Other Classes

その他の活動

 3年生が「生活と文化」の学外授業で洞谷山永光寺(とうこくさん ようこうじ)を訪れ、参禅体験を行いました。

 永光寺は曹洞宗のお寺です。白木造りの山門をくぐると、さっそく僧侶の方々とすれ違い、学生たちは少々緊張したようでした。方丈様より合掌や叉手(さしゅ)、歩き方など基本的な作法を教わった後、本堂に移り、座禅の心構えや座り方についての講義を受けました。そして、文殊菩薩座像が安置された僧堂に移り、40分ほど座禅を行いました。壁に向かい、鐘の音や小鳥のさえずりを感じながら、姿勢や呼吸を整えることで心を整えることを試みました。

終えてから、
 「足がしびれた。毎日しないと」と苦笑いの井上くん。
 「10分くらいだと思った」とすっきりした表情の畠中くん。
 「座ることに意味があるのかな」と興味が尽きないようすの佐藤くん。
 「僕のとき、強く打ってください」と事前に手加減なしの警策(きょうさく)をお願いしていた加藤くんは、「めちゃくちゃ痛かった」と言いつつも笑顔でした。

 最後に、お茶とお菓子をいただきながら、方丈様よりお話がありました。
 いのちはいのちから生まれ、言葉があって「わたし」があり、そしてその「わたし」は一回きりなのだ、というお話でした。そして、

  古池や蛙飛びこむ水の音
  よく見れば薺(なずな)花咲く垣根かな

いずれも有名な芭蕉の句ですが、これは一体何を伝えているのか、という「宿題」をいただきました。

 短い時間でしたが、日常を離れ、自然と歴史を感じながら、静かに自分を見つめ直した学外授業でした。

黒田 譜美

The third year students visited Dokosan-Yokoji temple as fieldwork to practice Zen meditation for their Global Life and Culture class.

Yokoji is a temple of the Soto school. After walking through the wooden sanmon (main gate), we passed many Buddhist monks and I could sense the students nervousness. We learned basic manners from Mr. Manjo such as the correct hand positions for praying and meditating, and how to walk. Then, we returned to the main temple and listened to a lecture about the correct mindset and how to sit. Finally, we moved to the monastery that holds the Buddhist statue Monju-Bosatsu (文殊菩薩座像) and meditated for forty minutes. The students' goal was to find peace in their heart by sitting while facing the wall, appreciating the sound of the bell and birds, and concentrating on their posture and breath.

Some comments by the students after the meditation:
Inoue-san said "My legs are stiff. I need to do this more often" with a wryly smile.
Hatanaka-san looked refreshed and said "It only felt like 10 minutes"
Sato-san was still contemplating the experience and voiced the question "I wonder what the purpose of sitting is?"
Kato-san, who requested "Don't hesitate to strike me harder when its my turn" later remarked that "It hurt A LOT" with a big smile on his face as always.

Afterward, we drank tea and ate sweats, and listened to Majo-san talk about how life is born from life, words exist, therefore "I" am, and that "I" exists only once. Also the following haiku:

careful watching_
shepherd’s purses in bloom
under the hedge

a sound of a frog
jumping into water_
the old pond

国際俳句交流協会HP「英語でわかる芭蕉の俳句」

Both are famous haikus by Basho. We were given the homework to contemplate what he wanted to convey with them.

It was a short field trip, but the students were able to leave their busy routine to appreciate nature and history, and observe themselves within.

Fumi Kuroda

 3年生が「生活と文化」の学外授業で洞谷山永光寺(とうこくさん ようこうじ)を訪れ、参禅体験を行いました。

 永光寺は曹洞宗のお寺です。白木造りの山門をくぐると、さっそく僧侶の方々とすれ違い、学生たちは少々緊張したようでした。方丈様より合掌や叉手(さしゅ)、歩き方など基本的な作法を教わった後、本堂に移り、座禅の心構えや座り方についての講義を受けました。そして、文殊菩薩座像が安置された僧堂に移り、40分ほど座禅を行いました。壁に向かい、鐘の音や小鳥のさえずりを感じながら、姿勢や呼吸を整えることで心を整えることを試みました。

終えてから、
 「足がしびれた。毎日しないと」と苦笑いの井上くん。
 「10分くらいだと思った」とすっきりした表情の畠中くん。
 「座ることに意味があるのかな」と興味が尽きないようすの佐藤くん。
 「僕のとき、強く打ってください」と事前に手加減なしの警策(きょうさく)をお願いしていた加藤くんは、「めちゃくちゃ痛かった」と言いつつも笑顔でした。

 最後に、お茶とお菓子をいただきながら、方丈様よりお話がありました。
 いのちはいのちから生まれ、言葉があって「わたし」があり、そしてその「わたし」は一回きりなのだ、というお話でした。そして、

  古池や蛙飛びこむ水の音
  よく見れば薺(なずな)花咲く垣根かな

いずれも有名な芭蕉の句ですが、これは一体何を伝えているのか、という「宿題」をいただきました。

 短い時間でしたが、日常を離れ、自然と歴史を感じながら、静かに自分を見つめ直した学外授業でした。

黒田 譜美

The third year students visited Dokosan-Yokoji temple as fieldwork to practice Zen meditation for their Global Life and Culture class.

Yokoji is a temple of the Soto school. After walking through the wooden sanmon (main gate), we passed many Buddhist monks and I could sense the students nervousness. We learned basic manners from Mr. Manjo such as the correct hand positions for praying and meditating, and how to walk. Then, we returned to the main temple and listened to a lecture about the correct mindset and how to sit. Finally, we moved to the monastery that holds the Buddhist statue Monju-Bosatsu (文殊菩薩座像) and meditated for forty minutes. The students' goal was to find peace in their heart by sitting while facing the wall, appreciating the sound of the bell and birds, and concentrating on their posture and breath.

Some comments by the students after the meditation:
Inoue-san said "My legs are stiff. I need to do this more often" with a wryly smile.
Hatanaka-san looked refreshed and said "It only felt like 10 minutes"
Sato-san was still contemplating the experience and voiced the question "I wonder what the purpose of sitting is?"
Kato-san, who requested "Don't hesitate to strike me harder when its my turn" later remarked that "It hurt A LOT" with a big smile on his face as always.

Afterward, we drank tea and ate sweats, and listened to Majo-san talk about how life is born from life, words exist, therefore "I" am, and that "I" exists only once. Also the following haiku:

careful watching_
shepherd’s purses in bloom
under the hedge

a sound of a frog
jumping into water_
the old pond

国際俳句交流協会HP「英語でわかる芭蕉の俳句」

Both are famous haikus by Basho. We were given the homework to contemplate what he wanted to convey with them.

It was a short field trip, but the students were able to leave their busy routine to appreciate nature and history, and observe themselves within.

Fumi Kuroda

June 4, 2021

5月5~12日、コンピュータスキルズⅡA(2年生前期)の授業でミニ・デザインコンテストが実施されました。学生達は3人ずつのチームに分かれて提示された課題に取り組みます。今回は、3Dモデリングソフト「Fusion360」を用いて橋の設計をし、そのデータを用いて3Dプリンタで印刷するという課題でした。その後、重りを使って橋の強度テストを行い性能を競います。学生達はまだ橋の設計に必要な物理知識を学んでいませんが、普段の地元のフィールドワークで目撃した橋からインスピレーションを得て各自デザインに工夫を凝らしました。この課題を通して、学生たちはグループにおけるアイデア出しから設計、試作、検証までの一連の流れを体験する事が出来ます。 

多くのチームがアーチ形の橋を作成しました。あるチームは底を厚くして強度を高め、別のチームは補強のための棒のような構造を追加しました。今回は使用可能なプラスチック材料の量が制限されているため、与えられた条件の下で機能の取捨選択に苦労したようです。また、Fushion360で作成されたデータがうまく3Dプリンタで印刷できないケースもあり、学生達は試作を繰り返しました。実際の重量テストでは石をバケツに載せて橋に吊るし、規定の重量に耐えたチームにボーナス点が与えられました。学生達は重さと共にたわんでいく様子や橋が壊れる瞬間に一喜一憂しながら、他のチームの色々なアイデアに関心を寄せていました。 

今回はシンプルなアーチ形の橋が一番強いという結果でした。ただ強いだけではなく、人々を楽しませる橋(例:山中温泉のあやとり橋)や安全性を考慮した橋(例:手すりを付ける)など、興味深いテーマに発展しそうです。

井上 恵介

Through May 5 ~ 12, a mini-design contest was held in Computer Skills IIA (second year's first semester class). Students were divided into groups of three that worked together to solve a task as a team. This time, the task was to design a bridge using the 3D modeling software "Fusion360". Students 3D-printed their design and competed how strong it was with bags of stones. The second year students have not learned the necessary physics to design a bridge yet. However, they used inspiration from bridges they saw in past fieldworks and ingenuity. By completing this task, students can experience the process of brainstorming, designing, prototyping, and evaluating in a group.

Most teams chose the shape of an arch for their bridge. Some teams strengthened it by adding width to the base and other teams added poll-like structures. In this task, the students were given a limit as to how much plastic they could use, so it was a difficult decision what to apply and what to give up. Also, sometimes the 3D printer could not print the Fusion360 data correctly, and students had to go through trial and error. To actually test its strength, we hung a bucket of rocks from the bridge. Each team that withstood a certain amount received bonus points. Students let out shouts of joy and dismay as the bridges bent and finally broke. There was also many oohs and ahhs as they saw other teams' ideas.

In conclusion, the simplest arch bridge was the strongest. Maybe we can expand on this theme and design bridges that are not only strong but entertaining (ex. Ayatori Bridge in Yamanaka Onsen) or safer (ex. add railings, etc.)

Keisuke Inoue

June 4, 2021

5月5~12日、コンピュータスキルズⅡA(2年生前期)の授業でミニ・デザインコンテストが実施されました。学生達は3人ずつのチームに分かれて提示された課題に取り組みます。今回は、3Dモデリングソフト「Fusion360」を用いて橋の設計をし、そのデータを用いて3Dプリンタで印刷するという課題でした。その後、重りを使って橋の強度テストを行い性能を競います。学生達はまだ橋の設計に必要な物理知識を学んでいませんが、普段の地元のフィールドワークで目撃した橋からインスピレーションを得て各自デザインに工夫を凝らしました。この課題を通して、学生たちはグループにおけるアイデア出しから設計、試作、検証までの一連の流れを体験する事が出来ます。 

多くのチームがアーチ形の橋を作成しました。あるチームは底を厚くして強度を高め、別のチームは補強のための棒のような構造を追加しました。今回は使用可能なプラスチック材料の量が制限されているため、与えられた条件の下で機能の取捨選択に苦労したようです。また、Fushion360で作成されたデータがうまく3Dプリンタで印刷できないケースもあり、学生達は試作を繰り返しました。実際の重量テストでは石をバケツに載せて橋に吊るし、規定の重量に耐えたチームにボーナス点が与えられました。学生達は重さと共にたわんでいく様子や橋が壊れる瞬間に一喜一憂しながら、他のチームの色々なアイデアに関心を寄せていました。 

今回はシンプルなアーチ形の橋が一番強いという結果でした。ただ強いだけではなく、人々を楽しませる橋(例:山中温泉のあやとり橋)や安全性を考慮した橋(例:手すりを付ける)など、興味深いテーマに発展しそうです。

井上 恵介

Through May 5 ~ 12, a mini-design contest was held in Computer Skills IIA (second year's first semester class). Students were divided into groups of three that worked together to solve a task as a team. This time, the task was to design a bridge using the 3D modeling software "Fusion360". Students 3D-printed their design and competed how strong it was with bags of stones. The second year students have not learned the necessary physics to design a bridge yet. However, they used inspiration from bridges they saw in past fieldworks and ingenuity. By completing this task, students can experience the process of brainstorming, designing, prototyping, and evaluating in a group.

Most teams chose the shape of an arch for their bridge. Some teams strengthened it by adding width to the base and other teams added poll-like structures. In this task, the students were given a limit as to how much plastic they could use, so it was a difficult decision what to apply and what to give up. Also, sometimes the 3D printer could not print the Fusion360 data correctly, and students had to go through trial and error. To actually test its strength, we hung a bucket of rocks from the bridge. Each team that withstood a certain amount received bonus points. Students let out shouts of joy and dismay as the bridges bent and finally broke. There was also many oohs and ahhs as they saw other teams' ideas.

In conclusion, the simplest arch bridge was the strongest. Maybe we can expand on this theme and design bridges that are not only strong but entertaining (ex. Ayatori Bridge in Yamanaka Onsen) or safer (ex. add railings, etc.)

Keisuke Inoue

May 13, 2021

真昼の日そらに白みぬ春暮れて夏たちそむる嵐の中に      若山牧水

こんにちは、国語科のKTBです。暦ではそろそろ立夏を迎えようとしています。今年もかわいい新入生たちと出会うことができました。私の担当する国語表現ⅠA及び日本語ⅠAの最初の授業では、プレゼンテーションソフトを活用して自己紹介プレゼンを行います。一期生からずっと続けていますが、毎年、新入生のコンピュータスキルが上がっているように感じています。パワーポイントを使うのが初めての学生もいますが、少しアドバイスするとすぐに取り組みます。「スマホに入っている写真を貼りたいのですけれど、どうすればいいですか?」「それは、学園から割り振られたGmailのアドレス宛のメールに添付して送ればいいよ」と簡単な説明だけで、画像も楽しいスライドが出来上がっていきます。入寮時にPCR検査で陰性を確認し、毎朝検温していますから、学生同士が近づいて教えあう姿も不安なく見守ることができます。これこそ白山麓キャンパスの強みですよね。授業二回目は発表会です。それでは、新入生のプレゼンテーション、少しばかり紹介いたします。

以上、少数精鋭の9名です。国際高専でいろいろなプロジェクトにチャレンジして、大きな虹の花を咲かせてくださいね。

潟辺 豊

Hello, it's KTB, your Japanese teacher. Summer is on the horizon. A new school year has begun and we welcomed another class of newcomers to our ranks. Each year, on day one of my Japanese Language Expression IA and Japanese IA classes, I have the students introduce themselves using presentation software. It seems like the first year students' computer skills increase each year. Even though some of them use PowerPoint for the first time, all they need is a little advice to set them rolling. "How do I add pictures from my phone?" "Just attach and send them to the Gmail address you received from ICT." Simple interactions like these and a little explanation, and students create fun slides with pictures in no time. Thanks to all the students testing negative for their PCR test, we can let them approach and help each other. This is a strong point of Hakusanroku Campus. The second class is presentation day. I will show some segments of the students' introductions.

 No.1 Shogo's favorite sport is swimming.

 No.2 Imaru's favorite sport is basketball.

 No.3 Mahiro's favorite sport is baseball.

 No.4 Saran's hobbies are clay sculpture and oil painting.

 No.5 Kan's favorite sport is jogging.

 No.6 Lucas's favorite sport is skiing.

 No.7 Sansar has yet to join us in Japan because of COVID-19.

 No.8 Ryuto and I meet one on one in Japanese IA. His hobby is playing the drums.

 No.9 Ema's hobbies are music dictation and remix.

These are our new nine students. Challenge yourself with many projects at ICT and bloom into a wonderful rainbow flower.

Yutaka Katabe

May 13, 2021

真昼の日そらに白みぬ春暮れて夏たちそむる嵐の中に      若山牧水

こんにちは、国語科のKTBです。暦ではそろそろ立夏を迎えようとしています。今年もかわいい新入生たちと出会うことができました。私の担当する国語表現ⅠA及び日本語ⅠAの最初の授業では、プレゼンテーションソフトを活用して自己紹介プレゼンを行います。一期生からずっと続けていますが、毎年、新入生のコンピュータスキルが上がっているように感じています。パワーポイントを使うのが初めての学生もいますが、少しアドバイスするとすぐに取り組みます。「スマホに入っている写真を貼りたいのですけれど、どうすればいいですか?」「それは、学園から割り振られたGmailのアドレス宛のメールに添付して送ればいいよ」と簡単な説明だけで、画像も楽しいスライドが出来上がっていきます。入寮時にPCR検査で陰性を確認し、毎朝検温していますから、学生同士が近づいて教えあう姿も不安なく見守ることができます。これこそ白山麓キャンパスの強みですよね。授業二回目は発表会です。それでは、新入生のプレゼンテーション、少しばかり紹介いたします。

以上、少数精鋭の9名です。国際高専でいろいろなプロジェクトにチャレンジして、大きな虹の花を咲かせてくださいね。

潟辺 豊

Hello, it's KTB, your Japanese teacher. Summer is on the horizon. A new school year has begun and we welcomed another class of newcomers to our ranks. Each year, on day one of my Japanese Language Expression IA and Japanese IA classes, I have the students introduce themselves using presentation software. It seems like the first year students' computer skills increase each year. Even though some of them use PowerPoint for the first time, all they need is a little advice to set them rolling. "How do I add pictures from my phone?" "Just attach and send them to the Gmail address you received from ICT." Simple interactions like these and a little explanation, and students create fun slides with pictures in no time. Thanks to all the students testing negative for their PCR test, we can let them approach and help each other. This is a strong point of Hakusanroku Campus. The second class is presentation day. I will show some segments of the students' introductions.

 No.1 Shogo's favorite sport is swimming.

 No.2 Imaru's favorite sport is basketball.

 No.3 Mahiro's favorite sport is baseball.

 No.4 Saran's hobbies are clay sculpture and oil painting.

 No.5 Kan's favorite sport is jogging.

 No.6 Lucas's favorite sport is skiing.

 No.7 Sansar has yet to join us in Japan because of COVID-19.

 No.8 Ryuto and I meet one on one in Japanese IA. His hobby is playing the drums.

 No.9 Ema's hobbies are music dictation and remix.

These are our new nine students. Challenge yourself with many projects at ICT and bloom into a wonderful rainbow flower.

Yutaka Katabe

March 13, 2021

اَلْسَّلَامُ عَلَيْكُم As-salamu Alikom.

وَعَلَيْكُمُ اَلْسَّلَام Wa Alikomu as-salam

 That is how to greet people in Arabic language. It is the salutation in Islam, that means you can use it with Muslim people whether they are Arabic language speakers or not.  “As-salamu Alikom”, means “peace be upon you!”, Wa Alikomu as-salam, means “And peace be upon you, too”

  Wishing people to have peace and live in peace is a meaningful wish. We learned throughout this difficult time that peace is not only the opposite of war. To live without pain, disease, and fear is peaceful. The 2020 academic year is coming to an end, our year three students couldn’t travel to New Zealand to study at Otago Polytechnique as planned because of the pandemic. They may have missed chances and experiences living and studying in another country. However, they have a peaceful life over here in the university`s International House. Part of the courses are held online with Otago Polytechnique, other courses were designed carefully by professors at ICT to help students get as much experience and learning as possible. Language and Culture course is an example of those courses. I and prof. Dr. Alaa Hussien were invited to introduce Arabic language to year 3 students last week.

 Students seemed to enjoy learning about Arabic language, and its importance as the first or a second language of more than 1.9 billion people around the world. They practiced basic Arabic daily conversation amongst themselves and with us. They were excited to know about different Arabic cultural perspectives such as calls for prayers, calligraphy, and arabesque. They were also surprised to listen to music pieces played using Arabic musical instruments and know how the music key is different in that part of the world.

This week, Students learned about food hidden cultures of both Egypt by myself and Guyana by Prof.Dr. Pauline Baird. They also watched previously recorded interviews about personal stories of Diana Stevenson (Prof. Ian Stevenson`s mother). She is an American citizen originally from Scotland. She shared her experiences on the subject of thrift during and after the world war II. I personally learned a lot from that video.

 Traveling to different countries might not be as easy as it used to be these days, but those places can be a lot closer and more accessible than what we think. I advise all of my students to keep digging down and look for all the opportunities to know and understand other cultures and ways of life. That is one main reason and meaning we are here in this life. As one of my favorite verses in Quran says "O Mankind, We created you from a single pair of a male and a female and made you into nations and tribes, so that you may know one another. Verily the most honored of you in the sight of God is he who is the most righteous of you" (Quran 49:13).

Nagwa Fekri Rashed

*This journal was written in February

اَلْسَّلَامُ عَلَيْكُم アッサラーム・アライクム

وَعَلَيْكُمُ اَلْسَّلَام ワ・アライクム・アッサラーム

これがアラビア語のあいさつです。イスラム圏の挨拶なので、アラビア語を話さないイスラム教徒にも通じます。意味は「アッサラーム・アライクム」は「あなたに平和があらんことを」、「ワ・アライクム・アッサラーム」は「あなたにも平和があらんことを」です。

他人に平和と平穏を祈る行為は素晴らしいことです。この大変な時期を通じて、平和とはただ単に戦争が無い状態ではないことがわかりました。苦しみ、病気、不安なしに生活できることこそ平和です。2020年度が終わりを迎え、新型コロナウィルスのパンデミックで、3年生は結局ニュージーランドのオタゴポリテクニクに留学できませんでした。彼らは外国で暮らしながら勉強する機会を奪われてしまったのです。その代わり、国際交流会館で穏やかに過ごしています。オタゴポリテクニクの授業をオンラインで受けながら、国際高専の先生が丁寧に組んだ専用の科目を受講して、可能な限り経験と知識を獲得しています。そのひとつがLanguage and Cultureの科目です。先日、アラー・ホセイン教授と私がゲストとして呼ばれて、3年生にアラビア語を紹介しました。

アラビア語を学ぶ学生たちは楽しそうでした。アラビア語を習得すると世界中の1.9億人と会話できます。授業では基本的な日常会話の練習を学生同士と私たち先生と行いました。学生たちが特に興味を示したのはアラブ世界の祈り、文字、唐草模様などの文化的観点でした。他にはアラブ楽器を使った音楽を聴いて、こちらとキーが違うことにとても驚いていました。

今週は私とガイアナ共和国出身のポーリン・ベアード教授がそれぞれエジプトとガイアナの隠された食文化について教えました。他にも以前録画したダイアナ・スティーブンソン(イアン・スティーブンソン教授のお母さま)のインタビューのビデオを見ました。彼女はスコットランド出身のアメリカ人で、第二次世界大戦後の倹約生活について実体験を語ってくれました。このビデオから私も学ぶものがたくさんありました。

近頃は他国へ旅行するのが以前より難しくなってしまいましたが、それらの場所は考えているより身近な存在になりえます。学生へのアドバイスとして、これからもほかの文化や生活の仕方を体験・理解する機会を探し続けることを勧めます。この世に生まれた意味のひとつだからです。コーランの大好きな一説ではこのように記されています。『人々よ、我々はあなた方を男と女に創造し、あなた方を様々な部族にした。互いを知りあうことができるように。あなた方のうち、神の御前で最も愛されるのは、最も敬虔な人々である』(49:13

ナグワ・ラシィド

*このジャーナルは2月に執筆されました。

March 13, 2021

اَلْسَّلَامُ عَلَيْكُم As-salamu Alikom.

وَعَلَيْكُمُ اَلْسَّلَام Wa Alikomu as-salam

 That is how to greet people in Arabic language. It is the salutation in Islam, that means you can use it with Muslim people whether they are Arabic language speakers or not.  “As-salamu Alikom”, means “peace be upon you!”, Wa Alikomu as-salam, means “And peace be upon you, too”

  Wishing people to have peace and live in peace is a meaningful wish. We learned throughout this difficult time that peace is not only the opposite of war. To live without pain, disease, and fear is peaceful. The 2020 academic year is coming to an end, our year three students couldn’t travel to New Zealand to study at Otago Polytechnique as planned because of the pandemic. They may have missed chances and experiences living and studying in another country. However, they have a peaceful life over here in the university`s International House. Part of the courses are held online with Otago Polytechnique, other courses were designed carefully by professors at ICT to help students get as much experience and learning as possible. Language and Culture course is an example of those courses. I and prof. Dr. Alaa Hussien were invited to introduce Arabic language to year 3 students last week.

 Students seemed to enjoy learning about Arabic language, and its importance as the first or a second language of more than 1.9 billion people around the world. They practiced basic Arabic daily conversation amongst themselves and with us. They were excited to know about different Arabic cultural perspectives such as calls for prayers, calligraphy, and arabesque. They were also surprised to listen to music pieces played using Arabic musical instruments and know how the music key is different in that part of the world.

This week, Students learned about food hidden cultures of both Egypt by myself and Guyana by Prof.Dr. Pauline Baird. They also watched previously recorded interviews about personal stories of Diana Stevenson (Prof. Ian Stevenson`s mother). She is an American citizen originally from Scotland. She shared her experiences on the subject of thrift during and after the world war II. I personally learned a lot from that video.

 Traveling to different countries might not be as easy as it used to be these days, but those places can be a lot closer and more accessible than what we think. I advise all of my students to keep digging down and look for all the opportunities to know and understand other cultures and ways of life. That is one main reason and meaning we are here in this life. As one of my favorite verses in Quran says "O Mankind, We created you from a single pair of a male and a female and made you into nations and tribes, so that you may know one another. Verily the most honored of you in the sight of God is he who is the most righteous of you" (Quran 49:13).

Nagwa Fekri Rashed

*This journal was written in February

اَلْسَّلَامُ عَلَيْكُم アッサラーム・アライクム

وَعَلَيْكُمُ اَلْسَّلَام ワ・アライクム・アッサラーム

これがアラビア語のあいさつです。イスラム圏の挨拶なので、アラビア語を話さないイスラム教徒にも通じます。意味は「アッサラーム・アライクム」は「あなたに平和があらんことを」、「ワ・アライクム・アッサラーム」は「あなたにも平和があらんことを」です。

他人に平和と平穏を祈る行為は素晴らしいことです。この大変な時期を通じて、平和とはただ単に戦争が無い状態ではないことがわかりました。苦しみ、病気、不安なしに生活できることこそ平和です。2020年度が終わりを迎え、新型コロナウィルスのパンデミックで、3年生は結局ニュージーランドのオタゴポリテクニクに留学できませんでした。彼らは外国で暮らしながら勉強する機会を奪われてしまったのです。その代わり、国際交流会館で穏やかに過ごしています。オタゴポリテクニクの授業をオンラインで受けながら、国際高専の先生が丁寧に組んだ専用の科目を受講して、可能な限り経験と知識を獲得しています。そのひとつがLanguage and Cultureの科目です。先日、アラー・ホセイン教授と私がゲストとして呼ばれて、3年生にアラビア語を紹介しました。

アラビア語を学ぶ学生たちは楽しそうでした。アラビア語を習得すると世界中の1.9億人と会話できます。授業では基本的な日常会話の練習を学生同士と私たち先生と行いました。学生たちが特に興味を示したのはアラブ世界の祈り、文字、唐草模様などの文化的観点でした。他にはアラブ楽器を使った音楽を聴いて、こちらとキーが違うことにとても驚いていました。

今週は私とガイアナ共和国出身のポーリン・ベアード教授がそれぞれエジプトとガイアナの隠された食文化について教えました。他にも以前録画したダイアナ・スティーブンソン(イアン・スティーブンソン教授のお母さま)のインタビューのビデオを見ました。彼女はスコットランド出身のアメリカ人で、第二次世界大戦後の倹約生活について実体験を語ってくれました。このビデオから私も学ぶものがたくさんありました。

近頃は他国へ旅行するのが以前より難しくなってしまいましたが、それらの場所は考えているより身近な存在になりえます。学生へのアドバイスとして、これからもほかの文化や生活の仕方を体験・理解する機会を探し続けることを勧めます。この世に生まれた意味のひとつだからです。コーランの大好きな一説ではこのように記されています。『人々よ、我々はあなた方を男と女に創造し、あなた方を様々な部族にした。互いを知りあうことができるように。あなた方のうち、神の御前で最も愛されるのは、最も敬虔な人々である』(49:13

ナグワ・ラシィド

*このジャーナルは2月に執筆されました。

Thrift is a concept that promotes reusing, recycling, up-cycling, and avoiding waste. The students in the 3rd year studied how about people practiced thrift. Our topics included: Hidden Cultural Foodways, Thrifty Living: The Parent’s Stories and Thrifty Living; Vermont and Canada.

Nagwa-sensei introduced food in Egypt. Pauline from Guyana talked about the Transatlantic Slave Trade and its impact on Guyanese foods. Students tried to make a dish of items they were given (on paper). They named the dish by themselves and later learned how Guyanese used the ingredients to prepare a one-pot dish called Cook-up Rice from leftovers.

Ian introduced students to the words associated with thrift, such as: tightwad, stingy, spendthrift,  Portmanteaus. The students tried to figure out the meanings of freegan = free+vegan; shopaholic= Shop +alcoholic. Students voted based on their spending practices. One was named the thriftiest (always keeps receipts), and another the biggest spendthrift.

Our guest on video was Mrs. Diana Stevenson (Ian-sensei’s mother), who shared her stories of practicing thrift after WWI in Scotland, where she grew up.

https://www.youtube.com/watch?v=83AEaiH4ctI

In pre-recorded video interviews with Pauline-sensei, we listened to Mr. Frank Tan and Mrs. Betty Tan (Anne sensei’s parents), who taught us about thrift in the Philippines, Taiwan, and the USA, respectively.

Our other overseas guest was Miss Zeona from South Africa living in Switzerland. She introduced the history of South Africa, its economy and inequities. Students learned about wealth distribution and the use of a traditional banking system called STOKVEL. Lastly, Keith Ikoma-sensei shared how is thrifty or not. Stephanie Reynolds – sensei talked about being thrifty in Vermont. Students learned about garage sales and thrift shopping. Additionally, she shared how she up-cycles her clothing. Stephanie taught the students how to knit using chopsticks!

Students completed journals that included:

  • A Summary from Cornell notes
  • What you knew and/or didn’t know before
  • What surprised you and/or questions arising from the lesson

Excerpts from Journal Entries:

Student A: “We have watched several videos on stories of teacher’s parents. First, it was Ian-sensei’s mother. She experienced tough times when food supply and other things were running out. She needed to be thrifty on lots of things. Ration was also being used to make sure that everybody got supplies equally. She still uses some of these techniques today. Second, it was Anne sensei’s parents. They also have some experiences where they were having thrift in life. Her mom once was given the big shoes and pants in order to save some money when she was a child. Now they’re careful when they go shopping. I didn’t know about the ration thing that existed to help people, and I think it’s a great idea to organize things. I was not that surprised to know that they all have experienced thrift in life because there are lots of problems long time ago, especially after the war.”

Student B: “I heard about Ian sensei’s mother. What she did during the war contributed to her saving money food or anything. She said that she kept wrappers, and ribbons for gifts. I do so even now. When I buy something, the shop gives me good quality bags ribbons and wrappers.  I use them when I have to bring something somewhere or wrap something or so do some decorations. I think this action is really good because it doesn’t waste money to buy them and it helps avoid global warming. I didn’t know the word tightwad and miser they mean greedy I want to use these words from today.”

Student C: I know in South Africa white people are being given preferential treatment and have power in each country in Africa. However, it is more than I could have imagined. I am very surprised because in Japan we don’t have distinction for something, so it was hard to imagine to distinguish but other countries have distinction culture. I have never heard of STOKVEL, too. In Japan, we don’t have that kind, so living in Africa is probably difficult, but I want to live there because I went to America. I got culture shock. I want to see every country and touch directly with their culture.

Student D: With Miss Pauline, we cooked our own dish. I made Mixed Fish Rice dish. I really hate to call this this “Chinese.” I really hate this, but I know this has a good taste. I also mixed words and explained why my dish is a mixing dish. Everyone voted for the thriftiest and the spendthrigt. What are the good points for thrift or what is a bad point for thrift? The good point is to save money and the bad point is to be greedy or too economical. For me, I don’t have money, so I am not thrifty.

Pauline Baird

節約はグローバル?

節約とはリユーズ、リサイクル、アップサイクル、そして無駄遣いを避けることです。3年生の授業で、節約について勉強しました。トピックは文化に隠されたフードウェイ*と倹約生活です。

(*社会科学では、食道は食物の生産と消費に関連する文化的、社会的、経済的慣行です。フードウェイとは、多くの場合、文化、伝統、歴史における食物の交差点を指します。)※ウェキペディアより

ナグワ先生はエジプトの食文化について紹介しました。ガイアナ出身のポーリン先生は大西洋奴隷貿易とそれがガイアナ共和国に与えた影響について話しました。学生は(紙で)渡されたモノを使って料理を作ることに挑戦し、自分たちで料理名を付けました。その後、残り物をひとつの鍋で作るCook-up Riceというガイアナ料理について学びました。

イアン先生は節約と関連する英単語を紹介しました。Tightwad, stingy, spendthrift, Portmanteausなどです。その後、学生はfreegan (free+vegan)とshopaholic (Shop+alcoholic)の2つの単語の意味を推理しました。学生は自分たちのお金の使い方の癖ごとに投票し、ひとりはthrifiest(レシートを集める者)、もうひとりは最強のspendthriftに任命されました。

ゲスト講師としてビデオ出演してくれたのはダイアナ・スティーブンソンさん(イアン先生のお母さま)で、第一次世界大戦後の子供の頃のスコットランドでの節約生活について語ってくれました。

以前にポーリン先生が撮影した動画で、フランク・タンさんとベティ・タンさん(アン先生の両親)からそれぞれフィリピン、台湾、そしてアメリカでの節約生活について聞きました。

もうひとり、海外からビデオ出演してくれたゲストは南アフリカ人で現在スイスにお住まいのZeonaさんでした。彼女は南アフリカの歴史、経済、そして不平等について語ってくれました。学生は富の分配と、STOKVELという伝統的なバンキングシステムについて学びました。最後にキース・イコマ先生が節約の定義について、ステファニー・レイノルズ先生はバーモント州でのガレージセールや節約できるショッピング術についてそれぞれ語ってくれました。ステファニー先生は加えて、割り箸を使って洋服をアップサイクルできる裁縫術を伝授しました。

学生は以下を含んだジャーナルを完成させました。

  • コーネル式ノートの要約
  • すでに知っていたこと/知らなかったこと
  • 驚いたこと/授業に対する疑問

ジャーナルの一部を紹介します。(英語記事最後)

ポーリン・ベアード

 

 

Thrift is a concept that promotes reusing, recycling, up-cycling, and avoiding waste. The students in the 3rd year studied how about people practiced thrift. Our topics included: Hidden Cultural Foodways, Thrifty Living: The Parent’s Stories and Thrifty Living; Vermont and Canada.

Nagwa-sensei introduced food in Egypt. Pauline from Guyana talked about the Transatlantic Slave Trade and its impact on Guyanese foods. Students tried to make a dish of items they were given (on paper). They named the dish by themselves and later learned how Guyanese used the ingredients to prepare a one-pot dish called Cook-up Rice from leftovers.

Ian introduced students to the words associated with thrift, such as: tightwad, stingy, spendthrift,  Portmanteaus. The students tried to figure out the meanings of freegan = free+vegan; shopaholic= Shop +alcoholic. Students voted based on their spending practices. One was named the thriftiest (always keeps receipts), and another the biggest spendthrift.

Our guest on video was Mrs. Diana Stevenson (Ian-sensei’s mother), who shared her stories of practicing thrift after WWI in Scotland, where she grew up.

https://www.youtube.com/watch?v=83AEaiH4ctI

In pre-recorded video interviews with Pauline-sensei, we listened to Mr. Frank Tan and Mrs. Betty Tan (Anne sensei’s parents), who taught us about thrift in the Philippines, Taiwan, and the USA, respectively.

Our other overseas guest was Miss Zeona from South Africa living in Switzerland. She introduced the history of South Africa, its economy and inequities. Students learned about wealth distribution and the use of a traditional banking system called STOKVEL. Lastly, Keith Ikoma-sensei shared how is thrifty or not. Stephanie Reynolds – sensei talked about being thrifty in Vermont. Students learned about garage sales and thrift shopping. Additionally, she shared how she up-cycles her clothing. Stephanie taught the students how to knit using chopsticks!

Students completed journals that included:

  • A Summary from Cornell notes
  • What you knew and/or didn’t know before
  • What surprised you and/or questions arising from the lesson

Excerpts from Journal Entries:

Student A: “We have watched several videos on stories of teacher’s parents. First, it was Ian-sensei’s mother. She experienced tough times when food supply and other things were running out. She needed to be thrifty on lots of things. Ration was also being used to make sure that everybody got supplies equally. She still uses some of these techniques today. Second, it was Anne sensei’s parents. They also have some experiences where they were having thrift in life. Her mom once was given the big shoes and pants in order to save some money when she was a child. Now they’re careful when they go shopping. I didn’t know about the ration thing that existed to help people, and I think it’s a great idea to organize things. I was not that surprised to know that they all have experienced thrift in life because there are lots of problems long time ago, especially after the war.”

Student B: “I heard about Ian sensei’s mother. What she did during the war contributed to her saving money food or anything. She said that she kept wrappers, and ribbons for gifts. I do so even now. When I buy something, the shop gives me good quality bags ribbons and wrappers.  I use them when I have to bring something somewhere or wrap something or so do some decorations. I think this action is really good because it doesn’t waste money to buy them and it helps avoid global warming. I didn’t know the word tightwad and miser they mean greedy I want to use these words from today.”

Student C: I know in South Africa white people are being given preferential treatment and have power in each country in Africa. However, it is more than I could have imagined. I am very surprised because in Japan we don’t have distinction for something, so it was hard to imagine to distinguish but other countries have distinction culture. I have never heard of STOKVEL, too. In Japan, we don’t have that kind, so living in Africa is probably difficult, but I want to live there because I went to America. I got culture shock. I want to see every country and touch directly with their culture.

Student D: With Miss Pauline, we cooked our own dish. I made Mixed Fish Rice dish. I really hate to call this this “Chinese.” I really hate this, but I know this has a good taste. I also mixed words and explained why my dish is a mixing dish. Everyone voted for the thriftiest and the spendthrigt. What are the good points for thrift or what is a bad point for thrift? The good point is to save money and the bad point is to be greedy or too economical. For me, I don’t have money, so I am not thrifty.

Pauline Baird

節約はグローバル?

節約とはリユーズ、リサイクル、アップサイクル、そして無駄遣いを避けることです。3年生の授業で、節約について勉強しました。トピックは文化に隠されたフードウェイ*と倹約生活です。

(*社会科学では、食道は食物の生産と消費に関連する文化的、社会的、経済的慣行です。フードウェイとは、多くの場合、文化、伝統、歴史における食物の交差点を指します。)※ウェキペディアより

ナグワ先生はエジプトの食文化について紹介しました。ガイアナ出身のポーリン先生は大西洋奴隷貿易とそれがガイアナ共和国に与えた影響について話しました。学生は(紙で)渡されたモノを使って料理を作ることに挑戦し、自分たちで料理名を付けました。その後、残り物をひとつの鍋で作るCook-up Riceというガイアナ料理について学びました。

イアン先生は節約と関連する英単語を紹介しました。Tightwad, stingy, spendthrift, Portmanteausなどです。その後、学生はfreegan (free+vegan)とshopaholic (Shop+alcoholic)の2つの単語の意味を推理しました。学生は自分たちのお金の使い方の癖ごとに投票し、ひとりはthrifiest(レシートを集める者)、もうひとりは最強のspendthriftに任命されました。

ゲスト講師としてビデオ出演してくれたのはダイアナ・スティーブンソンさん(イアン先生のお母さま)で、第一次世界大戦後の子供の頃のスコットランドでの節約生活について語ってくれました。

以前にポーリン先生が撮影した動画で、フランク・タンさんとベティ・タンさん(アン先生の両親)からそれぞれフィリピン、台湾、そしてアメリカでの節約生活について聞きました。

もうひとり、海外からビデオ出演してくれたゲストは南アフリカ人で現在スイスにお住まいのZeonaさんでした。彼女は南アフリカの歴史、経済、そして不平等について語ってくれました。学生は富の分配と、STOKVELという伝統的なバンキングシステムについて学びました。最後にキース・イコマ先生が節約の定義について、ステファニー・レイノルズ先生はバーモント州でのガレージセールや節約できるショッピング術についてそれぞれ語ってくれました。ステファニー先生は加えて、割り箸を使って洋服をアップサイクルできる裁縫術を伝授しました。

学生は以下を含んだジャーナルを完成させました。

  • コーネル式ノートの要約
  • すでに知っていたこと/知らなかったこと
  • 驚いたこと/授業に対する疑問

ジャーナルの一部を紹介します。(英語記事最後)

ポーリン・ベアード

 

 

HOME学生生活ICTジャーナルその他の活動

HOMECampuslifeICT JournalOther Classes

PAGETOP