Other Classes
その他の活動
こんにちは。白山麓高専事務室の間加田侑里です。今回は1年生ビジュアルアーツⅠの授業で行われた作品発表について書きたいと思います。
ビジュアルアーツⅠでは、美術、工芸、デザインなどに触れ、芸術への知識と感性を高め、創作活動を通して発想力・表現力を養います。手を使って考えるプロセスを通じ、新たな気づき・思考の深化を図ります。
今回は「CDのホールド機能とその構造を考える」という課題で、紙を使ってCDを空中に保持し、あらゆる方向に傾けてもCDが外れない構造体を制作するという条件のもと、課題に取り組みました。
学生たちは、紙の素材と特徴から前提条件を満たす合理的な形状を模索しながら、制作を進めました。今回の課題では、ものを創造する表現者が制作意図をしっかり持つことが重視されており、自らの作品の意図について、一人ひとりが発表を行いました。
このビジュアルアーツは2年生まで実施されます。担当の小髙先生によると、授業では一貫して多くの視点からモノ・コトを観察し、そこから発想し価値を導き出していきます。創造性豊かな表現ができることや、創造に必要なマインドを育むことも目指しているとのことです。
間加田 侑里
Hello! It’s Yuri Makada from the Hakusanroku office. Today I would like to write about the presentations the first year students made in their Visual Arts I class.
In Visual Arts I, students learn about fine arts, crafts, and design processes to enhance their artistic knowledge and sensibility, and to cultivate their ability to think and express themselves through creative activities. Through the process of thinking with their hands, we aim to develop new awareness and deepen their thinking.
This time, the task was "A structure that will hold a CD." The requirement was to use paper to build a structure that would hold a CD in the air and create a structure that would hold a CD even if it was tilted in any direction.
The students proceeded with their work while searching for a rational shape that would satisfy the prerequisites based on the material and characteristics of paper. This assignment emphasized that an expressive artist who creates something must have a clear intention for creating it, and each student gave a presentation on the intention behind their own work.
The Visual Arts courses are offered to both first and second year students. According to Professor Kodaka, who is in charge of the classes, the aims are to consistently observe ideas and things from many perspectives and to derive ideas and values from them. The goal of these classes is for students to develop the ability to express themselves creatively and to nurture the mindset necessary for creativity.
Yuri Makada
こんにちは。白山麓高専事務室の間加田侑里です。今回は1年生ビジュアルアーツⅠの授業で行われた作品発表について書きたいと思います。
ビジュアルアーツⅠでは、美術、工芸、デザインなどに触れ、芸術への知識と感性を高め、創作活動を通して発想力・表現力を養います。手を使って考えるプロセスを通じ、新たな気づき・思考の深化を図ります。
今回は「CDのホールド機能とその構造を考える」という課題で、紙を使ってCDを空中に保持し、あらゆる方向に傾けてもCDが外れない構造体を制作するという条件のもと、課題に取り組みました。
学生たちは、紙の素材と特徴から前提条件を満たす合理的な形状を模索しながら、制作を進めました。今回の課題では、ものを創造する表現者が制作意図をしっかり持つことが重視されており、自らの作品の意図について、一人ひとりが発表を行いました。
このビジュアルアーツは2年生まで実施されます。担当の小髙先生によると、授業では一貫して多くの視点からモノ・コトを観察し、そこから発想し価値を導き出していきます。創造性豊かな表現ができることや、創造に必要なマインドを育むことも目指しているとのことです。
間加田 侑里
Hello! It’s Yuri Makada from the Hakusanroku office. Today I would like to write about the presentations the first year students made in their Visual Arts I class.
In Visual Arts I, students learn about fine arts, crafts, and design processes to enhance their artistic knowledge and sensibility, and to cultivate their ability to think and express themselves through creative activities. Through the process of thinking with their hands, we aim to develop new awareness and deepen their thinking.
This time, the task was "A structure that will hold a CD." The requirement was to use paper to build a structure that would hold a CD in the air and create a structure that would hold a CD even if it was tilted in any direction.
The students proceeded with their work while searching for a rational shape that would satisfy the prerequisites based on the material and characteristics of paper. This assignment emphasized that an expressive artist who creates something must have a clear intention for creating it, and each student gave a presentation on the intention behind their own work.
The Visual Arts courses are offered to both first and second year students. According to Professor Kodaka, who is in charge of the classes, the aims are to consistently observe ideas and things from many perspectives and to derive ideas and values from them. The goal of these classes is for students to develop the ability to express themselves creatively and to nurture the mindset necessary for creativity.
Yuri Makada
3年生が「生活と文化」の学外授業で、銭屋五兵衛記念館およびヤマト醤油味噌の糀パークを訪れました。
銭屋五兵衛は、江戸時代後期に活躍した北前船の豪商です。記念館内には、銭屋五兵衛が書き記した「年年留」、当時使われていた羅針盤や遠眼鏡等の文化財のほか、実物の1/4サイズの北前船「常豊丸」の模型もあり、当時の航海を疑似体験できました。鎖国していた頃にオーストラリア南方のタスマニアやアメリカまで渡ったという外国貿易説もあり、ポーリン先生も驚かれていました。(ポーリン先生への英語通訳は井上くん、佐藤くんが担当してくれました。ありがとう!)
次に、金沢港近くのヤマト醤油味噌糀パークへ訪れました。
糀が入ったお湯でハンドバスをしたり(手がすべすべになって一同感動!)、熟成期間の異なる味噌の香りや味を比べたり、五感を刺激する食文化体験を楽しみました。6ヶ月熟成の味噌は淡い色合いでやさしい甘みがあり、1年熟成の味噌は深みのある香りとコクがあります。糀は先人たちによって永く守られてきた「国菌」で、糀を用いた味噌は、カビ、酵母菌、細菌のすべてを含む優れた発酵食品だそうです。8ヶ月熟成の味噌をお土産にいただた学生は、さっそく豚汁を作ると意気込んでいました。帰りには創業時に使用していたというボイラーや煙突、帆船から荷下ろししたという大野川河口、そして日本海を眺めながら、北前船隆盛の頃に思いを馳せました。
身近な食べ物を題材に、菌というミクロな視点からも、また物流の歴史というマクロな視点からも日本の食文化を捉え直すことができた学外授業でした。
黒田 譜美
The third-year students visited the Zeniya Gohei Memorial Museum and the Yamato Soysause & Miso Kouji Park as part of the Global Life and Culture class.
Zeniya Gohei was a successful merchant who sailed the Japan Sea during the late Edo period. The museum displays his handwritten journal, antique items such as compasses and telescopes, and a 1/4 scale model of his Kitamae-bune cargo ship “Jyohou-maru”, so you could get a picture of what it was like at the time. There are theories suggesting that Zeniya Gohei sailed to Tasmania and even America during the period of isolation; which Pauline sensei was surprised to hear. (Inoue-kun and Sato-kun translated for her. Thank you!)
Next, we visited the Yamato Soysause & Miso Kouji Park near Kanazawa Port. (*Kouji = malted rice or other grains) We bathed our hands in warm kouji water (it makes your skin silky smooth!) and compared smell and taste of miso with different fermentation periods. It was an opportunity to experience kouji and miso with all five senses. The six-month-old miso was a paler color and gently sweet compared to the one-year-old miso, which was rich in flavor and in smell. Kouji is a national fungus that the Japanese have passed down threw the ages. Miso created with kouji is an excellent fermented product that includes mold, yeast fungus, bacteria all in one. The students received eight-month-old miso as a souvenir and immediately declared that they planned to make “tonjiru” (miso soup with pork and vegetables). On the way home, we viewed old boilers, chimneys, Ono River estuary where merchants used to unload their cargo, and the Japan Sea; and imagined the days when Kitamae-bune cargo ships sailed the ocean.
The topic was a familiar food we eat every day. However, the educational content scaled from small microorganisms to large topics such as trading and history. It was a beneficial trip that let us rethink the culture of food in Japan.
Fumi Kuroda
3年生が「生活と文化」の学外授業で、銭屋五兵衛記念館およびヤマト醤油味噌の糀パークを訪れました。
銭屋五兵衛は、江戸時代後期に活躍した北前船の豪商です。記念館内には、銭屋五兵衛が書き記した「年年留」、当時使われていた羅針盤や遠眼鏡等の文化財のほか、実物の1/4サイズの北前船「常豊丸」の模型もあり、当時の航海を疑似体験できました。鎖国していた頃にオーストラリア南方のタスマニアやアメリカまで渡ったという外国貿易説もあり、ポーリン先生も驚かれていました。(ポーリン先生への英語通訳は井上くん、佐藤くんが担当してくれました。ありがとう!)
次に、金沢港近くのヤマト醤油味噌糀パークへ訪れました。
糀が入ったお湯でハンドバスをしたり(手がすべすべになって一同感動!)、熟成期間の異なる味噌の香りや味を比べたり、五感を刺激する食文化体験を楽しみました。6ヶ月熟成の味噌は淡い色合いでやさしい甘みがあり、1年熟成の味噌は深みのある香りとコクがあります。糀は先人たちによって永く守られてきた「国菌」で、糀を用いた味噌は、カビ、酵母菌、細菌のすべてを含む優れた発酵食品だそうです。8ヶ月熟成の味噌をお土産にいただた学生は、さっそく豚汁を作ると意気込んでいました。帰りには創業時に使用していたというボイラーや煙突、帆船から荷下ろししたという大野川河口、そして日本海を眺めながら、北前船隆盛の頃に思いを馳せました。
身近な食べ物を題材に、菌というミクロな視点からも、また物流の歴史というマクロな視点からも日本の食文化を捉え直すことができた学外授業でした。
黒田 譜美
The third-year students visited the Zeniya Gohei Memorial Museum and the Yamato Soysause & Miso Kouji Park as part of the Global Life and Culture class.
Zeniya Gohei was a successful merchant who sailed the Japan Sea during the late Edo period. The museum displays his handwritten journal, antique items such as compasses and telescopes, and a 1/4 scale model of his Kitamae-bune cargo ship “Jyohou-maru”, so you could get a picture of what it was like at the time. There are theories suggesting that Zeniya Gohei sailed to Tasmania and even America during the period of isolation; which Pauline sensei was surprised to hear. (Inoue-kun and Sato-kun translated for her. Thank you!)
Next, we visited the Yamato Soysause & Miso Kouji Park near Kanazawa Port. (*Kouji = malted rice or other grains) We bathed our hands in warm kouji water (it makes your skin silky smooth!) and compared smell and taste of miso with different fermentation periods. It was an opportunity to experience kouji and miso with all five senses. The six-month-old miso was a paler color and gently sweet compared to the one-year-old miso, which was rich in flavor and in smell. Kouji is a national fungus that the Japanese have passed down threw the ages. Miso created with kouji is an excellent fermented product that includes mold, yeast fungus, bacteria all in one. The students received eight-month-old miso as a souvenir and immediately declared that they planned to make “tonjiru” (miso soup with pork and vegetables). On the way home, we viewed old boilers, chimneys, Ono River estuary where merchants used to unload their cargo, and the Japan Sea; and imagined the days when Kitamae-bune cargo ships sailed the ocean.
The topic was a familiar food we eat every day. However, the educational content scaled from small microorganisms to large topics such as trading and history. It was a beneficial trip that let us rethink the culture of food in Japan.
Fumi Kuroda
3年生が「生活と文化」の学外授業で洞谷山永光寺(とうこくさん ようこうじ)を訪れ、参禅体験を行いました。
永光寺は曹洞宗のお寺です。白木造りの山門をくぐると、さっそく僧侶の方々とすれ違い、学生たちは少々緊張したようでした。方丈様より合掌や叉手(さしゅ)、歩き方など基本的な作法を教わった後、本堂に移り、座禅の心構えや座り方についての講義を受けました。そして、文殊菩薩座像が安置された僧堂に移り、40分ほど座禅を行いました。壁に向かい、鐘の音や小鳥のさえずりを感じながら、姿勢や呼吸を整えることで心を整えることを試みました。
終えてから、
「足がしびれた。毎日しないと」と苦笑いの井上くん。
「10分くらいだと思った」とすっきりした表情の畠中くん。
「座ることに意味があるのかな」と興味が尽きないようすの佐藤くん。
「僕のとき、強く打ってください」と事前に手加減なしの警策(きょうさく)をお願いしていた加藤くんは、「めちゃくちゃ痛かった」と言いつつも笑顔でした。
最後に、お茶とお菓子をいただきながら、方丈様よりお話がありました。
いのちはいのちから生まれ、言葉があって「わたし」があり、そしてその「わたし」は一回きりなのだ、というお話でした。そして、
古池や蛙飛びこむ水の音
よく見れば薺(なずな)花咲く垣根かな
いずれも有名な芭蕉の句ですが、これは一体何を伝えているのか、という「宿題」をいただきました。
短い時間でしたが、日常を離れ、自然と歴史を感じながら、静かに自分を見つめ直した学外授業でした。
黒田 譜美
The third year students visited Dokosan-Yokoji temple as fieldwork to practice Zen meditation for their Global Life and Culture class.
Yokoji is a temple of the Soto school. After walking through the wooden sanmon (main gate), we passed many Buddhist monks and I could sense the students nervousness. We learned basic manners from Mr. Manjo such as the correct hand positions for praying and meditating, and how to walk. Then, we returned to the main temple and listened to a lecture about the correct mindset and how to sit. Finally, we moved to the monastery that holds the Buddhist statue Monju-Bosatsu (文殊菩薩座像) and meditated for forty minutes. The students' goal was to find peace in their heart by sitting while facing the wall, appreciating the sound of the bell and birds, and concentrating on their posture and breath.
Some comments by the students after the meditation:
Inoue-san said "My legs are stiff. I need to do this more often" with a wryly smile.
Hatanaka-san looked refreshed and said "It only felt like 10 minutes"
Sato-san was still contemplating the experience and voiced the question "I wonder what the purpose of sitting is?"
Kato-san, who requested "Don't hesitate to strike me harder when its my turn" later remarked that "It hurt A LOT" with a big smile on his face as always.
Afterward, we drank tea and ate sweats, and listened to Majo-san talk about how life is born from life, words exist, therefore "I" am, and that "I" exists only once. Also the following haiku:
careful watching_
shepherd’s purses in bloom
under the hedge
a sound of a frog
jumping into water_
the old pond
Both are famous haikus by Basho. We were given the homework to contemplate what he wanted to convey with them.
It was a short field trip, but the students were able to leave their busy routine to appreciate nature and history, and observe themselves within.
Fumi Kuroda
3年生が「生活と文化」の学外授業で洞谷山永光寺(とうこくさん ようこうじ)を訪れ、参禅体験を行いました。
永光寺は曹洞宗のお寺です。白木造りの山門をくぐると、さっそく僧侶の方々とすれ違い、学生たちは少々緊張したようでした。方丈様より合掌や叉手(さしゅ)、歩き方など基本的な作法を教わった後、本堂に移り、座禅の心構えや座り方についての講義を受けました。そして、文殊菩薩座像が安置された僧堂に移り、40分ほど座禅を行いました。壁に向かい、鐘の音や小鳥のさえずりを感じながら、姿勢や呼吸を整えることで心を整えることを試みました。
終えてから、
「足がしびれた。毎日しないと」と苦笑いの井上くん。
「10分くらいだと思った」とすっきりした表情の畠中くん。
「座ることに意味があるのかな」と興味が尽きないようすの佐藤くん。
「僕のとき、強く打ってください」と事前に手加減なしの警策(きょうさく)をお願いしていた加藤くんは、「めちゃくちゃ痛かった」と言いつつも笑顔でした。
最後に、お茶とお菓子をいただきながら、方丈様よりお話がありました。
いのちはいのちから生まれ、言葉があって「わたし」があり、そしてその「わたし」は一回きりなのだ、というお話でした。そして、
古池や蛙飛びこむ水の音
よく見れば薺(なずな)花咲く垣根かな
いずれも有名な芭蕉の句ですが、これは一体何を伝えているのか、という「宿題」をいただきました。
短い時間でしたが、日常を離れ、自然と歴史を感じながら、静かに自分を見つめ直した学外授業でした。
黒田 譜美
The third year students visited Dokosan-Yokoji temple as fieldwork to practice Zen meditation for their Global Life and Culture class.
Yokoji is a temple of the Soto school. After walking through the wooden sanmon (main gate), we passed many Buddhist monks and I could sense the students nervousness. We learned basic manners from Mr. Manjo such as the correct hand positions for praying and meditating, and how to walk. Then, we returned to the main temple and listened to a lecture about the correct mindset and how to sit. Finally, we moved to the monastery that holds the Buddhist statue Monju-Bosatsu (文殊菩薩座像) and meditated for forty minutes. The students' goal was to find peace in their heart by sitting while facing the wall, appreciating the sound of the bell and birds, and concentrating on their posture and breath.
Some comments by the students after the meditation:
Inoue-san said "My legs are stiff. I need to do this more often" with a wryly smile.
Hatanaka-san looked refreshed and said "It only felt like 10 minutes"
Sato-san was still contemplating the experience and voiced the question "I wonder what the purpose of sitting is?"
Kato-san, who requested "Don't hesitate to strike me harder when its my turn" later remarked that "It hurt A LOT" with a big smile on his face as always.
Afterward, we drank tea and ate sweats, and listened to Majo-san talk about how life is born from life, words exist, therefore "I" am, and that "I" exists only once. Also the following haiku:
careful watching_
shepherd’s purses in bloom
under the hedge
a sound of a frog
jumping into water_
the old pond
Both are famous haikus by Basho. We were given the homework to contemplate what he wanted to convey with them.
It was a short field trip, but the students were able to leave their busy routine to appreciate nature and history, and observe themselves within.
Fumi Kuroda
5月5~12日、コンピュータスキルズⅡA(2年生前期)の授業でミニ・デザインコンテストが実施されました。学生達は3人ずつのチームに分かれて提示された課題に取り組みます。今回は、3Dモデリングソフト「Fusion360」を用いて橋の設計をし、そのデータを用いて3Dプリンタで印刷するという課題でした。その後、重りを使って橋の強度テストを行い性能を競います。学生達はまだ橋の設計に必要な物理知識を学んでいませんが、普段の地元のフィールドワークで目撃した橋からインスピレーションを得て各自デザインに工夫を凝らしました。この課題を通して、学生たちはグループにおけるアイデア出しから設計、試作、検証までの一連の流れを体験する事が出来ます。
多くのチームがアーチ形の橋を作成しました。あるチームは底を厚くして強度を高め、別のチームは補強のための棒のような構造を追加しました。今回は使用可能なプラスチック材料の量が制限されているため、与えられた条件の下で機能の取捨選択に苦労したようです。また、Fushion360で作成されたデータがうまく3Dプリンタで印刷できないケースもあり、学生達は試作を繰り返しました。実際の重量テストでは石をバケツに載せて橋に吊るし、規定の重量に耐えたチームにボーナス点が与えられました。学生達は重さと共にたわんでいく様子や橋が壊れる瞬間に一喜一憂しながら、他のチームの色々なアイデアに関心を寄せていました。
今回はシンプルなアーチ形の橋が一番強いという結果でした。ただ強いだけではなく、人々を楽しませる橋(例:山中温泉のあやとり橋)や安全性を考慮した橋(例:手すりを付ける)など、興味深いテーマに発展しそうです。
井上 恵介
Through May 5 ~ 12, a mini-design contest was held in Computer Skills IIA (second year's first semester class). Students were divided into groups of three that worked together to solve a task as a team. This time, the task was to design a bridge using the 3D modeling software "Fusion360". Students 3D-printed their design and competed how strong it was with bags of stones. The second year students have not learned the necessary physics to design a bridge yet. However, they used inspiration from bridges they saw in past fieldworks and ingenuity. By completing this task, students can experience the process of brainstorming, designing, prototyping, and evaluating in a group.
Most teams chose the shape of an arch for their bridge. Some teams strengthened it by adding width to the base and other teams added poll-like structures. In this task, the students were given a limit as to how much plastic they could use, so it was a difficult decision what to apply and what to give up. Also, sometimes the 3D printer could not print the Fusion360 data correctly, and students had to go through trial and error. To actually test its strength, we hung a bucket of rocks from the bridge. Each team that withstood a certain amount received bonus points. Students let out shouts of joy and dismay as the bridges bent and finally broke. There was also many oohs and ahhs as they saw other teams' ideas.
In conclusion, the simplest arch bridge was the strongest. Maybe we can expand on this theme and design bridges that are not only strong but entertaining (ex. Ayatori Bridge in Yamanaka Onsen) or safer (ex. add railings, etc.)
Keisuke Inoue
5月5~12日、コンピュータスキルズⅡA(2年生前期)の授業でミニ・デザインコンテストが実施されました。学生達は3人ずつのチームに分かれて提示された課題に取り組みます。今回は、3Dモデリングソフト「Fusion360」を用いて橋の設計をし、そのデータを用いて3Dプリンタで印刷するという課題でした。その後、重りを使って橋の強度テストを行い性能を競います。学生達はまだ橋の設計に必要な物理知識を学んでいませんが、普段の地元のフィールドワークで目撃した橋からインスピレーションを得て各自デザインに工夫を凝らしました。この課題を通して、学生たちはグループにおけるアイデア出しから設計、試作、検証までの一連の流れを体験する事が出来ます。
多くのチームがアーチ形の橋を作成しました。あるチームは底を厚くして強度を高め、別のチームは補強のための棒のような構造を追加しました。今回は使用可能なプラスチック材料の量が制限されているため、与えられた条件の下で機能の取捨選択に苦労したようです。また、Fushion360で作成されたデータがうまく3Dプリンタで印刷できないケースもあり、学生達は試作を繰り返しました。実際の重量テストでは石をバケツに載せて橋に吊るし、規定の重量に耐えたチームにボーナス点が与えられました。学生達は重さと共にたわんでいく様子や橋が壊れる瞬間に一喜一憂しながら、他のチームの色々なアイデアに関心を寄せていました。
今回はシンプルなアーチ形の橋が一番強いという結果でした。ただ強いだけではなく、人々を楽しませる橋(例:山中温泉のあやとり橋)や安全性を考慮した橋(例:手すりを付ける)など、興味深いテーマに発展しそうです。
井上 恵介
Through May 5 ~ 12, a mini-design contest was held in Computer Skills IIA (second year's first semester class). Students were divided into groups of three that worked together to solve a task as a team. This time, the task was to design a bridge using the 3D modeling software "Fusion360". Students 3D-printed their design and competed how strong it was with bags of stones. The second year students have not learned the necessary physics to design a bridge yet. However, they used inspiration from bridges they saw in past fieldworks and ingenuity. By completing this task, students can experience the process of brainstorming, designing, prototyping, and evaluating in a group.
Most teams chose the shape of an arch for their bridge. Some teams strengthened it by adding width to the base and other teams added poll-like structures. In this task, the students were given a limit as to how much plastic they could use, so it was a difficult decision what to apply and what to give up. Also, sometimes the 3D printer could not print the Fusion360 data correctly, and students had to go through trial and error. To actually test its strength, we hung a bucket of rocks from the bridge. Each team that withstood a certain amount received bonus points. Students let out shouts of joy and dismay as the bridges bent and finally broke. There was also many oohs and ahhs as they saw other teams' ideas.
In conclusion, the simplest arch bridge was the strongest. Maybe we can expand on this theme and design bridges that are not only strong but entertaining (ex. Ayatori Bridge in Yamanaka Onsen) or safer (ex. add railings, etc.)
Keisuke Inoue
真昼の日そらに白みぬ春暮れて夏たちそむる嵐の中に 若山牧水
こんにちは、国語科のKTBです。暦ではそろそろ立夏を迎えようとしています。今年もかわいい新入生たちと出会うことができました。私の担当する国語表現ⅠA及び日本語ⅠAの最初の授業では、プレゼンテーションソフトを活用して自己紹介プレゼンを行います。一期生からずっと続けていますが、毎年、新入生のコンピュータスキルが上がっているように感じています。パワーポイントを使うのが初めての学生もいますが、少しアドバイスするとすぐに取り組みます。「スマホに入っている写真を貼りたいのですけれど、どうすればいいですか?」「それは、学園から割り振られたGmailのアドレス宛のメールに添付して送ればいいよ」と簡単な説明だけで、画像も楽しいスライドが出来上がっていきます。入寮時にPCR検査で陰性を確認し、毎朝検温していますから、学生同士が近づいて教えあう姿も不安なく見守ることができます。これこそ白山麓キャンパスの強みですよね。授業二回目は発表会です。それでは、新入生のプレゼンテーション、少しばかり紹介いたします。
-
1番 匠吾さん 好きなスポーツは水泳です。
-
2番 意丸さん 好きなスポーツはバスケットボールです。
-
3番 眞宙さん 好きなスポーツは野球です。
-
4番 紗蘭さん 粘土彫刻と油絵が特技です。
-
5番 観さん 好きなスポーツはランニングです。
-
6番 留嘉寿さん 好きなスポーツはスキーです。
-
7番 サンサルさんはコロナ禍のため、まだ日本に入国できていません。早く合流できるといいですね。
-
8番 龍斗さん 日本語IAのクラスでman to manで取り組みました。ドラムが特技です。
-
9番 恵万さん 音楽の耳コピとリミックスが特技です。
以上、少数精鋭の9名です。国際高専でいろいろなプロジェクトにチャレンジして、大きな虹の花を咲かせてくださいね。
潟辺 豊
Hello, it's KTB, your Japanese teacher. Summer is on the horizon. A new school year has begun and we welcomed another class of newcomers to our ranks. Each year, on day one of my Japanese Language Expression IA and Japanese IA classes, I have the students introduce themselves using presentation software. It seems like the first year students' computer skills increase each year. Even though some of them use PowerPoint for the first time, all they need is a little advice to set them rolling. "How do I add pictures from my phone?" "Just attach and send them to the Gmail address you received from ICT." Simple interactions like these and a little explanation, and students create fun slides with pictures in no time. Thanks to all the students testing negative for their PCR test, we can let them approach and help each other. This is a strong point of Hakusanroku Campus. The second class is presentation day. I will show some segments of the students' introductions.
No.1 Shogo's favorite sport is swimming.
No.2 Imaru's favorite sport is basketball.
No.3 Mahiro's favorite sport is baseball.
No.4 Saran's hobbies are clay sculpture and oil painting.
No.5 Kan's favorite sport is jogging.
No.6 Lucas's favorite sport is skiing.
No.7 Sansar has yet to join us in Japan because of COVID-19.
No.8 Ryuto and I meet one on one in Japanese IA. His hobby is playing the drums.
No.9 Ema's hobbies are music dictation and remix.
These are our new nine students. Challenge yourself with many projects at ICT and bloom into a wonderful rainbow flower.
Yutaka Katabe
真昼の日そらに白みぬ春暮れて夏たちそむる嵐の中に 若山牧水
こんにちは、国語科のKTBです。暦ではそろそろ立夏を迎えようとしています。今年もかわいい新入生たちと出会うことができました。私の担当する国語表現ⅠA及び日本語ⅠAの最初の授業では、プレゼンテーションソフトを活用して自己紹介プレゼンを行います。一期生からずっと続けていますが、毎年、新入生のコンピュータスキルが上がっているように感じています。パワーポイントを使うのが初めての学生もいますが、少しアドバイスするとすぐに取り組みます。「スマホに入っている写真を貼りたいのですけれど、どうすればいいですか?」「それは、学園から割り振られたGmailのアドレス宛のメールに添付して送ればいいよ」と簡単な説明だけで、画像も楽しいスライドが出来上がっていきます。入寮時にPCR検査で陰性を確認し、毎朝検温していますから、学生同士が近づいて教えあう姿も不安なく見守ることができます。これこそ白山麓キャンパスの強みですよね。授業二回目は発表会です。それでは、新入生のプレゼンテーション、少しばかり紹介いたします。
-
1番 匠吾さん 好きなスポーツは水泳です。
-
2番 意丸さん 好きなスポーツはバスケットボールです。
-
3番 眞宙さん 好きなスポーツは野球です。
-
4番 紗蘭さん 粘土彫刻と油絵が特技です。
-
5番 観さん 好きなスポーツはランニングです。
-
6番 留嘉寿さん 好きなスポーツはスキーです。
-
7番 サンサルさんはコロナ禍のため、まだ日本に入国できていません。早く合流できるといいですね。
-
8番 龍斗さん 日本語IAのクラスでman to manで取り組みました。ドラムが特技です。
-
9番 恵万さん 音楽の耳コピとリミックスが特技です。
以上、少数精鋭の9名です。国際高専でいろいろなプロジェクトにチャレンジして、大きな虹の花を咲かせてくださいね。
潟辺 豊
Hello, it's KTB, your Japanese teacher. Summer is on the horizon. A new school year has begun and we welcomed another class of newcomers to our ranks. Each year, on day one of my Japanese Language Expression IA and Japanese IA classes, I have the students introduce themselves using presentation software. It seems like the first year students' computer skills increase each year. Even though some of them use PowerPoint for the first time, all they need is a little advice to set them rolling. "How do I add pictures from my phone?" "Just attach and send them to the Gmail address you received from ICT." Simple interactions like these and a little explanation, and students create fun slides with pictures in no time. Thanks to all the students testing negative for their PCR test, we can let them approach and help each other. This is a strong point of Hakusanroku Campus. The second class is presentation day. I will show some segments of the students' introductions.
No.1 Shogo's favorite sport is swimming.
No.2 Imaru's favorite sport is basketball.
No.3 Mahiro's favorite sport is baseball.
No.4 Saran's hobbies are clay sculpture and oil painting.
No.5 Kan's favorite sport is jogging.
No.6 Lucas's favorite sport is skiing.
No.7 Sansar has yet to join us in Japan because of COVID-19.
No.8 Ryuto and I meet one on one in Japanese IA. His hobby is playing the drums.
No.9 Ema's hobbies are music dictation and remix.
These are our new nine students. Challenge yourself with many projects at ICT and bloom into a wonderful rainbow flower.
Yutaka Katabe