Faculty

学科

July 21, 2021 Competitions

The Olympic games will start in few days. July 23rd is the starting day of one of the most internationally exciting sports events. It is especially exciting this time because it will be held in Japan. Olympics were canceled during world war II. In 1940, both summer and winter Olympics were scheduled to be held in Japan. Tokyo Olympics takes special importance. After the tsunami and the nuclear disaster of Fukushima, Japan has seen an economic recession for a while. That would make the games symbolic of a reestablishment of Japan.

I am thrilled that it was not canceled, even though it comes a year later than planned without spectators. Besides it being a good chance for family gatherings, it is always inspiring for me to watch athletes go through all types of feelings. Athletes participate in Olympics with different motivations and goals. After four, or five years, in this case, some athletes are satisfied and proud of the fact that they were qualified to join in and represent their countries. Others are eager to win medals and raise their country names and flags. Moreover, some athletes are worried about their World or Olympic records. They are competing against their previous selves and other athletes. Why do they have to do all the hard work and go through that kind of stress? I always wanted to understand it and see it from their perspectives.

I thought of asking someone with a similar experience. So, I talked to two of our year two students who recently participated in design and science competitions. I asked them about their reasons and motivations for participating and if they thought it is worth going through all the stress and mixed feelings.

Shii Yamazaki, a 2020 Grand Prize winner of Autodesk Fusion 360 Student Design, participated again this year in the same national competition held by Auto Desk Learning Partener. Shii told me that although she was happy to get the semi grand prize again this year, winning was not her motivation in participating in the competition. Talking about her reasons to join, Shii told me that she enjoyed designing in general and wanted to share her designs with others and see theirs.

Afaf Alaa is the first student in our college to participate in an international science competition. She participated in the Breakthrough Junior Challenge Competition. The competition has three stages of judgments, and the final results will be announced in November this year. Afaf told me that she had to spend two continuous months making a 3- min film that teaches a science concept or topic. “Although it was difficult and exhausting, I learned a lot and gained new experiences,” Afaf said. For reasons to participate in this competition, she said that she wanted to represent her school, her community as a female engineer-to-be in the STEM society. It helped her gain a lot of confidence.

Now I understand why people choose to participate in competitions. They want to learn more. They gain resilience through competing. It helps them understand their abilities and how much they can add to their experiences and improve over time. It seems satisfying and worth all the stress and hardship. You can see the designs made by Shii, and the film made by Afaf on our ICT Facebook Page.

Nagwa Fekri Rashed

オリンピック開催まで残り数日となりました。7月23日から全世界がもっとも注目するスポーツイベントのひとつが幕を上げるのです。今回は日本での開催となるため、いつも以上に熱が高まっています。第二次世界大戦中、オリンピックが中止されたことがありました。1940年、夏と冬、両オリンピック大会が日本で開催されるはずでした。東京オリンピックは特別な大会なのです。福島での津波と原子力発電所の時期以来、日本は景気が後退しています。オリンピックが日本再建のシンボルとなるわけです。

1年遅れで無観客となりましたが、中止にならなくて本当に良かったと思います。家族が集まる機会になるだけではなく、各種目の選手たちの様々な思いを感じることでインスピレーションを得られます。皆色んな思いや目標を持ってこのオリンピックに臨んでいます。4年前、あるいはこの場合は5年前、選手たちの中には自らの国を代表できることに胸を膨らませ、誇りにする選手もいます。また、メダルを勝ち取りたい、自国の国旗を天高く掲げたい選手もいます。さらに、世界記録、大会記録を狙っている選手もいます。過去の自分や歴代の選手と競っている選手もいます。どうしてそれほどの努力とストレスをかけなくてはならないのか?それが知りたくて、いつも彼らの立場になって想像します。

似たような経験をした人に聞いてみようと思い、最近デザインとサイエンス系のコンテストに出場した2年生2名に話を聞いてみました。出場した動機と、ストレスや様々な苦労をかける価値があるのかどうか質問をしました。

Autodesk社のFusion 360 学生デザインコンテスト2020で特賞を受賞した山崎史依さんは今年、同じ大会に再度出場しました。史依さんによれば優秀賞を受賞できて嬉しかったが、勝利への執着はないそうです。参加する理由として、デザインすること自体が好きで、自分の作品を見てもらったり、他の人の作品を見ることが楽しいと話していました。

アファフ・アラーさんは国際高専から初めて国外のサイエンス・コンテストに出場した学生です。彼女が参加したのはBreakthrough Junior Challenge Competitionという大会です。3段階の審査があり、最終結果は今年の11月に発表されます。アファフさんの話では、科学がテーマの3分の動画を制作するために丸2週間かかったと言います。「難しくて大変でしたが、新しいことをたくさん学ぶ良い経験になりました」と語っていました。このコンテストに出場した動機を聞くと、母校と地元を代表する女性エンジニアとしてSTEM業界デビューしたかったと答えてくれました。この経験で自信をつけてくれると良いですね。

これで人がコンテストに出場する理由がわかりました。もっと多くを知りたいのです。競い合うことで持久力も付きます。自分の実力を知り、経験値をためて成長できる範囲を測ることができます。その満足感のためならば、ストレスと苦労をかける価値があるように思えます。

ナグワ・ラシィド

The Olympic games will start in few days. July 23rd is the starting day of one of the most internationally exciting sports events. It is especially exciting this time because it will be held in Japan. Olympics were canceled during world war II. In 1940, both summer and winter Olympics were scheduled to be held in Japan. Tokyo Olympics takes special importance. After the tsunami and the nuclear disaster of Fukushima, Japan has seen an economic recession for a while. That would make the games symbolic of a reestablishment of Japan.

I am thrilled that it was not canceled, even though it comes a year later than planned without spectators. Besides it being a good chance for family gatherings, it is always inspiring for me to watch athletes go through all types of feelings. Athletes participate in Olympics with different motivations and goals. After four, or five years, in this case, some athletes are satisfied and proud of the fact that they were qualified to join in and represent their countries. Others are eager to win medals and raise their country names and flags. Moreover, some athletes are worried about their World or Olympic records. They are competing against their previous selves and other athletes. Why do they have to do all the hard work and go through that kind of stress? I always wanted to understand it and see it from their perspectives.

I thought of asking someone with a similar experience. So, I talked to two of our year two students who recently participated in design and science competitions. I asked them about their reasons and motivations for participating and if they thought it is worth going through all the stress and mixed feelings.

Shii Yamazaki, a 2020 Grand Prize winner of Autodesk Fusion 360 Student Design, participated again this year in the same national competition held by Auto Desk Learning Partener. Shii told me that although she was happy to get the semi grand prize again this year, winning was not her motivation in participating in the competition. Talking about her reasons to join, Shii told me that she enjoyed designing in general and wanted to share her designs with others and see theirs.

Afaf Alaa is the first student in our college to participate in an international science competition. She participated in the Breakthrough Junior Challenge Competition. The competition has three stages of judgments, and the final results will be announced in November this year. Afaf told me that she had to spend two continuous months making a 3- min film that teaches a science concept or topic. “Although it was difficult and exhausting, I learned a lot and gained new experiences,” Afaf said. For reasons to participate in this competition, she said that she wanted to represent her school, her community as a female engineer-to-be in the STEM society. It helped her gain a lot of confidence.

Now I understand why people choose to participate in competitions. They want to learn more. They gain resilience through competing. It helps them understand their abilities and how much they can add to their experiences and improve over time. It seems satisfying and worth all the stress and hardship. You can see the designs made by Shii, and the film made by Afaf on our ICT Facebook Page.

Nagwa Fekri Rashed

オリンピック開催まで残り数日となりました。7月23日から全世界がもっとも注目するスポーツイベントのひとつが幕を上げるのです。今回は日本での開催となるため、いつも以上に熱が高まっています。第二次世界大戦中、オリンピックが中止されたことがありました。1940年、夏と冬、両オリンピック大会が日本で開催されるはずでした。東京オリンピックは特別な大会なのです。福島での津波と原子力発電所の時期以来、日本は景気が後退しています。オリンピックが日本再建のシンボルとなるわけです。

1年遅れで無観客となりましたが、中止にならなくて本当に良かったと思います。家族が集まる機会になるだけではなく、各種目の選手たちの様々な思いを感じることでインスピレーションを得られます。皆色んな思いや目標を持ってこのオリンピックに臨んでいます。4年前、あるいはこの場合は5年前、選手たちの中には自らの国を代表できることに胸を膨らませ、誇りにする選手もいます。また、メダルを勝ち取りたい、自国の国旗を天高く掲げたい選手もいます。さらに、世界記録、大会記録を狙っている選手もいます。過去の自分や歴代の選手と競っている選手もいます。どうしてそれほどの努力とストレスをかけなくてはならないのか?それが知りたくて、いつも彼らの立場になって想像します。

似たような経験をした人に聞いてみようと思い、最近デザインとサイエンス系のコンテストに出場した2年生2名に話を聞いてみました。出場した動機と、ストレスや様々な苦労をかける価値があるのかどうか質問をしました。

Autodesk社のFusion 360 学生デザインコンテスト2020で特賞を受賞した山崎史依さんは今年、同じ大会に再度出場しました。史依さんによれば優秀賞を受賞できて嬉しかったが、勝利への執着はないそうです。参加する理由として、デザインすること自体が好きで、自分の作品を見てもらったり、他の人の作品を見ることが楽しいと話していました。

アファフ・アラーさんは国際高専から初めて国外のサイエンス・コンテストに出場した学生です。彼女が参加したのはBreakthrough Junior Challenge Competitionという大会です。3段階の審査があり、最終結果は今年の11月に発表されます。アファフさんの話では、科学がテーマの3分の動画を制作するために丸2週間かかったと言います。「難しくて大変でしたが、新しいことをたくさん学ぶ良い経験になりました」と語っていました。このコンテストに出場した動機を聞くと、母校と地元を代表する女性エンジニアとしてSTEM業界デビューしたかったと答えてくれました。この経験で自信をつけてくれると良いですね。

これで人がコンテストに出場する理由がわかりました。もっと多くを知りたいのです。競い合うことで持久力も付きます。自分の実力を知り、経験値をためて成長できる範囲を測ることができます。その満足感のためならば、ストレスと苦労をかける価値があるように思えます。

ナグワ・ラシィド

 3年生が「生活と文化」の学外授業で洞谷山永光寺(とうこくさん ようこうじ)を訪れ、参禅体験を行いました。

 永光寺は曹洞宗のお寺です。白木造りの山門をくぐると、さっそく僧侶の方々とすれ違い、学生たちは少々緊張したようでした。方丈様より合掌や叉手(さしゅ)、歩き方など基本的な作法を教わった後、本堂に移り、座禅の心構えや座り方についての講義を受けました。そして、文殊菩薩座像が安置された僧堂に移り、40分ほど座禅を行いました。壁に向かい、鐘の音や小鳥のさえずりを感じながら、姿勢や呼吸を整えることで心を整えることを試みました。

終えてから、
 「足がしびれた。毎日しないと」と苦笑いの井上くん。
 「10分くらいだと思った」とすっきりした表情の畠中くん。
 「座ることに意味があるのかな」と興味が尽きないようすの佐藤くん。
 「僕のとき、強く打ってください」と事前に手加減なしの警策(きょうさく)をお願いしていた加藤くんは、「めちゃくちゃ痛かった」と言いつつも笑顔でした。

 最後に、お茶とお菓子をいただきながら、方丈様よりお話がありました。
 いのちはいのちから生まれ、言葉があって「わたし」があり、そしてその「わたし」は一回きりなのだ、というお話でした。そして、

  古池や蛙飛びこむ水の音
  よく見れば薺(なずな)花咲く垣根かな

いずれも有名な芭蕉の句ですが、これは一体何を伝えているのか、という「宿題」をいただきました。

 短い時間でしたが、日常を離れ、自然と歴史を感じながら、静かに自分を見つめ直した学外授業でした。

黒田 譜美

The third year students visited Dokosan-Yokoji temple as fieldwork to practice Zen meditation for their Global Life and Culture class.

Yokoji is a temple of the Soto school. After walking through the wooden sanmon (main gate), we passed many Buddhist monks and I could sense the students nervousness. We learned basic manners from Mr. Manjo such as the correct hand positions for praying and meditating, and how to walk. Then, we returned to the main temple and listened to a lecture about the correct mindset and how to sit. Finally, we moved to the monastery that holds the Buddhist statue Monju-Bosatsu (文殊菩薩座像) and meditated for forty minutes. The students' goal was to find peace in their heart by sitting while facing the wall, appreciating the sound of the bell and birds, and concentrating on their posture and breath.

Some comments by the students after the meditation:
Inoue-san said "My legs are stiff. I need to do this more often" with a wryly smile.
Hatanaka-san looked refreshed and said "It only felt like 10 minutes"
Sato-san was still contemplating the experience and voiced the question "I wonder what the purpose of sitting is?"
Kato-san, who requested "Don't hesitate to strike me harder when its my turn" later remarked that "It hurt A LOT" with a big smile on his face as always.

Afterward, we drank tea and ate sweats, and listened to Majo-san talk about how life is born from life, words exist, therefore "I" am, and that "I" exists only once. Also the following haiku:

careful watching_
shepherd’s purses in bloom
under the hedge

a sound of a frog
jumping into water_
the old pond

国際俳句交流協会HP「英語でわかる芭蕉の俳句」

Both are famous haikus by Basho. We were given the homework to contemplate what he wanted to convey with them.

It was a short field trip, but the students were able to leave their busy routine to appreciate nature and history, and observe themselves within.

Fumi Kuroda

 3年生が「生活と文化」の学外授業で洞谷山永光寺(とうこくさん ようこうじ)を訪れ、参禅体験を行いました。

 永光寺は曹洞宗のお寺です。白木造りの山門をくぐると、さっそく僧侶の方々とすれ違い、学生たちは少々緊張したようでした。方丈様より合掌や叉手(さしゅ)、歩き方など基本的な作法を教わった後、本堂に移り、座禅の心構えや座り方についての講義を受けました。そして、文殊菩薩座像が安置された僧堂に移り、40分ほど座禅を行いました。壁に向かい、鐘の音や小鳥のさえずりを感じながら、姿勢や呼吸を整えることで心を整えることを試みました。

終えてから、
 「足がしびれた。毎日しないと」と苦笑いの井上くん。
 「10分くらいだと思った」とすっきりした表情の畠中くん。
 「座ることに意味があるのかな」と興味が尽きないようすの佐藤くん。
 「僕のとき、強く打ってください」と事前に手加減なしの警策(きょうさく)をお願いしていた加藤くんは、「めちゃくちゃ痛かった」と言いつつも笑顔でした。

 最後に、お茶とお菓子をいただきながら、方丈様よりお話がありました。
 いのちはいのちから生まれ、言葉があって「わたし」があり、そしてその「わたし」は一回きりなのだ、というお話でした。そして、

  古池や蛙飛びこむ水の音
  よく見れば薺(なずな)花咲く垣根かな

いずれも有名な芭蕉の句ですが、これは一体何を伝えているのか、という「宿題」をいただきました。

 短い時間でしたが、日常を離れ、自然と歴史を感じながら、静かに自分を見つめ直した学外授業でした。

黒田 譜美

The third year students visited Dokosan-Yokoji temple as fieldwork to practice Zen meditation for their Global Life and Culture class.

Yokoji is a temple of the Soto school. After walking through the wooden sanmon (main gate), we passed many Buddhist monks and I could sense the students nervousness. We learned basic manners from Mr. Manjo such as the correct hand positions for praying and meditating, and how to walk. Then, we returned to the main temple and listened to a lecture about the correct mindset and how to sit. Finally, we moved to the monastery that holds the Buddhist statue Monju-Bosatsu (文殊菩薩座像) and meditated for forty minutes. The students' goal was to find peace in their heart by sitting while facing the wall, appreciating the sound of the bell and birds, and concentrating on their posture and breath.

Some comments by the students after the meditation:
Inoue-san said "My legs are stiff. I need to do this more often" with a wryly smile.
Hatanaka-san looked refreshed and said "It only felt like 10 minutes"
Sato-san was still contemplating the experience and voiced the question "I wonder what the purpose of sitting is?"
Kato-san, who requested "Don't hesitate to strike me harder when its my turn" later remarked that "It hurt A LOT" with a big smile on his face as always.

Afterward, we drank tea and ate sweats, and listened to Majo-san talk about how life is born from life, words exist, therefore "I" am, and that "I" exists only once. Also the following haiku:

careful watching_
shepherd’s purses in bloom
under the hedge

a sound of a frog
jumping into water_
the old pond

国際俳句交流協会HP「英語でわかる芭蕉の俳句」

Both are famous haikus by Basho. We were given the homework to contemplate what he wanted to convey with them.

It was a short field trip, but the students were able to leave their busy routine to appreciate nature and history, and observe themselves within.

Fumi Kuroda

July 9, 2021

              Nice to see you all again, Jomkit here. It’s been a while since my last journal entry, and by now all the snow and ice has been replaced with rain and thunder. But I suppose the thunder was here in the winter too, strange thing. Where I come from in the US, thunder during a snow storm is considered a rarity, so when I heard it thunder and saw the sky light up in the middle of a blizzard last winter I was shocked to put it simply. What I would consider the end of the world however, apparently native Ishikawa residents consider everyday business.

              In any case, inspired by the seasonal transition from white to green, I started growing a little indoor garden from where I live on campus. I think it’s very fascinating watching the life cycle of a plant from seed to full maturity. As soon as I was able to start driving myself around, I began making trips to the local Komeri down the road as well as the DCM Kahma home center in town to pick up seeds and other tools for gardening. I chose plants with no particular theme other than how nice they looked and maybe their ability to repel insects. For instance, I planted marigolds, peppermint, and various other herbs because I read about their use in common insect repellants.

              In an unintentional way, I also ended up conducting an informal experiment on how being placed indoors vs. outdoors affects potted plants. The marigolds and herbs I planted on the balcony grew more quickly and flowered much sooner than the ones I grew indoors. I can’t wait to see more of my garden bloom, partly because the plants that have already flowered are gorgeous but also because I have forgotten which seeds I planted in which pots.

Jomkit Jujaroen

              お久しぶりです、ジョムキットです。前回のジャーナルからずいぶん時間が経ちましたが、あの時の雪と氷は雨と雷に取って代わられました。取って代わられたと言いましたが、よく考えたら冬も雷が鳴っていましたね、とても不思議です。アメリカの私の故郷では雪に雷が伴うのは珍しいので、去年の冬の吹雪の最中に雷鳴が聞こえて空が明るくなった時はとても驚きました。私にとってはこの世の終わりに見るような光景も、石川県の方たちにとっては「普通のこと」のようです。

              いずれにしても、季節が白銀から新緑に変わったことにつられた私は、キャンパス内の住んでいるところに屋内庭園をはじめてみることにしました。種から成長する過程を観察するのは非常に興味深いです。日本で運転ができるようになってからは地元のコメリと町にあるDCMカーマのホームセンターに通って種やガーデニング用具を購入しています。植物を選ぶ基準はあまりなく、見た目の良さや虫に対する強さなどで選んでいます。

              結果として、私は意図せず鉢に植えられた草花が屋内と屋外でどのように成長するかを比較実験することになりました。屋外バルコニーで育てたマリーゴールドとハーブたちは屋内のものより早く成長し、花を咲かせました。ほかの鉢も早く芽を出してほしいです。もちろん、先に咲いた花が美しいからという理由もありますが、実はどの鉢にどの植物を植えたのか、わからなくなってしまったのです。

ジョムキット・ジュジャロエン

July 9, 2021

              Nice to see you all again, Jomkit here. It’s been a while since my last journal entry, and by now all the snow and ice has been replaced with rain and thunder. But I suppose the thunder was here in the winter too, strange thing. Where I come from in the US, thunder during a snow storm is considered a rarity, so when I heard it thunder and saw the sky light up in the middle of a blizzard last winter I was shocked to put it simply. What I would consider the end of the world however, apparently native Ishikawa residents consider everyday business.

              In any case, inspired by the seasonal transition from white to green, I started growing a little indoor garden from where I live on campus. I think it’s very fascinating watching the life cycle of a plant from seed to full maturity. As soon as I was able to start driving myself around, I began making trips to the local Komeri down the road as well as the DCM Kahma home center in town to pick up seeds and other tools for gardening. I chose plants with no particular theme other than how nice they looked and maybe their ability to repel insects. For instance, I planted marigolds, peppermint, and various other herbs because I read about their use in common insect repellants.

              In an unintentional way, I also ended up conducting an informal experiment on how being placed indoors vs. outdoors affects potted plants. The marigolds and herbs I planted on the balcony grew more quickly and flowered much sooner than the ones I grew indoors. I can’t wait to see more of my garden bloom, partly because the plants that have already flowered are gorgeous but also because I have forgotten which seeds I planted in which pots.

Jomkit Jujaroen

              お久しぶりです、ジョムキットです。前回のジャーナルからずいぶん時間が経ちましたが、あの時の雪と氷は雨と雷に取って代わられました。取って代わられたと言いましたが、よく考えたら冬も雷が鳴っていましたね、とても不思議です。アメリカの私の故郷では雪に雷が伴うのは珍しいので、去年の冬の吹雪の最中に雷鳴が聞こえて空が明るくなった時はとても驚きました。私にとってはこの世の終わりに見るような光景も、石川県の方たちにとっては「普通のこと」のようです。

              いずれにしても、季節が白銀から新緑に変わったことにつられた私は、キャンパス内の住んでいるところに屋内庭園をはじめてみることにしました。種から成長する過程を観察するのは非常に興味深いです。日本で運転ができるようになってからは地元のコメリと町にあるDCMカーマのホームセンターに通って種やガーデニング用具を購入しています。植物を選ぶ基準はあまりなく、見た目の良さや虫に対する強さなどで選んでいます。

              結果として、私は意図せず鉢に植えられた草花が屋内と屋外でどのように成長するかを比較実験することになりました。屋外バルコニーで育てたマリーゴールドとハーブたちは屋内のものより早く成長し、花を咲かせました。ほかの鉢も早く芽を出してほしいです。もちろん、先に咲いた花が美しいからという理由もありますが、実はどの鉢にどの植物を植えたのか、わからなくなってしまったのです。

ジョムキット・ジュジャロエン

July 5, 2021

Hello everyone!

It has already been more than a year since the pandemic has started. This has created many challenges for everyone on our planet and for our school, including teachers and students alike. However, we are finally starting to see the light at the end of the tunnel with vaccines coming. Here is to hoping that everyone can go back to their normal lives by the end of this year and we can put this endeavor behind us.

On a personal note, this will be my last Hakusanroku journal as I will be leaving Japan in September to go back to my home country of Canada. I will have been living in Japan for nine years in August and it is time for me to start a new chapter in my life. I cannot even begin to enumerate and describe all of the incredible experiences I have had in Japan, first in Shimane prefecture, then in Ishikawa prefecture, with some travelling in between. They will stay with me for my whole life, as I will often look back fondly on them. Of course, I plan to return to Japan from time to time at least to visit and see the wonderful people I have met here. I would like to thank the faculty, staff and students of International College of Technology who all have made my time here at this school wonderful. When I first arrived at this school, I had many questions about many things, but everybody has always been kind and helped me when I needed it. I am very grateful for that.

Starting next term, the biology classes will be given by a new member of our staff, Dorsaf Gatri. She arrived here in June and I’m convinced that the students will be in very good hands!

Thank you to everyone again and thank you for reading! May our paths cross sometime, somewhere in the future.

Jason de Tilly

皆さん、こんにちは!

新型コロナウィルスのパンデミックが始まって1年以上が経ちました。これによって、本校の先生と学生をはじめ、地球上にいる全人類が様々な試練に直面しました。しかし、ワクチンの配布によって、ようやく長いトンネルの出口が見えてきました。全員が元の普通の生活に戻れること、そしてこの試練を過去のものにできるように祈っています。

自分のことについて述べると、9月に故郷のカナダへ帰るため、これが私の最後の白山麓ジャーナルになります。8月には日本で暮らし始めて9年になります。自分の人生の新たな一章を開くときが来ました。日本で経験した素晴らしい思い出は数え切れません。最初は島根県、次に石川県、その間にいくらか旅もしました。これらの懐かしい思い出は一生忘れることができません。私の一部です。もちろん、ここで出会った素敵な方たちに会うために時々日本を訪れようと思っています。ここでの生活を素晴らしいものにしてくれた国際高等専門学校の教員、スタッフ、学生全員に感謝を伝えたいです。右も左もわからない時から、いつも助けてくれました。本当にありがとうございます。

来学期から、生物の授業は新しく着任したガトリ・ドーサフ先生が担当します。6月から一緒に教えていますが、安心して学生たちを任せられると確信しています。

ここまで読んでくれてありがとう、色々なことをありがとう!将来、また会えることを期待しています。

ジェイソン・デ・ツィリー

July 5, 2021

Hello everyone!

It has already been more than a year since the pandemic has started. This has created many challenges for everyone on our planet and for our school, including teachers and students alike. However, we are finally starting to see the light at the end of the tunnel with vaccines coming. Here is to hoping that everyone can go back to their normal lives by the end of this year and we can put this endeavor behind us.

On a personal note, this will be my last Hakusanroku journal as I will be leaving Japan in September to go back to my home country of Canada. I will have been living in Japan for nine years in August and it is time for me to start a new chapter in my life. I cannot even begin to enumerate and describe all of the incredible experiences I have had in Japan, first in Shimane prefecture, then in Ishikawa prefecture, with some travelling in between. They will stay with me for my whole life, as I will often look back fondly on them. Of course, I plan to return to Japan from time to time at least to visit and see the wonderful people I have met here. I would like to thank the faculty, staff and students of International College of Technology who all have made my time here at this school wonderful. When I first arrived at this school, I had many questions about many things, but everybody has always been kind and helped me when I needed it. I am very grateful for that.

Starting next term, the biology classes will be given by a new member of our staff, Dorsaf Gatri. She arrived here in June and I’m convinced that the students will be in very good hands!

Thank you to everyone again and thank you for reading! May our paths cross sometime, somewhere in the future.

Jason de Tilly

皆さん、こんにちは!

新型コロナウィルスのパンデミックが始まって1年以上が経ちました。これによって、本校の先生と学生をはじめ、地球上にいる全人類が様々な試練に直面しました。しかし、ワクチンの配布によって、ようやく長いトンネルの出口が見えてきました。全員が元の普通の生活に戻れること、そしてこの試練を過去のものにできるように祈っています。

自分のことについて述べると、9月に故郷のカナダへ帰るため、これが私の最後の白山麓ジャーナルになります。8月には日本で暮らし始めて9年になります。自分の人生の新たな一章を開くときが来ました。日本で経験した素晴らしい思い出は数え切れません。最初は島根県、次に石川県、その間にいくらか旅もしました。これらの懐かしい思い出は一生忘れることができません。私の一部です。もちろん、ここで出会った素敵な方たちに会うために時々日本を訪れようと思っています。ここでの生活を素晴らしいものにしてくれた国際高等専門学校の教員、スタッフ、学生全員に感謝を伝えたいです。右も左もわからない時から、いつも助けてくれました。本当にありがとうございます。

来学期から、生物の授業は新しく着任したガトリ・ドーサフ先生が担当します。6月から一緒に教えていますが、安心して学生たちを任せられると確信しています。

ここまで読んでくれてありがとう、色々なことをありがとう!将来、また会えることを期待しています。

ジェイソン・デ・ツィリー

June 16, 2021

Hello everyone! Summer is almost in full swing here at the Hakusanroku Campus. Something else that is in full swing around here, is the S1 students’ “worst design” project for Engineering Design 1A. For this project, the students are tasked with taking something that they use every day, that causes them some sort of problem or inconvenience, and design a way to improve its function. This year, there are all sorts of projects, there are different fixtures to be attached in the student’s bedrooms and even redesigning school supplies used in other classes. It is so interesting to see what the students view as the worst thing they use every day, because it gives insight into their personalities and life styles.

This past week, the students started working on their rough prototypes. The goal of these prototypes, is to help the students visualize their product in order to figure out areas that still could use some improvement. The students built these models out of common materials like paper, cardboard, or foam. It was wonderful to see the students work so hard and to see their ideas begin to take shape. Jonathan, the camera man, was able to get some really nice pictures of the students building their rough prototypes. These protypes do not need to work perfectly, they are more of a way to determine if the size and shape truly works for what the student is intending it to be used for. Once they have completed this prototype they will them begin to build the first iteration of their final product using different materials they have requested. I am excited to see how their first iterations will turn out, and based on the rough prototypes they just made, I think there will be some unique and interesting final products.

-Brandon 

みなさん、こんにちは!白山麓キャンパスはまもなく暑い夏を迎えようとしています。さらにもうひとつ、アツいものと言えば、S1学生のエンジニアリングデザイン1Aの「最悪のデザイン」プロジェクトです。学生に課されたお題は、毎日使うもので問題や不便を引き起こしているものを見つけて、機能を改良するデザインを施すことです。学生たちが出したアイデアは様々です。自室に取り付けるものもあれば、ほかの授業で使う道具をリデザインするものもあります。学生が毎日使うもので、何を最悪と思うのかを観察することで、その学生の性格や生活習慣が見えてくるのでとても面白いです。

先週、学生たちはラフ・プロトタイプ作りを開始しました。ラフ・プロトタイプは一度視覚化することで、さらなる改善点を探すことが目的です。材料は紙、段ボール、発泡スチロールなどの簡易的なものです。学生たちが努力をしてアイデアを形にしていく様は見ていて嬉しくなりました。カメラマンのジョナサンが、ラフ・プロトタイプ制作中の写真を撮ってくれました。このプロトタイプは完璧に機能する必要はなく、どちらかというと大きさや形が学生の想定している通りかを確認するためのものです。これが完了したら、次は実際の材料を使って本製品第一号に取り掛かります。ラフ・プロトタイプを見ているだけに、どんなものが完成するのかがとても楽しみです。非常にユニークで面白いものが期待できますよ。

―ブランドン

 

 

June 16, 2021

Hello everyone! Summer is almost in full swing here at the Hakusanroku Campus. Something else that is in full swing around here, is the S1 students’ “worst design” project for Engineering Design 1A. For this project, the students are tasked with taking something that they use every day, that causes them some sort of problem or inconvenience, and design a way to improve its function. This year, there are all sorts of projects, there are different fixtures to be attached in the student’s bedrooms and even redesigning school supplies used in other classes. It is so interesting to see what the students view as the worst thing they use every day, because it gives insight into their personalities and life styles.

This past week, the students started working on their rough prototypes. The goal of these prototypes, is to help the students visualize their product in order to figure out areas that still could use some improvement. The students built these models out of common materials like paper, cardboard, or foam. It was wonderful to see the students work so hard and to see their ideas begin to take shape. Jonathan, the camera man, was able to get some really nice pictures of the students building their rough prototypes. These protypes do not need to work perfectly, they are more of a way to determine if the size and shape truly works for what the student is intending it to be used for. Once they have completed this prototype they will them begin to build the first iteration of their final product using different materials they have requested. I am excited to see how their first iterations will turn out, and based on the rough prototypes they just made, I think there will be some unique and interesting final products.

-Brandon 

みなさん、こんにちは!白山麓キャンパスはまもなく暑い夏を迎えようとしています。さらにもうひとつ、アツいものと言えば、S1学生のエンジニアリングデザイン1Aの「最悪のデザイン」プロジェクトです。学生に課されたお題は、毎日使うもので問題や不便を引き起こしているものを見つけて、機能を改良するデザインを施すことです。学生たちが出したアイデアは様々です。自室に取り付けるものもあれば、ほかの授業で使う道具をリデザインするものもあります。学生が毎日使うもので、何を最悪と思うのかを観察することで、その学生の性格や生活習慣が見えてくるのでとても面白いです。

先週、学生たちはラフ・プロトタイプ作りを開始しました。ラフ・プロトタイプは一度視覚化することで、さらなる改善点を探すことが目的です。材料は紙、段ボール、発泡スチロールなどの簡易的なものです。学生たちが努力をしてアイデアを形にしていく様は見ていて嬉しくなりました。カメラマンのジョナサンが、ラフ・プロトタイプ制作中の写真を撮ってくれました。このプロトタイプは完璧に機能する必要はなく、どちらかというと大きさや形が学生の想定している通りかを確認するためのものです。これが完了したら、次は実際の材料を使って本製品第一号に取り掛かります。ラフ・プロトタイプを見ているだけに、どんなものが完成するのかがとても楽しみです。非常にユニークで面白いものが期待できますよ。

―ブランドン

 

 

HOME学生生活ICTジャーナル学科

HOMECampuslifeICT JournalFaculty

PAGETOP