校舎内や学生寮の自分の部屋の壁や床など様々なところから微生物を採取してきました。採取後、微生物を培養するために必要な温度(37℃)に設定されたインキュベーターで4日間保存しました。

特別講義2日目(221日)
 まず、特別講義初日に採取した微生物が4日間でどの様に培養されたか、自分が採取したものと他の人が採取したものを観察することからスタートしました。寒天培地上で成長した微生物は、えびを使用したスナック菓子のような、独特の香ばしいにおいを発し、学生たちは興味津々にその成長を観察しました。観察後、複数の微生物を単一の微生物に分ける「単離」を行いました。この単離という作業は“絵の具”として使用したい微生物を選択し、新しい寒天培地上で培養することです。こうして学生たちは次の講義で使用する自分だけの“パレット”を作成しました。作業後、寒天培地はインキュベーターで再び培養されました。また、この日は3日目で描画する下絵のデザインも行いました。学生たちは配布されたA4用紙に、蝶やクラゲをはじめとする動物、山をはじめとする風景などを描画し、3回目での工程を楽しみにしていました。

特別講義3日目(225日)
 この日は前回作成したパレットと準備しておいた下絵を用いて、寒天培地上に思い思いの絵をかきました。相良先生から描画する際のポイントとして、①寒天を傷つけないように力を入れず描画し、②模様を濃い色で表現したいときは、ループの先にしっかりと微生物を取り何度も塗布すること、③淡い色を表現したいときは、水をつけた綿棒で微生物を取り、薄く塗ることなどが挙げられていました。開始から約1時間、学生たちは真剣に作品づくりを行いました。
 最後に3日間ご指導いただきました相良先生に向け、学生たちから感謝の意を込めて拍手を送り、特別講義は終了しました。

 相良先生は「どんなテクノロジーにも、そのテクノロジーを応用したアートという楽しい世界が広がっています。このバイオアートイベントをきっかけに、バイオテクノロジーの世界に没頭できるものを見つけてもらえれば」と期待を寄せています。

 現在、学生たちの作品は再びインキュベーターに戻され培養されています。順調に培養がすすみ、学生たちの作品が思い描いた通りに完成することを願うばかりです。

藤 圭佑

 Hello. I’m Keisuke Tou from the Hakusanroku Office.
 Cherry blossoms are beginning to bloom across Japan. Around the Hakusanroku Campus, I can feel spring, too.
 
 On Thursday, February 17th, Monday, February 21st, and Friday, February 25th, Junichi Sagara sensei (Prof.) of the Department of Applied Bioscience within, the College of Bioscience and Chemistry, at the Kanazawa Institute of Technology came to the KIT Innovation Hub. He talked to 1st and 2nd year students about using microorganisms to create art. Sagara sensei specializes in Bioinformatics. This field integrates life science and information science. It is an academic discipline that analyzes the structure, changes, and behavior of various gene sequences and protein molecules, such as DNA and proteins. All living organisms have these components and Bioinformatics lets us analyze them alone with physiological information.

The first day of the special lecture on February 17th.
 First, Sagara sensei explained the precautions to be taken when handling microorganisms, as well as how to use the microorganism laboratory and safety equipment at the KIT Innovation Hub. There are three steps to completing Bioart: screening, isolation, and drawing. The microorganisms must be grown using these three steps. The students began with screening and received an agar medium (a petri dish on which nutrients are agar-solidified) used in microorganism culture experiments and a cotton swab to collect microorganisms. The students then collected microorganisms from a variety of sources, including stuffed animals, skin on their hands and necks, smartphones, and the walls and floors of their own rooms in the school building and dormitories. After collection, the microorganisms were stored for four days in an incubator set at 37℃ so the microorganisms could grow.

The second day of the special lecture on February 21st.
 The first step was for each student to observe how the microorganisms collected by themselves and their classmates on the first day of the special lecture grew over the four days. The microorganisms growing on the agar medium emitted a distinctive savory smell, similar to that of shrimp snacks, and the students observed their growth with great interest. After the observations, isolation was conducted to separate multiple microorganisms into single microorganisms. This isolation process involves selecting microorganisms to be used as paints and culturing them on a new agar medium. In this way, students created their own palette to be used in the next lecture. After the work was done, the agar medium was put back into the incubator. On this day, the students sketched the designs that they would draw in the third lecture. Students drew butterflies, jellyfish and other animals, mountains and other landscapes, etc. on a piece of A4 paper. The students were really looking forward to the 3rd class.  

The third day of the special lecture on February 25th.
 In this lecture, the students used the palettes and the sketches they had prepared in order to create their own drawings on the agar medium. Sagara sensei gave the following tips for drawing: (1) do not use too much force so as not to damage the agar, (2) when you want to express a pattern in a dark color, take a microorganism firmly on the tip of the brush and apply it repeatedly to the drawing, and (3) when you want to express a light color, take a cotton swab dipped in water and use it to apply a thin layer of the microorganism to the drawing. For about an hour, students earnestly created their own unique works of art.
 The special lecture ended with a round of applause from the students, expressing their gratitude to Sagara sensei for his guidance over the three classes.

 Sagara sensei expressed his hope, saying, "With any technology, there is a fun world of art that applies that technology. I hope that this bioart event will be an opportunity for students to immerse themselves in the world of biotechnology".
 
 Currently, the students' artwork is growing in the incubator. I hope that this process goes well and soon they will be completed.

Keisuke Tou

March 22, 2022 2月の課外授業

こんにちは、白山麓高専事務室の間加田 侑里です。今回は2月に課外授業で行った様々なワークショップについて紹介します。 
 Hello, this is Yuri Makada from the Hakusanroku office. Today, I would like to introduce some activities held in February.

ワールドランゲージ

 2月8日(火)に外国人教員による特別外国語講座が行われました。アラー先生とナグワ先生によるアラビア語、ハズワン先生によるマレー語、アピラク先生によるタイ語、ドーサフ先生によるフランス語の4つの言語から学生たちは2つ選択し受講しました。学生たちは未知の言語を学べる機会とあって、好奇心でいっぱいでした。講座では簡単な挨拶、名前の書き方、伝統的な遊びを体験し、多様な文化に親しみました。学生たちは普段英語で授業を行っているので、英語以外の言語に目を向ける貴重な機会となりました。

World Languages

On Tuesday, February 8th, special foreign language classes were held. Students could choose two of the following four languages to study: Arabic by Alaa sensei (Prof.) and Nagwa sensei (Prof.), Malay by Hazwan sensei (Prof.), Thai by Apirak sensei (Associate Lecturer), and French by Dorsaf sensei (Prof.). The students were full of curiosity at the opportunity to learn about unknown languages. In the courses, they learned simple greetings, how to write their names, played traditional games, and learned about other cultures. Usually, students take most of their classes in English, so this was a good opportunity for them to learn about other languages and cultures.

英語の日

 2月18日(金)に「英語の日」という英語科の教員とラーニングメンターが計画したゲームや活動を通して英語に触れるイベントが行われました。
 まずは、少人数で様々なゲームが行われました。「Choose your own adventure」という動画を鑑賞しながら物語を選択し、それによりエンディングが変わる選択型ゲーム、お題に沿って漫画を描きながらバトルする「MANGAKA」ゲーム、お互いの正体を探り合う会話型のパーティーゲーム「Spy-Fall 2」が行われました。色々なゲームを英語で体験し、楽しい時間となりました。
 次に「英文句読点ゲーム」が行われました。これは英語の教員によって作成された不完全な英文法に句読点や感嘆符などを付け加え、正しい英文を作るゲームです。正解者は、紙の王冠に句読点や感嘆符などが貼られ、素敵な王冠を作り上げました。また料理が得意なエドワード先生は景品としてクッキーを学生にプレゼントしました。
 その後、「Lets Chat」という学生たちが教職員に英語でインタビューし、スタンプを貯めてミッションをクリアしていくイベントが行われました。教職員たちは翻訳機を使ってでも、必ず英語で返答しなければならず、清掃員、警備員、看護師、職員らはこの日のために心構えをしていました。学生たちは教職員に趣味、経験、家族、ICTでの生活について質問し、英語でのコミュニケーションを楽しみました。学生たちは教職員のことを知る良いきっかけになったのではないでしょうか。
 午後からは、体育館で学生と教員の合同チームで障害物競争が行われました。まず「目隠し迷路ゲーム」では、各チームの教員が目隠しをし、学生たちから英語で指示を受けながら前進し、ゴールを目指しました。床にテープで貼られた迷路の道から1ミリでも外れると、スタート地点に戻らければならなかったので、学生たちは慎重に教員に指示を出していました。次に「障害物伝言ゲーム」が行われました。ハードルなど障害物が用意され、先にある英文の記憶をする必要があったのですが、走っているうちに伝言を忘れてしまう学生が続出し、最終的には伝言がうまく伝わらなかったチームが続々と現れました。最後にエドワード先生が制作したオリジナルの「ツイスターゲーム」が行われました。ユニークなポージングが生まれ、笑いが絶えない時間となりました。そして優勝チームには、校長先生から景品としてお菓子が贈られました。
 このイベント終了後、学生たちから「楽しかった!」との声がありました。学生たちは英語を用いた様々な活動を通し、キャンパス内で多くの教職員とコミュニケーションを図れたのではないでしょうか。

English Day

 On Friday, February 18th, an English Day was held by the English Department faculty members and Learning Mentors, so students could participate in English games and activities.
 First, three different games were played in small groups. One was game called Choose Your Own Adventure, in which students made choices in a story while watching a video. Each choice changed the direction of the story so that many different endings were possible. Another game was MANGAKA, in which students battled each other while creating an original manga according to a theme. The last game was a conversational party game called Spy-Fall 2. In this game participants tried to figure out each other's identities. Students played these games in English and had a great time.
 Next was the English Punctuation Party. In this game, students had to add punctuation to a sentence in order to produce a correct sentence. For correct answers, students received cookies from Edward sensei (Prof.), who is an excellent cook, and were able to make a paper crown with exclamation marks and apostrophes pasted on them. Each student made their own lovely crown.
 Later, there was an event called Let's Chat. Students interviewed teachers and staff members in English, accumulating stamps to complete their missions. Staff members had to respond in English, even if they had to use a translator, and the cleaners, security guards, nurses, and office staffs had prepared themselves for this day. The students enjoyed communicating with the teachers and staff members in English, asking them questions about their hobbies, experiences, families, and life at ICT. It was a good opportunity for the students to get to know more about the teachers and staff members
 In the afternoon, a team obstacle race was held in the gymnasium, with teams composed of both students and teachers. First, an obstacle course message game race was held, in which students had to memorize English sentences at the end of an obstacle course, and return to communicate the sentences to their team - hurdles and other obstacles were prepared, but many students forgot their messages while running, and in the end, many teams failed to communicate their messages quickly enough. Next, a blindfold maze game was held, in which the teacher in each team was blindfolded, and instructed in English by the students, to navigate the maze to reach the goal. The teacher had to return to the starting point if they stepped outside the taped path by even a millimeter, so students carefully gave instructions to the teachers. Finally, an original Twister game was created by Edward sensei, that produced unique poses and lots of laughter. The winning team received sweets as a prize from President Barksdale.
 After this event, the students said, "That was fun!". I hope that the students were able to communicate with teachers and staff members on campus through various activities using English.

 

2年生を送る会

 228日(月)に白山麓キャンパスで寮生活を終える2年生の送別会が行われました。まずは1年生から2年生にメッセージカードを送り、2年生は下級生にお別れの言葉を述べました。そして2年間の活動を振り返るスライドショーを鑑賞し、思い出に浸りました。最後に、2年生担任の潟辺先生がお別れの言葉を述べ、2年生のキルパラーニ アニッシュさんによるピアノ演奏と小髙先生の指揮の元、全員で「旅立ちの日に」を合唱しました。
 新3年生では、新たな生活が始まります。今後の新型コロナウイルスの感染状況は予測できませんが、状況が緩和され、少しでも早くニュージーランドのオタゴ・ポリテクニクへ留学に行けることを願います。3年生に進級する皆さんの活躍がより一層楽しみです。

Farewell party for 2nd year students

 On Monday, February 28th, a farewell party was held for 2nd year students who will finish their dormitory life at the Hakusanroku Campus. First, the 1st year students sent message cards to the 2nd year students, and the 2nd year students made good bye speeches to the 1st year students. Then, we watched a slideshow of pictures taken during the two years they were here. Finally, 2nd grade homeroom teacher Katabe sensei (Prof.) gave his farewell speech, and all the students sang a song together accompanied on the piano by 2nd grade student Anish Kirpalani and conducted by Kodaka sensei (Prof.). 
 The new 3rd year students will begin their new life. We cannot predict the future status of the spread of COVID-19, but I hope that the situation will calm down and that they will be able to go to Otago Polytechnic in New Zealand to study as soon as possible.

間加田 侑里

March 2, 2022 歴史文化(英語)IB 最終発表

 こんにちは。白山麓高専事務室の間加田 侑里です。今回は歴史文化(英語)ⅠBの授業で行われた最終発表について紹介したいと思います。

 1年生が履修する歴史文化(英語)IBでは、世界の歴史的な出来事のつながりを調べ、分析した結果、自分の考えや発見したことを発表します。今回は技術とイノベーション、成長と持続可能性に関連する「進歩」について橋谷 龍斗さんとサンサル・セルゲレンさんが発表を行いました。

 龍斗さんは、まず技術とイノベーションについて、印刷機を取り上げ、その技術革新による進化が、印刷物の入手スピードの向上につながっていることを発表しました。成長と持続可能性については、ハードパワーとソフトパワーに着目し、ハードパワーのように、他の国の企業・組織の状況や生活に深く直接的に影響を与えるのではなく、あまり攻撃的ではなく協力的で、多くの場合、双方にとってメリットのあるソフトパワーの方が互いの関係性と平和な状況が長続きするため、効果的だと発表しました。
 担当のエドワード・バスクェル先生は、発表時間が予定より短縮されたにも関わらず、メモなどを一切見ることなく上手く発表できており、内容をしっかり理解していることが見て取れたと感心していました。

  サンサルさんは、技術とイノベーションのテーマについて、大航海時代の原動力となった帆やコンパスが、ヨーロッパを変えていっただけではなく、アメリカ大陸の発見によって先住民やアフリカ人にも悪い方向へ大きな影響を与えたことを例として、イノベーションとテクノロジーが社会や文化の大きな変化につながっていることを発表しました。
 エドワード先生は、的確に歴史的観点を捉え、自身の意見を長いエッセイで書いたことについて、課題として求めていた以上に理解と深堀がされており、限られた時間の中で素晴らしいチャレンジ精神を見せてくれたと感心していました。

  龍斗さんとサンサルさんの発表は素晴らしく、自分の考えを簡潔にまとめ、分かりやすく発表していました。これからの成長がより一層楽しみです。

間加田 侑里

 Hello. I'm Yuri Makada from the Hakusanroku office. Today, I would like to introduce the final presentation given in the History and Culture (English) IB class.

 In History and Culture (English) IB, which is taken by first-year students, they research and analyze the connections between historical events in the world, and then present their ideas and findings. This time, Ryuto Hashiya and Sansar Sergelen gave presentations on "progress" as it relates to technology and innovation, growth and sustainability.

 Ryuto presented about technology and innovation, focusing on printing presses and how their evolution through technological innovation has led to printed materials being available more quickly. About growth and sustainability, he focused on hard power and soft power, saying that instead of hard power, which deeply and directly affects the conditions and lives of companies and organizations in other countries, soft power, which is less aggressive, more cooperative, and in many cases more beneficial to both sides, is more effective because it extends relationships and peaceful conditions.
 Assistant Professor Edward Basquill, who was in charge of this class, was impressed by the fact that even though Ryuto’s presentation time was shorter than planned, it had almost no effect on the quality of his presentation, which shows he really understood what he was saying.

 Sansar presented on the theme of technology and innovation, using the example of how the sails and compasses that powered the Age of Exploration not only changed Europe, but with the discovery of the Americas by Europeans, there were negative effects on both indigenous peoples in the Americas as well as Africans. He presented how innovation and technology have led to major changes in society and culture.
 Assistant Professor Edward was impressed with Sansar's understanding and depth of reasoning from the accurately captured historical information and the writing of his own opinions in a long essay, which showed a deeper explanation than the assignment called for, but Sansar showed a spirit of challenging himself in such a wonderful way.

 Ryuto and Sanser's presentations were excellent, concisely summarizing their ideas and presenting their ideas in an easy-to-understand manner. I am looking forward to their further growth.

Yuri Makada

January 17, 2022 Visual Arts Ⅰ

 こんにちは。白山麓高専事務室の間加田侑里です。今回は1年生ビジュアルアーツⅠの授業で行われた作品発表について書きたいと思います。

 ビジュアルアーツⅠでは、美術、工芸、デザインなどに触れ、芸術への知識と感性を高め、創作活動を通して発想力・表現力を養います。手を使って考えるプロセスを通じ、新たな気づき・思考の深化を図ります。
 今回は「CDのホールド機能とその構造を考える」という課題で、紙を使ってCDを空中に保持し、あらゆる方向に傾けてもCDが外れない構造体を制作するという条件のもと、課題に取り組みました。
 学生たちは、紙の素材と特徴から前提条件を満たす合理的な形状を模索しながら、制作を進めました。今回の課題では、ものを創造する表現者が制作意図をしっかり持つことが重視されており、自らの作品の意図について、一人ひとりが発表を行いました。
 このビジュアルアーツは2年生まで実施されます。担当の小髙先生によると、授業では一貫して多くの視点からモノ・コトを観察し、そこから発想し価値を導き出していきます。創造性豊かな表現ができることや、創造に必要なマインドを育むことも目指しているとのことです。

間加田 侑里

Hello! It’s Yuri Makada from the Hakusanroku office. Today I would like to write about the presentations the first year students made in their Visual Arts I class. 
 
 In Visual Arts I, students learn about fine arts, crafts, and design processes to enhance their artistic knowledge and sensibility, and to cultivate their ability to think and express themselves through creative activities. Through the process of thinking with their hands, we aim to develop new awareness and deepen their thinking.
 This time, the task was "A structure that will hold a CD." The requirement was to use paper to build a structure that would hold a CD in the air and create a structure that would hold a CD even if it was tilted in any direction.
 The students proceeded with their work while searching for a rational shape that would satisfy the prerequisites based on the material and characteristics of paper. This assignment emphasized that an expressive artist who creates something must have a clear intention for creating it, and each student gave a presentation on the intention behind their own work.
 The Visual Arts courses are offered to both first and second year students. According to Professor Kodaka, who is in charge of the classes, the aims are to consistently observe ideas and things from many perspectives and to derive ideas and values from them. The goal of these classes is for students to develop the ability to express themselves creatively and to nurture the mindset necessary for creativity.

Yuri Makada

October 5, 2021 3年生が食文化体験

 3年生が「生活と文化」の学外授業で、銭屋五兵衛記念館およびヤマト醤油味噌の糀パークを訪れました。

 銭屋五兵衛は、江戸時代後期に活躍した北前船の豪商です。記念館内には、銭屋五兵衛が書き記した「年年留」、当時使われていた羅針盤や遠眼鏡等の文化財のほか、実物の1/4サイズの北前船「常豊丸」の模型もあり、当時の航海を疑似体験できました。鎖国していた頃にオーストラリア南方のタスマニアやアメリカまで渡ったという外国貿易説もあり、ポーリン先生も驚かれていました。(ポーリン先生への英語通訳は井上くん、佐藤くんが担当してくれました。ありがとう!)

 次に、金沢港近くのヤマト醤油味噌糀パークへ訪れました。

 糀が入ったお湯でハンドバスをしたり(手がすべすべになって一同感動!)、熟成期間の異なる味噌の香りや味を比べたり、五感を刺激する食文化体験を楽しみました。6ヶ月熟成の味噌は淡い色合いでやさしい甘みがあり、1年熟成の味噌は深みのある香りとコクがあります。糀は先人たちによって永く守られてきた「国菌」で、糀を用いた味噌は、カビ、酵母菌、細菌のすべてを含む優れた発酵食品だそうです。8ヶ月熟成の味噌をお土産にいただた学生は、さっそく豚汁を作ると意気込んでいました。帰りには創業時に使用していたというボイラーや煙突、帆船から荷下ろししたという大野川河口、そして日本海を眺めながら、北前船隆盛の頃に思いを馳せました。

 身近な食べ物を題材に、菌というミクロな視点からも、また物流の歴史というマクロな視点からも日本の食文化を捉え直すことができた学外授業でした。

黒田 譜美

The third-year students visited the Zeniya Gohei Memorial Museum and the Yamato Soysause & Miso Kouji Park as part of the Global Life and Culture class.

Zeniya Gohei was a successful merchant who sailed the Japan Sea during the late Edo period. The museum displays his handwritten journal, antique items such as compasses and telescopes, and a 1/4 scale model of his Kitamae-bune cargo ship “Jyohou-maru”, so you could get a picture of what it was like at the time. There are theories suggesting that Zeniya Gohei sailed to Tasmania and even America during the period of isolation; which Pauline sensei was surprised to hear. (Inoue-kun and Sato-kun translated for her. Thank you!)

Next, we visited the Yamato Soysause & Miso Kouji Park near Kanazawa Port. (*Kouji = malted rice or other grains) We bathed our hands in warm kouji water (it makes your skin silky smooth!) and compared smell and taste of miso with different fermentation periods. It was an opportunity to experience kouji and miso with all five senses. The six-month-old miso was a paler color and gently sweet compared to the one-year-old miso, which was rich in flavor and in smell. Kouji is a national fungus that the Japanese have passed down threw the ages. Miso created with kouji is an excellent fermented product that includes mold, yeast fungus, bacteria all in one. The students received eight-month-old miso as a souvenir and immediately declared that they planned to make “tonjiru” (miso soup with pork and vegetables). On the way home, we viewed old boilers, chimneys, Ono River estuary where merchants used to unload their cargo, and the Japan Sea; and imagined the days when Kitamae-bune cargo ships sailed the ocean.

The topic was a familiar food we eat every day. However, the educational content scaled from small microorganisms to large topics such as trading and history. It was a beneficial trip that let us rethink the culture of food in Japan.

Fumi Kuroda

July 19, 3年生が永光寺で参禅体験

 3年生が「生活と文化」の学外授業で洞谷山永光寺(とうこくさん ようこうじ)を訪れ、参禅体験を行いました。

 永光寺は曹洞宗のお寺です。白木造りの山門をくぐると、さっそく僧侶の方々とすれ違い、学生たちは少々緊張したようでした。方丈様より合掌や叉手(さしゅ)、歩き方など基本的な作法を教わった後、本堂に移り、座禅の心構えや座り方についての講義を受けました。そして、文殊菩薩座像が安置された僧堂に移り、40分ほど座禅を行いました。壁に向かい、鐘の音や小鳥のさえずりを感じながら、姿勢や呼吸を整えることで心を整えることを試みました。

終えてから、
 「足がしびれた。毎日しないと」と苦笑いの井上くん。
 「10分くらいだと思った」とすっきりした表情の畠中くん。
 「座ることに意味があるのかな」と興味が尽きないようすの佐藤くん。
 「僕のとき、強く打ってください」と事前に手加減なしの警策(きょうさく)をお願いしていた加藤くんは、「めちゃくちゃ痛かった」と言いつつも笑顔でした。

 最後に、お茶とお菓子をいただきながら、方丈様よりお話がありました。
 いのちはいのちから生まれ、言葉があって「わたし」があり、そしてその「わたし」は一回きりなのだ、というお話でした。そして、

  古池や蛙飛びこむ水の音
  よく見れば薺(なずな)花咲く垣根かな

いずれも有名な芭蕉の句ですが、これは一体何を伝えているのか、という「宿題」をいただきました。

 短い時間でしたが、日常を離れ、自然と歴史を感じながら、静かに自分を見つめ直した学外授業でした。

黒田 譜美

The third year students visited Dokosan-Yokoji temple as fieldwork to practice Zen meditation for their Global Life and Culture class.

Yokoji is a temple of the Soto school. After walking through the wooden sanmon (main gate), we passed many Buddhist monks and I could sense the students nervousness. We learned basic manners from Mr. Manjo such as the correct hand positions for praying and meditating, and how to walk. Then, we returned to the main temple and listened to a lecture about the correct mindset and how to sit. Finally, we moved to the monastery that holds the Buddhist statue Monju-Bosatsu (文殊菩薩座像) and meditated for forty minutes. The students' goal was to find peace in their heart by sitting while facing the wall, appreciating the sound of the bell and birds, and concentrating on their posture and breath.

Some comments by the students after the meditation:
Inoue-san said "My legs are stiff. I need to do this more often" with a wryly smile.
Hatanaka-san looked refreshed and said "It only felt like 10 minutes"
Sato-san was still contemplating the experience and voiced the question "I wonder what the purpose of sitting is?"
Kato-san, who requested "Don't hesitate to strike me harder when its my turn" later remarked that "It hurt A LOT" with a big smile on his face as always.

Afterward, we drank tea and ate sweats, and listened to Majo-san talk about how life is born from life, words exist, therefore "I" am, and that "I" exists only once. Also the following haiku:

careful watching_
shepherd’s purses in bloom
under the hedge

a sound of a frog
jumping into water_
the old pond

国際俳句交流協会HP「英語でわかる芭蕉の俳句」

Both are famous haikus by Basho. We were given the homework to contemplate what he wanted to convey with them.

It was a short field trip, but the students were able to leave their busy routine to appreciate nature and history, and observe themselves within.

Fumi Kuroda

HOMECampus LifeHakusanroku JournalOther Classes

PAGETOP