国際高専:国際高等専門学校

Hakusanroku Journal 白山麓ジャーナル:Faculty

December 8, 2021 Board Game Day!

A community means not only learning together, but also having fun and enjoying life together! Last month, we had a Board Game Day at the Hakusanroku Campus. At the request of a couple students, we got together some teachers, students, and a big pile of games. Some of our teachers really love board games, so we have quite a lot!

 「コミュニティ」とは、一緒に学ぶだけではなく、人生を共に楽しむという意味も含まれます。先月、白山麓キャンパスでは「Board Game Day」が開催されました。今回は学生のリクエストにより、このイベントが開催され、数名の教員と学生、そして大量のゲームが集まりました。教員の中には、ボードゲーム好きの方がいらっしゃるので、かなりたくさんのゲームが揃いました。

First up was the classic The Settlers of CATAN. A staple game in every board game lover’s inventory, this game is known for challenging relationships and breaking friendships. However, on this day, we had only fun with Catan as students and some teachers played it for the very first time. Saran, Ema, Jomkit-sensei, and Apirak-sensei fought to win territory, build roads, and construct cities for a whole two hours before Jomkit-sensei finally emerged victorious!

During this time, Ryuto, Shii, and Ian-sensei also played a few games. They started by competing to see who could cook the fastest meal in かなざわレシピ (Kanazawa Recipe). While playing this game, they also had the chance to learn about some of Kanazawa’s specialty dishes. Next, they challenged The Grizzled, a cooperative game about surviving during WWI. It’s a difficult game to win and the team fought hard, but were unsuccessful in the end.

 まずは定番の「The Settlers of CATAN」から始めました。これはボードゲーム愛好家の中では定番のゲームで、人間関係を築いたり、友情を破壊したりすることで知られています。しかしこの日は、学生と数名の教員達が初めてこのゲームに挑戦したので、今回は楽しみながらゲームを進めました。紗蘭さん、恵万さん、ジョムキット先生、アピラク先生は領土の獲得、道路と都市を建設するために、2時間にわたり戦いましたが、最終的にはジョムキット先生が勝利を収めました!

 その間に龍斗さん、史依さん、イアン先生もいくつかのゲームをしました。まずは「かなざわレシピ(Kanazawa Recipe)」というカードゲームで、誰が一番早く料理を作れるかを競いました。このゲームを通して、金沢の名物料理も学ぶことが出来ました。次に「The Grizzled」という第一次世界大戦中のサバイバルをテーマにした協力型カードゲームに挑戦しました。このゲームはミッションを達成することがかなり難しく、チームで協力しながら懸命に戦略を練りましたが、最終的には失敗に終わりました。

After these games, we regrouped together for a game of NINE TILES, a fast, competitive game produced by Oink Games (a brilliant company particularly liked by Anne-sensei and Kushima-sensei).  Finally, we ended the day with Garbage Day, brought by Kushima-sensei. In this game, we tried to clean our rooms while piling the garbage up and not letting it fall! This game was more than juststrategy, but it was a test of fine motor skills too! In the game, Apirak-sensei threw away an engagement ring and had to take out the overflowing trash!

 それらのゲームを終えた後に、全員でOink Games社が制作した「NINE TILES」というスピード感のある対戦ゲームをしました。Oink Game社は私と久島先生が特に気に入っている素晴らしいゲーム会社です。最後に久島先生が持参した「Garbage Day」というボードゲームで締めくくりました。このゲームでは、ゴミが落ちないように積み上げながら部屋の掃除をします。単なる戦略だけではなく、器用さも試されます!アピラク先生は婚約指輪を捨ててしまい、溢れたゴミを出す羽目になってしまいました!

Although the turn-out was small for our first game day, we had a lot of fun and played games for many hours! Hopefully, we can do this again and have even more people join in to try more games!

 初めての「Board Game Day」にしては参加者が少なかったのですが、とても楽しくて何時間もゲームをしてしまいました!次回はさらに多くの人に参加してもらい、より多くのゲームに挑戦してもらいたいと思っています!

 

   (Pictures by me and Apirak-sensei.)
(写真撮影者:私とアピラク先生)

Anne Isobel Tan
アン・イソベル・タン

December 1, 2021 Colorful and Fun

Four years have passed since the start of our college`s new program. I commute to the Hakusanroku Campus all the way up from my home in Kanazawa, every working day. However, I still enjoy the mountainous scenery from the car. It is so beautiful and interesting. The change of the weather and the season makes the view from the car looks like a new piece of art every time. Autumn is my favorite season in Japan. It does not rain as often as it does during other seasons. So, I can enjoy watching the shiny sunlight kissing the colorful leaves. The other day, I saw a double rainbow from the car. It is always fun to observe a rainbow before it disappears. Colors make everything look glorious. Nature gives you the moment of reflection and meditation. If you are a person of science, you would enjoy the moment while asking yourself many questions.

I would like my students to enjoy their life and explore the beauty of the universe around them on a wider and deeper scale. Studying science and specifically, chemistry can help them do that and get the aha moment and be mesmerized by what they discover. One experiment that Year 1 students performed last week gave them the answer to questions that might have come to their minds, such as, “Why candle`s light is yellow?”, “What are fireworks made of?”, or even, “How do we know what the millions-of-light-years-far-away stars are made of?”. Flame test of different metallic ions experiment helped them know the logic behind spectrum emission and explained that each element has its unique spectrum emission. The light emitted by an element is like a fingerprint that shows its presence in different parts of the universe.

People of science do not only enjoy their observations, but they also question, analyze, and explain them. Year 1 students performed the flame test experiment twice. The first time, they did it while following the given instructions to observe how metallic ions such as sodium, potassium, copper, or lithium emit yellow, violet, blue-green, and red flame lights, respectively. They seemed to have enjoyed the flame colors. I could hear them saying words of amusement such as “oh, Wow !!” or “look at that!”. The second time, it was a lab practical, meaning that they performed the procedure independently to define five different metals present in the unknown provided salts. They did their best in following the safety procedure, making observations, and providing explanations. There was some time left after they finished. So, I showed them a firework stick with seven different colors. It was interesting to see them call out the name of metals every time a new color light appeared. That was colorful and fun!

Nagwa Fekri Rashed


 国際高専が新しいプログラムを開始して4年が経ちました。私は金沢の自宅から白山麓キャンパスまで毎日通勤しています。通勤中に車から見える山の景色はとても美しく、興味深いものです。天候や季節の変化によって、車から見える景色は毎回新しい芸術作品のように見えます。秋は日本で一番好きな季節です。他の季節のように頻繁に雨が降ることはないので、色とりどりの葉に光が当たる様子を楽しむことができます。先日、車から2重の虹が見えました。虹の観察はいつ見ても楽しいものです。色はすべてのものを輝かせてくれます。自然は自分を振り返る瞬間を与えてくれます。もしあなたが科学者であれば、自問自答をしながら、その瞬間を楽しむでしょう。

 私は学生たちに人生を楽しみ、宇宙の美しさをより広く深く探求してもらいたいと思っています。科学、特に化学を学ぶことは、その手助けとなり、発見したものに魅了され、ひらめく瞬間を得ることができるでしょう。1年生が先週行ったある実験では「ろうそくの光はなぜ黄色いのか」「花火は何でできているのか」、さらには「何百万光年も離れた星は何でできているのか、どうやって知ることができるのか」など、学生たちが頭の中に浮かんだ疑問を解決する授業を行いました。さまざまな金属イオンの炎色試験では、輝線スペクトルの論理を知ってもらい、各元素には固有の輝線スペクトルがあることを解説しました。元素が発する光は、宇宙のさまざまな場所でその存在を示す指紋のようなものです。

 科学者は観察を楽しむだけでなく、疑問を持ち、分析し、解説もします。 1年生は炎色試験を2回行いました。1回目は指示に従いながら、ナトリウム、カリウム、銅やリチウムなどの金属イオンが、それぞれ黄、紫、青緑、赤の炎を出す様子を観察しました。炎の色を見て「おぉ!凄い!」や「見て見て!!」など楽しそうな声が聞こえました。2回目は実習を行いました。未知の塩に含まれる5種類の金属を定義するために、学生たちは独自の手順で実践しました。学生たちは、安全手順を守り、観察し、そして説明することに最善を尽くしました。実習が終わってから少し時間があったので、7色に変化する花火の棒を見せました。色が変化するたびに、学生たちは金属の名前を呼んでいて面白かったです。カラフルで楽しかったです。

ナグワ・ラシィド

November 24, 2021 WHAT HAPPENS WHEN THE AIR GETS COOL?

みなさんこんにちは!白山麓高専事務室の間加田侑里です。
今回は白山麓に住んで四年目になるポーリン・ベアード先生からの素敵なポエムをお送りします。ご覧ください。

Hello everyone! This is Yuri Makada from the Hakusanroku office.
Today, I would like to share a wonderful poem written by Professor Pauline Baird who has been living at the HAKUSANROKU (Foothills of Mt. Hakusan) for four years. I hope you enjoy it.

November 22, 2021 How to Get a Motorcycle License in Japan

Hello everyone! This is Apirak, a Learning mentor. I've been living at the HAKUSANROKU (Foothills of Mt. Hakusan) for a year and a half. The transportation to get down to the town is just only a bus that takes 40-ish minutes. However, that's not the point why I started thinking about getting a motorcycle license in Japan. Therefore, I enjoy modifying and riding. I like the feeling when the wind hits my helmet when the sun leads to a place that I have never been before, so that has become one of my goals to ride a motorcycle all around Japan.

 みなさんこんにちは!ラーニングメンターのアピラクです。白山麓に住み始めて1年半経ちました。白山麓から市街への交通手段は、約40分掛かるバスのみです。しかし私が日本でバイク免許の取得を考えたポイントは交通手段だけではありません。バイクの改造や乗ることが楽しいからです。太陽の光に導かれて行ったことのない場所へ行き、ヘルメットに風が当たる感覚が好きで、今ではバイクで日本一周をすることが私の目標の一つとなりました。

Before I did that, I started researching how to get a motorcycle license and delivered my Thai motorcycle license to JAF (Japan Automobile Federation) for translation. The step to getting a license is pretty simple and easy. 
First, fill out the document and send it to JAF (Japan Automobile Federation) for translation. (Download here: https://english.jaf.or.jp/driving-in-japan/drive-in-japan/foreign-nationals-license) Second, go to the Driver's license center (運転免許' 'センター) for submit your document and make an appointment for the next test.  Third, pass a pre-test. The officer will be testing that you know how to lift and walk with a motorcycle perfectly. Fourth, pass a real test. The officer will ask you to do a paper test (You need to pass 7 of 10 questions) and the hard one is a ride test. If you pass both of the tests, now the road is waiting for you.

それらを行う前に、まずはバイクの免許の取得方法を調べ、タイのバイクの免許証をJAF(日本自動車連盟)に届けて翻訳をして頂きました。
免許取得までのステップはとてもシンプルで簡単です。
1. 書類を記入しJAF(日本自動車連盟)に翻訳を依頼します。
(ダウンロードはこちら:https://english.jaf.or.jp/driving-in-japan/drive-in-japan/foreign-nationals-license )
2. 運転免許センターへ行き、書類提出と次回の試験予約をします。
3. 予備テストに合格します。このテストではバイクを持ち上げることが出来るか、バイクを支えながら歩けるかどうかが重視されます。
4. 本試験に合格します。筆記試験(10問中7問正解する必要があります。)と技能試験を受けなければなりません。技能試験はかなりの難関です。どちらとも合格すれば、いよいよ旅の始まりです。

 

Alright, everything seems perfect, now we will take a look at the path. The picture below shows you an example of the trail and mission that you have to do.
さて、これで全てが完璧に見えますが、次は技能試験の内容を見てみましょう。下の写真は技能試験のコースとミッションです。

By following the letter, A to H is the mission that you have to ride through:
A) L-curve (less than 5 seconds)
B) S-curve (less than 5 seconds)
C) Small Bridge: The dimension of the bridge is 30 centimeters wide and 15 meters long. The mission we don’t have to speed up for it. They want to test your stability on a motorcycle so you have to ride on it for more than 10 seconds.
D) Crosswalk: Slow your bike and check carefully to be sure that it doesn't have pedestrians.
E) Stand riding: Stand on the motorcycle and ride through the bump’s road for more than 7 seconds.
F) Slalom: Ride through a path restricted by traffic cones at least 7 seconds.
G) Flashing red and yellow signal light: Remember that the flashing red, you must stop and check but flashing yellow, you have to slow your speed and proceed with caution.
H) Multi-Lane change: Always keep in mind that every time you want to change a lane, you have to turn a signal on and check if the car is behind you.

For me, I don’t have to take a full track test because I have experience on motorcycles for over 5 years. So, the track is pretty short BUT they have the things under the iceberg that failed me for the third time.

A~Hまで乗り越えなければならないミッションです。
A) L字カーブ(5秒以内)
B) S字カーブ(5秒以内)
C) 一本橋: 橋の寸法は幅30センチ、長さ15メートルです。スピードではなくバイクの安定性が求められるテストで、10秒以上掛けて渡らなければなりません。
D) 横断歩道: バイクの速度を落とし、歩行者がいないかをよく確認します。
E) 立ち乗り: これは複数の突起が設置された路面を立ち乗りの状態で7秒以上掛けて走行します。
F) スラローム: 等間隔に設置された障害物を左右にバイクを傾けながら交互に交わし、少なくとも7秒間掛けて走行します。
G) 赤と黄色に点滅する信号: 赤信号は必ず停止し、黄色点滅信号は注意しながら交差点を走行します。
H) 車線変更: 車線変更をする際には、方向指示器を点滅させ、後ろに車がいるかどうかを常に確認しなければなりません。

私の場合、5年以上バイクに乗っていた経験があったため、全ての技能試験コースを受ける必要はありませんでした。そのためコースはかなり短かったのですが、迂闊にも3回も不合格になってしまいました。

Here are the tips to pass the test:

  1. Make sure that you wearing full-gear of motorcycle protection like a Helmet (Take the new one with you don’t use the old helmet for the test), Groves, Jacket with armor pads, Pants, and Motorcycle shoes (sneaker is ok for the test)
  2. Before you do a test, you will have a one-ish hour during lunchtime to look at the track. Use this time to remember and walk down on the path to get used to it.
  3. Before the test, try to predict or simulate in your head as you ride on the track.
  4. Don’t panic if you forget the path. Just stop and ask the staff.
  5. Do not forget to check your bike before getting on it. Point your finger in the front, side, and back of the bike
  6. Check behind the bike before kicking the stand and swing your leg on.
  7. Adjust the mirror before starting the engine.
  8. Check LEFT - RIGHT mirror and BEHIND every time before you move the bike.
  9. At the stop line(止まれ)always stop right before the line.
  10. Every time you take a turn, you have to ride follow the arrow sign on the road (Don’t ride cut or over)
  11. Single lane is two road lanes split for motorcycles. 
  12. If you ride on Multi-lane roads, don’t ride in the middle.
  13. After turning left or right, keep riding on the left side.
  14. Don’t forget to turn your signal every time you change the lanes.
  15. Ask YouTube-sensei if you are not sure what to do for each mission and I hardly recommend watching all of the videos of people doing the ride tests.

 ここでは技能試験に合格するためのヒントをご紹介します。

  1. バイクに乗車するためにはフル装備の準備が必要です。例えば、ヘルメット(古いものではなく、新しいものを準備してください。)、グローブ、アーマーパット入りのジャケット、オートバイク 用の靴(試験ではスニーカーでも可)。
  2. 技能試験を受ける前に1時間ほどの昼食タイムがあるので、その間にコース内を歩いて進路を覚え、慣れておきましょう。
  3. 試験を受ける前に、コース走行のことを頭の中で予測しシミュレーションをしておきましょう。
  4. コースを忘れても慌てず、立ち止まって、スタッフに聞きましょう。
  5. バイク乗車前に、前後左右を指で指しながら確認しましょう。
  6. バイクの背後を確認してからサイドスタンドを蹴り、バイクにまたがりましょう。
  7. エンジンを掛ける前に、ミラーの調節をしましょう。
  8. バイクを発進させる前に左右のミラーと背後を毎回確認しましょう。
  9. 停止線(止まれ)では線の手前で毎回停止しましょう。
  10. 曲がるたびに、道路上の矢印表示に従って走行しましょう。(ハンドルの切りすぎやラインの超えすぎに注意です。)
  11. 片側一車線は、左側に寄って走行しましょう。
  12. 片側二車線では左側の車線を走行すると共に、その車線内でも左側寄りを走行しましょう。
  13. 右左折後は左側を走行しましょう。
  14. 車線変更をする際に、必ず合図を出しましょう。
  15. 各ミッションで何をすべきか分からない場合は、YouTube先生に聞いて下さい。また、技能試験をしている人のビデオを全て見ることをお勧めします。

I hope this journal might help you at some points.
Thank you and Ride to meet you.

この記事が参考になれば幸いです。
ありがとうございました、そして Ride to meet you.

Apirak Sang-ngenchai
アピラク・サンゲンチャイ

October 29, 2021 高専祭 オンライン開催

こんにちは!白山麓高専事務室の間加田侑里です。白山麓ジャーナル初投稿です。今回は高専祭について書きたいと思います。

56回高専祭が、1016日(土)に開催されました。昨年に引き続き、新型コロナウィルスの影響によりオンラインでの開催となりました。今回のテーマは「FINAL~次の世代へ~」です。これは、金沢高専で入学した学生から、国際高専になって入学した学生へと繋げていく年となったことによるものです。

今年は高専祭実施本部を白山麓キャンパスに構え、金沢キャンパスの高専祭実行委員5年生と白山麓キャンパス1,2年生の高専祭実行委員が共に運営を行いました。白山麓キャンパスの1,2年生は開会式と抽選会、閉会式のみ会場で参加しましたが、その他は他の学生と同様にオンラインでの参加となりました。

オープニングに、校長挨拶、同窓会会長挨拶、学校表彰が行われ、その後、クイズ大会、自慢芸、予想あてクイズ、研究発表(J5,M5,S1,S2)と続き、校長先生の抽選による抽選会が行われ、クロージングという流れで実施されました。

クイズ大会では、Zoom上にて雑学や白山麓キャンパスの建物内に関してのクイズなど日々の観察力も重視される問題が出題されました。自慢芸では学年各自が事前に撮影した各自のパフォーマンス動画を校長先生、向井先生、小髙先生が審査員を務めました。パフォーマンス映像を見終えた審査員たちは感銘を受け拍手されたり、笑ったり、一時はざわついたりとさまざまな反応が見られました。研究発表で「パソコンの乱数についての研究」について発表された国際理工学科2年バジュロ 琉海ジェームズさんに感想を伺うと、「意外と乱数を作るのは単純にみえたが複雑でした。無事研究を終え達成感を感じています。」とホッとした表情を浮かべていました。

高専祭実行委員会は円滑に進行するために、素早く音響調節の問題を解決したり、各部門への連絡をしたりするなど走り回っており、オンライン配信ならではの難しさから戸惑う点も多々あったように見受けられました。しかし今年の学園祭が最後となる5年生の高専実行委員のたくましさにより、次の世代へと気持ちを繋ぐことが出来ていたように感じられました。

間加田 侑里

Hello everyone! This is Yuri Makada from the Hakusanroku campus office. This is my first journal entry. Today I would like to write about the school festival.

The 56th School Festival was held on Saturday, October 16th. Like last year’s event, it was held online due to concerns about COVID-19. The theme of this year’s festival was “FINAL – To the Next Generation” because this is the final school festival for students who entered KTC before it became ICT.

This year, the festival headquarters was at the Hakusanroku campus, and the 5th year members of the Kanazawa Campus School Festival Executive Committee and the 1st and 2nd year members of the Hakusanroku Campus School Festival Executive Committee managed the festival together. The 1st and 2nd year students from the Hakusanroku campus participated in person in the opening ceremony, lottery and closing ceremony. The rest of the festival events were held and attended online.

The opening ceremony was followed by speeches from the president and the chairperson of the alumni association. After this was the award ceremony. Then came various competitions, quizzes, student research presentations, and the president chose winners in the festival lottery. Finally, the festival came to an end with the closing ceremony.

The quizzes were held on Zoom and included questions about the buildings of the Hakusanroku campus and trivia about daily life. In the student talent competition, President Barksdale, Professor Mukai and Professor Kodaka acted as judges for the students’ videos that they had made beforehand. The judges were impressed by the videos and applauded the students’ efforts. When I asked Mr. Vashro, a 2nd year student, about his research on random numbers in computers, he said, “Making random numbers seemed surprisingly simple, but it was complicated. I feel a sense of accomplishment after successfully completing my research.”

In order to ensure the smooth running of the festival, the school festival executive committee quickly resolved problems with sound adjustment and contacted each department. However, thanks to the efforts of the 5th year students, who were attending their final school festival, the ICT students learned a lot from them to continue and develop the school traditions for the next generation.

Yuri Makada

October 18, 2021 「白山麓ジャーナル on radio」

こんにちは。プロデューサー兼ディレクターの伊藤です。え?その肩書きは何だって?国際高専にそんな役職あったっけ?実は、金沢工大にあるコミュニティラジオ局、FM-N1で約30分の新番組を学生と一緒にやることになりました。私が主に企画・進行・現場指揮などを担当することになるので、「プロデューサー兼ディレクター」という肩書きになるというわけです。このラジオ番組にはS2からバシュロさん、戸塚さん、酒井さん、勝方さん、アファフさん、本田さん、S1からは泉屋さん、大石さん、柿田さん、三輪さんが参加してくれています。それぞれパーソナリティやミキサーなどで頑張ってもらうことになっています。

番組タイトルは「白山麓ジャーナル on radio」としました。この白山麓ジャーナルみたいに、魅力的なコンテンツをリスナーにお届けしたいと思い、ラジオ版という意味で「on radio」とつけました。高専生の目線で気になる話題や、国際高専や白山麓の魅力を発信するラジオ番組にしたいと思っています。

第一回の放送日は10月26日の午後530分からです。実はその収録が先日終わったところです。収録では普通にしゃべるということが意識するとできなくなってしまい、リテイクも何回かありましたが、無事に完成させることができました。オープニングやエンディングの曲、途中で流れるジングルは全て学生たちが作曲しました。そのあたりのこだわりも含めて、ぜひ聞いてください。

伊藤 周

Hello, it’s Ito, producer and director. What’s that title you say? Does ICT even have such a position? Actually, a brand-new radio program is starting on KIT’s community radio station FM-N1 staring a group of ICT students. My job is planning, directing, and overall supervising; thus the title “producer and director.” Students participating in this radio program are Vashro, Totsuka, Sakei, Katsukata, Afaf, and Honda from S2, and Izumiya, Oishi, Kakita, and Miwa from S1. Each will have several roles such as radio personality or sound mixer.

The name of the radio program is “Hakusanroku Journal on Radio.” Our vision is to broadcast interesting content, much like the wonderful entries on the Hakusanroku Journal, to all our listeners; thus the title “on radio.” We will talk about things students are currently interested in, and fun attractions of ICT and the Hakusanroku area.

Our very first broadcast will be October 26, 5:30 pm JST. Actually, we just finished recording it the other day. The basic human skill of talking suddenly fails when you become nervous and we had to retake the program several times, but finally everything came together. All the songs during the opening and ending are written and performed by the students themselves. Please enjoy their work when you listen to the program.

Meguru Ito
*Translated by Jonathan

October 15, 2021 高専祭前日

 第56回高専祭が、1016日(土)9時~14時に開催されます。今日はその前日であり、学生会が白山麓キャンパスにて設営作業をしています。昨年に引き続いてのオンライン開催ではありますが、今年は金沢キャンパスの学生会5年生が白山麓キャンパスに移動し本部を構え、白山麓キャンパスの学生会1、2年生と共に開催します。

 今年は電気電子工学科、機械工学科、グローバル情報学科が存在する高専祭も最後の年を迎えようとしています。昨年度の高専祭は金沢、白山麓両キャンパスをオンラインで繋げて開催されたため、両キャンパスの学生会は離れた状態で運営されました。来年度から本校学科は国際理工学科の学生のみとなります。そこで今年の高専祭のテーマである「FINAL〜次の世代へ〜」に即した形で今回は、学生会の上級生と下級生が白山麓キャンパス内で運営協力する形になっています。こうした年代の離れた学生交流を見ていると、より楽しい充実した学校生活のためにも、それぞれが成長できる場としても、そして、離れた2キャンパスの様々な継承の場としても、今後いろんな形で交流できる機会を設けていけたらと考える日でした。

小髙 有普

The 56th School Festival will be held on Saturday, October 16, from 9:00 to 14:00. Today is the day before the festival, and the student council is working on the set-up at the Hakusannroku Campus. This year, the 5th year students from the Kanazawa campus will come to the Hakusanroku campus to set up the headquarters and hold the event together with the 1st and 2nd year students from the Hakusanroku campus.

This year will be the last year for the School Festival, which includes the Department of Electrical and Electronic Engineering, Department of Mechanical Engineering and Department of Global Information and Management . Last year's School Festival was held by connecting both Kanazawa and Hakusanroku campuses online, so the student councils of the two campuses operated apart from each other. From next year, only students from the Department of Science and Engineering will be in our school. Therefore, in line with the theme of this year's school Festival, "FINAL - For the Next Generation", the senior and junior students of the student council are cooperating in the Hakusanroku campus. Seeing students of different age groups interacting in this way made me think about how we can create opportunities for interaction in various ways in the future, for a more enjoyable and fulfilling school life, for growing as student, passing on various things between the two campuses.

Arihiro Kodaka

October 11, 2021 1・2年生自然教室 三方岩岳ハイキング

 9月21日(火)、1,2年生合同の特別活動として三方岩岳ハイキングが実施されました。参加者は1年生7名、2年生10名、教職員7名の計24名でした。三方岩岳は白山白川郷ホワイトロードの途中にあり、登り約50分、下り約40分のハイキングコースです。

 参加者は朝9時に大型バスに乗り込み、登山口である三方岩駐車場に向け出発しました。バス車内では、ネイチャー&アドベンチャークラブの尾張コーチから、車窓から見える白山麗の様々な自然についてのレクチャーが行われました。途中に見える滝の名称やアバランチシュートと呼ばれる抉れた形の山肌、また生息している動植物についてなど、とても興味深い話が続きました。その中でも、尾張コーチが実際に体験した話に学生は特に興味を示している様子でした。蛇谷渓谷は実際に歩くと名前の由来通りものすごい数の蛇がいたこと、また途中に見える山を横断していた最中に何匹ものクマと連続して遭遇したことなど、普段の生活では経験できない貴重な話を聞くことができました。そして、ホワイトロードに入って10分程のところにある“ふくべの大滝”で少しの休憩と記念撮影の後、10時過ぎから登山を開始しました。

 当日はとても天気が良く、学生はみんな気持ち良さそうに1列になって登っていました。元気が有り余っていたようで、予定よりもかなり早く30分程度で頂上に到着しました。若さとは本当にすごいものだと感心させられました。さらに驚いたことは、このハイキングの前日に白山に登っていた学生がいたことです。全く疲れた様子を見せないその学生の姿が、とても逞しく、大変印象に残った場面でした。その一方で、私を含め数名の教員や学生は山を降りる禍頃には足に力が入らなくなり、震えるひざを見せ合い、笑いながらバスに乗り込んだのも良い思い出となりました。正午過ぎに学校に戻り、その日の活動はすべて終了しました。まだ遊び足りない数名の学生はその後すぐに、尾張コーチとともに近くの川まで遊びに行くという驚異の体力を見せていました。最近のコロナ禍でなかなか外に出ることができない期間が続いましたが、白山麗キャンパス近隣の自然に触れ、身も心もリフレッシュすることができ、また普段の学校生活では見られない学生の一面を垣間見ることができた1日でした。

木原 均

 On September 21 (Tue), the first- and second-year students went on a hiking trip to Sanpoiwatake as an extracurricular activity. Participants were seven first-year students, ten second-year students, seven teachers; a total of 24 people. Sanpoiwatake is located along the Hakusan-Shirakawago White Road and takes about 50 minutes up and 40 minutes back down.

 Everyone boarded a bus at 9 am and departed for the starting point adjacent to Sanpoiwatake parking area. On the way, Owari coach talked about each location of Mt. Hakusan’s nature that we could see out the windows, such as the names of waterfalls, avalanche chutes, and wildlife living in the area. His lecture was fascinating and students especially showed interest in stories that he actually experienced in the area. Episodes such as exploring Jyatani-keikoku (snake valley) and finding out that there actually are many snakes as the name suggests, and encountering multiple bears when traversing the mountains. They were exciting stories none of us had ever experienced. We stopped at “The Great Waterfall of Fukube” about ten minutes into the White Road and took a break and a group photo, and began our climb a little past ten o’clock.

 The weather was perfect and the students hiked along in good spirits. It seemed that they had more than enough energy because we reached the top 30 minutes before schedule. What a wonderful thing youth is. I was additionally surprised to hear that one student had climbed Mt. Hakusan the previous day. He didn’t show any sight of fatigue and stood out in my mind. In contrast, some teachers and myself could feel the strength running out of our legs as we returned to the bus. At the parking lot we showed each other our shaking knees and laughed as we boarded the bus. We returned to the campus at noon and that was the end of the event. However, some students still had energy to burn and turned right around and went swimming in a nearby river with Owari coach. For a while we could not go anywhere due to COVID-19, but this day was an opportunity to refresh our body and mind in the nature near Hakusanroku Campus, and spend time with students somewhere other than a classroom.

Hitoshi Kihara

October 5, 2021 3年生が食文化体験

 3年生が「生活と文化」の学外授業で、銭屋五兵衛記念館およびヤマト醤油味噌の糀パークを訪れました。

 銭屋五兵衛は、江戸時代後期に活躍した北前船の豪商です。記念館内には、銭屋五兵衛が書き記した「年年留」、当時使われていた羅針盤や遠眼鏡等の文化財のほか、実物の1/4サイズの北前船「常豊丸」の模型もあり、当時の航海を疑似体験できました。鎖国していた頃にオーストラリア南方のタスマニアやアメリカまで渡ったという外国貿易説もあり、ポーリン先生も驚かれていました。(ポーリン先生への英語通訳は井上くん、佐藤くんが担当してくれました。ありがとう!)

 次に、金沢港近くのヤマト醤油味噌糀パークへ訪れました。

 糀が入ったお湯でハンドバスをしたり(手がすべすべになって一同感動!)、熟成期間の異なる味噌の香りや味を比べたり、五感を刺激する食文化体験を楽しみました。6ヶ月熟成の味噌は淡い色合いでやさしい甘みがあり、1年熟成の味噌は深みのある香りとコクがあります。糀は先人たちによって永く守られてきた「国菌」で、糀を用いた味噌は、カビ、酵母菌、細菌のすべてを含む優れた発酵食品だそうです。8ヶ月熟成の味噌をお土産にいただた学生は、さっそく豚汁を作ると意気込んでいました。帰りには創業時に使用していたというボイラーや煙突、帆船から荷下ろししたという大野川河口、そして日本海を眺めながら、北前船隆盛の頃に思いを馳せました。

 身近な食べ物を題材に、菌というミクロな視点からも、また物流の歴史というマクロな視点からも日本の食文化を捉え直すことができた学外授業でした。

黒田 譜美

The third-year students visited the Zeniya Gohei Memorial Museum and the Yamato Soysause & Miso Kouji Park as part of the Global Life and Culture class.

Zeniya Gohei was a successful merchant who sailed the Japan Sea during the late Edo period. The museum displays his handwritten journal, antique items such as compasses and telescopes, and a 1/4 scale model of his Kitamae-bune cargo ship “Jyohou-maru”, so you could get a picture of what it was like at the time. There are theories suggesting that Zeniya Gohei sailed to Tasmania and even America during the period of isolation; which Pauline sensei was surprised to hear. (Inoue-kun and Sato-kun translated for her. Thank you!)

Next, we visited the Yamato Soysause & Miso Kouji Park near Kanazawa Port. (*Kouji = malted rice or other grains) We bathed our hands in warm kouji water (it makes your skin silky smooth!) and compared smell and taste of miso with different fermentation periods. It was an opportunity to experience kouji and miso with all five senses. The six-month-old miso was a paler color and gently sweet compared to the one-year-old miso, which was rich in flavor and in smell. Kouji is a national fungus that the Japanese have passed down threw the ages. Miso created with kouji is an excellent fermented product that includes mold, yeast fungus, bacteria all in one. The students received eight-month-old miso as a souvenir and immediately declared that they planned to make “tonjiru” (miso soup with pork and vegetables). On the way home, we viewed old boilers, chimneys, Ono River estuary where merchants used to unload their cargo, and the Japan Sea; and imagined the days when Kitamae-bune cargo ships sailed the ocean.

The topic was a familiar food we eat every day. However, the educational content scaled from small microorganisms to large topics such as trading and history. It was a beneficial trip that let us rethink the culture of food in Japan.

Fumi Kuroda

September 14, 2021 ICT探検隊、瀬波川を遡上す

NA部顧問のKTBです。912日(日)にN&A部は瀬波川沢登りを実施しました。瀬波川は白山麓キャンパスから5㎞ほど北を流れる手取川の支流です。手取川本流は白山で崩れた砂が混じって濁りがありますが、瀬波川は澄み切っていてまさに清流です(下の写真で実感していただけると思います)。

部員は1230分の集合後、白山麓少年自然の家へ移動、ヘルメット、ライフジャケットなどの装備を借りて現地へ向かいます。白山里温泉前の駐車場で下車して川原へ、浅瀬に足を浸したところで、尾張コーチから川中での危険についてレクチャーを受けた後、いよいよ沢登りのスタートです。沢登りではコース取りは自由、岩場を歩いたり、泳いだり(とはいえ水温は18℃、そのうちに震えが止まらなくなります)、ロープをつかんで難所を越えたり、学生たちは思い思いのコースを進みます。やがて、小さなプールに翡翠色の清水をたたえた場所へたどり着きました。

ここが本日一番の景勝スポット。学生たちは次々と岩の上からジャンプ。エメラルドのしぶきを跳ね上げながら水中に身を躍らせました。帰りの車中でフィリップ先生から感想を尋ねられた木下観くんは笑顔で、“The coldest experience of my life.”と答えていました。

潟辺 豊

It's KTB, the N&A Club supervisor. On September 12 (Sun), the N&A Club held the annual Senami rivier gorge climbing activity. Senami river is about 5 kilometers from the Hakusanroku Campus, and is a tributary to the larger Tedori river.Tedori river is often muddy with sand broken off from Mt. Hakusan, but Senami river is clear and beautiful (as you can see in the pictures above).

Members gathered at 12:30 pm and moved to Hakusanroku Shonen-no-ie to gear up with helmets and lifejackets. When everyone was ready, we drove to the parking lot in front of Hakusanri Onsen and made our descent to the river bed. After getting our feet used to the water, Owari coach gave a lecture about the dangers in the river before we began our journey. There is no set path for gorge climbing. You can walk along the rocky bank, swim (this however will give you the shivers before long because the water temperature was only 18 degrees celsius), and use ropes to pull yourself along. Each student chose paths that they liked, and we finally reached a small pool of jade green crystal clear water.

This beautiful site was the payoff of our journey. Students took turns jumping of the rocks above, diving into the water with emerald colored splashes. When asked by Philip sensei on the way home, Kan Kinoshita remarked that it was "The coldest experience of my life" with a big grin on his face.  

Yutaka Katabe

 

HOMECampus LifeHakusanroku JournalFaculty

PAGETOP